字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント It's a resource that has started wars and caused global market turmoil. 戦争を起こし、世界市場の混乱を招いた資源です。 Oil fuels more than half of the world's transportation like cars, planes, and trucks. 石油は、自動車、飛行機、トラックなどの世界の交通機関の半分以上を燃料としています。 But in the age of electric vehicles and renewable energy - is the oil era over? しかし、電気自動車や再生可能エネルギーの時代に-石油の時代は終わったのか? Well, it all depends who you ask. まあ、誰に聞くかにもよるけどね。 This chart from the International Energy Agency lays out the debate. この国際エネルギー庁の図は、議論を整理したものです。 One scenario has oil peaking in the mid-2020s. あるシナリオでは、2020年代半ばに石油がピークを迎えている。 And the other shows oil demand growing until 2040. そしてもう一つは2040年まで石油需要が伸びていることを示しています。 So, why the difference? では、なぜ違いがあるのか? Well, on one hand, climate policies are getting stricter. まあ、一方では気候政策が厳しくなってきている。 So, here in the EU, renewable energy sources account for 80% of new capacity つまり、ここEUでは、再生可能エネルギーが新規生産能力の80%を占めているということです。 and wind will become the number one source of electricity soon after 2030. と風が2030年以降まもなく電力のナンバーワンになるという。 China, the world's largest polluter, is now leading the way in the push for clean power. 世界最大の汚染国である中国は、現在、クリーン電力の推進をリードしています。 Just take a look at the streets 街並みを見てみましょう It's predicted one out of every four vehicles on the road in China will be electric by 2040. 中国では2040年までに4台に1台が電気自動車になると予測されています。 And the total number of electric vehicles on the road worldwide そして、世界の道路を走っている電気自動車の総数は is expected to reach nearly 300 million in just over two decades - は、わずか20年以上で3億人近くに達すると予想されています。 there's only around 2 million today. 今日は200万人くらいしかいない。 More electric cars equals less gas guzzling. 電気自動車が増えれば、ガソリンの消費量も減る。 Okay, but let's not get ahead of ourselves. わかった、でも先走るのはやめよう。 The International Energy Agency says it's too soon to write oil's obituary. 国際エネルギー機関は、石油の死亡記事を書くのは早すぎると言っている。 Oil and gas still received two-fifths of global energy supply investment in 2016. 石油・ガスは2016年も世界のエネルギー供給投資の5分の2を受けている。 That was less than electricity got for the first time ever それは電気が初めて手に入れた時よりも少なかった。 but still much higher than investment in energy efficiency, しかし、それでもエネルギー効率への投資よりははるかに高い。 and renewables in transportation and heating. 交通機関や暖房の分野では、自然エネルギーを利用しています。 Experts say it will be a long time before the infrastructure is in place 専門家によると、インフラが整備されるまでには長い時間がかかるという。 for electric cars to overtake the streets. 電気自動車が街中を席巻するために And even then, there will still be demand for oil. そして、それでも石油の需要はあるだろう。 Oil will be a dominant energy source for emerging markets like India, インドなどの新興国市場では、石油が圧倒的なエネルギー源となるだろう。 and for industries like trucking, petrochemicals, shipping, and aviation. トラック運送、石油化学、海運、航空などの業界向けに。 One reason why these industries haven't backed off oil yet? これらの業界がまだ石油から手を引いていない理由の一つは? Well, prices are pretty low historically. まあ、歴史的に見ても価格はかなり低いですね。 Back in 2014, the price for a barrel of crude oil traded above $100. 2014年には、原油1バレルの価格が100ドルを超えて取引されました。 Today it's around $60 - where it's expected to stay for a while. 今日では60ドル前後ですが、しばらくはそこに留まると予想されています。 So how did this happen? で、どうしてこうなったの? Put very simply, too much supply and not enough demand. 非常に簡単に言えば、供給が多すぎて需要がないということです。 In 2014, economic growth slowed in countries like China and Brazil - 2014年、中国やブラジルなどの国では経済成長が鈍化した - Yahoo! which made oil demand go down. これで石油の需要が減りました。 At the same time, global oil supply was going up, fast. それと同時に、世界の石油供給量は、急速に増加していました。 The U.S. experienced an oil boom thanks to new technology -- shale drilling. シェール掘削という新しい技術のおかげで、アメリカは石油ブームを経験しました。 Meanwhile OPEC, which is a cartel of oil-producing countries, 一方、産油国のカルテルであるOPEC。 decided not to cut their own supply. 自分たちの供給をカットしないことにした。 And despite geopolitical tensions in countries like Iraq and Russia, イラクやロシアのような国の地政学的緊張にもかかわらず oil production didn't go down in those regions either. それらの地域でも石油の生産量は減っていませんでした。 It was good for consumers who pay less at the pump. ポンプでの支払いが少ない消費者には良かった。 But low prices hit oil producers and exporters hard. しかし、低価格は石油生産者や輸出業者を苦しめています。 Big oil companies like Shell and BP have responded to low oil prices シェルやBPなどの大手石油会社が原油安に対応 and increased regulations by trying to “diversify” their businesses. と、「事業の多角化」を図ることで規制を強化した。 That's a fancy way of saying they're investing in other things besides oil. 石油以外にも投資してるって言い方は洒落にならんな Some of that investment is going toward solar or wind その投資の一部は太陽光発電や風力発電に向かっています。 but most of it is going toward gas. しかし、そのほとんどがガスに向かっている。 Exxon predicts demand for natural gas will grown more than any other energy source エクソンは、天然ガスの需要が他のどのエネルギー源よりも増加すると予測しています。 and by 2040, will make up a quarter of the global energy mix. そして2040年までには、世界のエネルギーミックスの4分の1を占めることになります。 Some analysts say it'll take a long time for us to switch to alternative power sources, 代替電源に切り替えるには長い時間がかかると言うアナリストもいます。 especially when oil prices are so low. 特に原油価格が安い時には But whether the oil era comes to an end or not, しかし、石油の時代が終わろうが終わろうが a new era of alternative energy has already begun. 代替エネルギーの新時代がすでに始まっています。 Hey everyone, it's Elizabeth. Thanks so much for watching! 皆さん、エリザベスです。見てくれてありがとう Be sure to check out more of our videos over here. 他のビデオもチェックしてみてください。 We're also always taking your suggestions for future CNBC Explains 我々はまた、将来のCNBC Explainsのために常にあなたの提案を取っています。 so leave any of those ideas in the comments section. そのようなアイデアがあれば、コメント欄に残しておいてください。 And while you're at it, subscribe to our channel. そして、あなたがそれをしている間、私たちのチャンネルを購読してください。 Bye for now! じゃあね!
B1 中級 日本語 米 石油 エネルギー 電気 需要 原油 投資 石油の次はどうなる?| CNBCが解説 439 37 Arissa Wang に公開 2018 年 07 月 20 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語