Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • They were designed to be the best

    最強の船になることを期待され…

  • they met enemies face to face,

    敵に立ち向かい、

  • endured tragedies and enjoyed victories

    時に勝利し、時に敗北し…

  • they went down in history due to the bravery of their crews

    乗組員の勇敢さによって歴史にその名を刻んだ…

  • they are the ships that deserve to be called

    伝説の艦艇をご紹介する

  • Naval Legends!”

    「海の英雄」シリーズ

  • In this episode: Battleship Iowa: a Trump Card That Was Never Played

    今回の取り上げるのは「戦艦アイオワ-使われなかった切り札-」

  • In the 1930s, the whole world was crazy about two things: swing music and

    1930年代、全世界を熱狂させたものは 2 つありました。ジャズと…

  • guns.

    大砲です。

  • The passion that politicians and industrial moguls

    政治家と大企業家は、

  • showed to the latter had all the signs of gigantomania.

    大口径砲に対し異常な情熱を持っていました。

  • By finding legal loopholes in international arms control treaties and conventions,

    国際的な軍縮条約や交渉の合法的な抜け穴を探したり、

  • or simply ignoring them,

    あるいはそれらを単純に無視したりして、

  • countries were constantly building new and unprecedented weapon systems,

    各国は前代未聞の新型兵器を建造し続けていました。

  • for both land and sea.

    これは陸海を問いませんでした。

  • They were becoming bigger,

    それらの兵器は、より大きく、

  • heavier,

    より重く、

  • and more powerful.

    より強力になっていきました。

  • The global arms race involved the most advanced technologies

    世界的な軍拡競争につぎ込まれたのは、

  • of the time and huge financial resources.

    当時最先端の技術と莫大な資金でした。

  • In order to compete with any of our potential enemies

    あらゆる仮想敵国に対抗するために、

  • enemies it was felt necessary to increase the size of our ships.

    艦艇を大型化することが必要だと考えられました。

  • So the Iowa was a 45,000-ton battleship.

    こうして、アイオワは 45,000t 級戦艦となったのです。

  • The prior ships had been less: the South Dakota-class

    その前級艦、サウスダコタ級およびノースカロライナ級戦艦は

  • and the North Carolina-class.

    より小型でした。

  • A battleship is basically a floating artillery battery,

    戦艦とは基本的に、水上に浮かぶ砲台です。

  • so her size directly depends on the size of her primary guns.

    したがってその大きさは、主砲の大きさに比例します。

  • The 16-inch main batteries on battleship Iowa,

    戦艦アイオワの 16 インチ主砲は、

  • of which there are three, three turrets.

    3x3 砲塔に搭載されました。

  • Each turret has three guns

    つまり、この砲塔は三連装式でした。

  • Everything about the ship design is structured around becoming

    本艦のあらゆる設計は、この 16 インチ (406mm) 砲を

  • being a platform for the 16-inch guns.

    運用するためのものでした。

  • It's like small arms: there is a common misbelief that the pistol is designed first,

    これは小火器でも同じです。銃身が銃弾より先に設計されるというのは

  • and then the cartridge.

    多くの人の誤解です。

  • No, the Defense Ministry always orders the cartridge.

    ところが、国防省は常に銃弾の仕様を先に決めています。

  • The same for ships: the enemy has 15 inches and 12 inches

    これは艦艇でも同様です。「敵が 15 インチと 12 インチ砲ならば、

  • Let's make 16 inches,

    こっちは 16 インチ砲を造ろう。

  • because we already have some of the technologies.

    技術的には可能なのだから。でも砲身は

  • But let's not make it 40, but 50 calibers long. And they made a 16-inch gun.

    40 口径ではなく、50 口径にしよう。」 こうして 16 インチ砲が製造されました。

  • So the ship was built to carry this particular gun

    アイオワは この 16 インチ砲を搭載することになりました。

  • Key Specifications of Battleship Iowa

    戦艦アイオワの主要性能諸元

  • Total displacement: 57,540 tons

    満載排水量: 57,540t

  • Length: 887 feet 6 inches

    全長: 270.5m

  • Beam: 108 feet 3 inches

    全幅: 33m

  • Draft: 36 feet 1 inch

    吃水: 11m

  • Armament:

    兵装:

  • Primary armament: Nine Mark 7 guns in three triple turrets

    主砲: Mark 7 三連装砲塔 3 基 9 門

  • Caliber: 16 inches

    口径: 406mm

  • Maximum range: 24 miles

    最大射程距離: 39km

  • Dual-purpose artillery:

    両用砲:

  • 20 Mark 12 guns in 10 coaxial Mark 28 turrets

    Mark 12 副砲 20 門を Mark 28 連装砲塔に搭載

  • Caliber: 5 inches

    口径: 127mm

  • Anti-aircraft armament: 19 quadruple Bofors guns

    対空兵装: ボフォース社製四連装機関砲 19 基

  • 52 Oerlikon Mark 2/3/4 autocannons

    エリコン社製 Mark 2/3/4 自動機銃 52 門

  • Air group: 3 Vought OS2U Kingfisher floatplanes

    艦載機: ヴォート社製 OS2U キングフィッシャー水上観測機 3 機

  • During construction, Iowa's armor was declared

    建造期間中、敵を欺瞞するために

  • higher than it actually was, in order to mislead the enemy.

    アイオワの装甲厚は実際よりも大きく告知されました。

  • The real specifications are as follows:

    実際の諸元は以下の通りです:

  • Main belt: 12.1 inches

    主装甲帯: 307mm

  • Main turrets: 7.2–17 inches

    主砲砲塔: 184-432mm

  • Conning tower: 7.2–17.3 inches

    司令塔: 184-440mm

  • Main armor deck: 6–7 inches

    主装甲甲板: 153-179mm

  • Iowa has the most powerful power plant among battleships.

    アイオワは戦艦史上最も強力な機関を搭載していました。

  • Four geared turbine engines with

    ジェネラル・エレクトリック社製タービン 8 基を搭載した

  • eight turbines produced by General Electric.

    4 軸のギヤードタービンエンジン

  • Eight boilers produced by Babcock & Wilcox

    バブコック & ウィルコックス社製ボイラー 8 缶

  • Power: 212,000 hp

    出力: 212,000 馬力

  • Maximum speed: about 33 knots

    最高速度: 約 33 kt

  • Cruising range: about 20,000 nautical miles at a speed of 15 knots

    後続距離: 15 ノット時約 20,000 海里

  • Battleship Iowa had a very unique hull design and the bull nose.

    戦艦アイオワは非常に個性的な船体デザインとバルノーズを備えていました。

  • And you can also see that her lines were very tapered, almost aerodynamic.

    お分かりのように、この艦の艦首は細く、流線型に近くなっています。

  • and that's all part and parcel of how they got

    そしてこれこそが、この57,000t もの巨大艦が

  • this 57,000-ton behemoth up to a speed of 33 knots.

    33 ノットまで加速できる理由です。

  • which is very, very fast and almost

    これは並外れて高速であり、

  • you could say it's almost power boat speed,

    モーターボート並のスピードです。

  • you know, very unusual for a warship...

    ご存じのように、これは戦艦としては異常な速さといえます。

  • This became an important advantage later on,

    この点は、後に太平洋戦争において

  • during the war in the Pacific Theatre.

    重要な長所となりました。

  • With a speed like that, Iowa could efficiently escort carrier task forces.

    速度の優れたアイオワは、効果的に空母機動部隊を護衛できたからです。

  • They put about 140 20-mm and 40-mm anti-aircraft guns on the ship,

    この艦には20mm および 40mm 対空砲が計 140 門搭載されていました。

  • and the carriers loved them because they were able to protect the carrier.

    航空母艦は、自分たちを守ってくれるこれらの対空砲を好みました。

  • When Iowa was still under construction, the Americans realized

    アイオワがまだ建造中の頃に、アメリカはこの艦が

  • that she would play a secondary role in battles against the Japanese fleet.

    日本艦隊との戦闘で副次的な役割しか担わないと気付きました。

  • Aircraft carriers were becoming the main striking force of the navy.

    航空母艦が海軍の主力打撃部隊となってきたからです。

  • But a giant like Iowa played a worthy role in the world war, too.

    しかしアイオワのような大型戦艦も、第二次世界大戦では大切な役割を果たしました。

  • The battleship Iowa was commissioned in early 1943.

    戦艦アイオワは 1943 年初頭に就役しました。

  • Its first mission on was to go north

    最初の任務は、北方に向かうことでした。

  • Naval intelligence felt that the Tirpitz, the German battleship,

    海軍諜報部は、ドイツの戦艦ティルピッツが

  • may be coming into the North Atlantic.

    北大西洋に向かうと判断したためです。

  • The battleship Iowa was sent on an early mission north to block the Tirpitz.

    戦艦アイオワはティルピッツを阻止する北方での初期作戦に派遣されました。

  • Suppose battleships Iowa and Tirpitz met in battle.

    アイオワとティルピッツの 両戦艦が戦うところを想像してみてください。

  • Iowa had higher speed, greater maneuverability, and longer range of fire.

    アイオワはスピード、機動性、射程で勝ります。

  • Tirpitz would be trying to get in close to Iowa,

    ティルピッツはアイオワに接近を試みるでしょう。

  • and Iowa would be looking to keep away,

    これに対しアイオワは距離を保とうとし、

  • maneuvering and firing at Tirpitz from a great distance.

    機動しながらティルピッツに長距離砲撃を行います。

  • Iowa would have definitely won this battle.

    アイオワはこの戦闘に確実に勝利することでしょう。

  • But the two naval heavyweight warriors never met,

    しかし、2 隻の大型戦艦が出会うことはありませんでした。

  • so we can only imagine how their duel would have ended.

    この対決の結果は、もはや我々の想像の中でしか見ることはできないでしょう。

  • Then, their second mission, on October 12, 1943, was to accompany,

    第 2 の任務は、1943 年 10 月 12 日に、ルーズヴェルト大統領を乗せて

  • or I should say, carry Franklin Roosevelt across the Atlantic to North Africa.

    大西洋を横断し北アフリカに向かうことでした。

  • From there he went on to visit Churchill and Stalin in the Tehran Conference.

    その後大統領は、チャーチルとスターリンと共にテヘラン会議を行ったのです。

  • Roosevelt was on board the ship for 15 days.

    ルーズヴェルト大統領は、15日間アイオワの乗客として搭乗しました。

  • When President Roosevelt came on board, the first thing he saw was Vicky.

    大統領が乗艦して最初に目にしたのは、犬のヴィッキーでした。

  • Now, the first captain, Captain John McCrea,

    かつて、初代艦長ジョン・マックレア大佐は

  • brought this little dog home one day.

    この子犬を家に連れ帰りました。

  • And his wife looked at the dog and said,

    するとこの犬を見た彼の妻はこう言いました。

  • Get that thing out of here.”

    「これをどこかに連れていって頂戴。」

  • So Captain McCrea took the dog and brought him on the ship.

    こうして、マックレア大佐はこの犬をアイオワに連れてきたのです。

  • And President Roosevelt askedWho is this little dog?”

    ルーズヴェルト大統領が「この犬は誰かね? 」と聞いたところ、

  • And Captain McCrea said, “Well, that's our little ship's mascot, named Vicky.”

    マックレア大佐は「本艦の小さなマスコットのヴィッキーです。」と答えました。

  • So Vicky spent the whole 15 days of the

    こうして、ヴィッキーは大統領の全 15 日間の航海中

  • Roosevelt's passage in the cabin with Roosevelt,

    彼のキャビンで過ごすことになりました。

  • he would roll or play tricks.

    ヴィッキーは「お回り」やトリックをしたかもしれませんね。

  • While he wasn't very good as a sailor,

    ヴィッキーは優秀な船乗りではなかったものの、

  • he was very good as a dog.

    非常に賢い犬でした。

  • And Roosevelt really enjoyed Vicky.

    大統領はヴィッキーとの時間をとても楽しんだのです。

  • In early 1944, battleship Iowa joined the United States Fifth Fleet,

    1944 年初頭に戦艦アイオワは、太平洋に展開する

  • which operated in the Pacific Ocean.

    アメリカ合衆国第 5 艦隊に配属されました。

  • By that time, US forces were already attacking Japanese positions on various islands.

    当時、アメリカ軍は既に各地の島々で日本軍の拠点を攻撃していました。

  • The battleship's role was to provide fire support to landing troops

    戦艦アイオワの任務は、フィリピン、琉球諸島、台湾において

  • and escort aircraft carriers during air raids on the Philippines,

    上陸部隊に火力支援を行い、

  • the Ryukyu Islands, and Taiwan.

    航空母艦を護衛することでした。

  • the ship crisscrossing across a lot of these

    本艦は、今ではすっかり忘れさられてしまった

  • small islands that are really forgotten now.

    無数の島々の間を頻繁に行き来しました。

  • At one point they went up to support MacArthur's

    ある時には、マッカーサー将軍の上陸を支援するために

  • landing in the Philippines at Leyte Gulf.

    フィリピンのレイテ沖に向かいました。

  • And unfortunately they went the wrong way

    アイオワは、不運にもレイテ沖の逆方向に向かいました。

  • at Leyte Gulf and chased a Japanese carrier

    これは日本の機動部隊を追撃するためでしたが、

  • force that was really a decoy for the landing.

    彼らは実は上陸作戦を阻止するための囮だったのです。

  • They came back, but a little too late to assist in the Battle of Leyte Gulf.

    アイオワは反転したものの、レイテ沖海戦に加わるには遅すぎました。

  • They missed that one opportunity to maybe have a contact with the Yamato.

    こうして、アイオワが大和が戦う唯一の機会は失われました。

  • The two ships never met in combat;

    この 2 隻が戦場で遭遇することはありませんでした。

  • and both countries kept their capital battleships at,

    日米両国は、主力となる戦艦同士を

  • shall we say arm's length, kept them at distance,

    安全な場所に遠ざけていました。

  • because there was great political risk to having

    どちらか 1 隻が戦闘で大破しようものなら、

  • either one of the ships damaged severely in battle.

    それは大きな政治的リスクとなったからです。

  • Japanese industry, in those days, simply didn't

    当時の日本の工業力には、多数の艦艇を

  • have the resources to build ships in large numbers.

    建造するだけの資源がありませんでした。

  • The solution was simple: to make huge ships that would

    この問題の解決方法は単純明快でした。他国のどの艦より巨大な艦、

  • exceed the largest ships of other nationssuper battleships.

    すなわち超大型戦艦を建造することでした。

  • Battleship Yamato is the biggest battleship in the world.

    大和は世界最大の戦艦です。

  • Her shell velocity was 2,600 ft/s

    毎秒 790m の弾速で、1.5t の砲弾を

  • while its weight could be up to 3,300 pounds

    発射することができました。

  • Such a large gun could inflict very serious damage.

    この超巨大砲で、重大な損害を与えることが可能でした。

  • They beat us. The Japanese essentially broke the treaty.

    大和は条約型戦艦を遥かに超える性能を備えていました。

  • On the other side,

    その一方で

  • Соединённые Штаты Америки.

    アメリカ合衆国が

  • the United States of America was simply building a ship

    建造した艦は

  • that met the contemporary requirements of naval warfare

    当時の海戦の必要条件を満たしつつ、

  • and could easily, without any extra effort, be built by the American industry

    アメリカの造船所で容易に建造可能でした。

  • During the war the Japanese fleet could afford to build only two battleships,

    戦争中に、日本海軍が建造したのは 2 隻の大和型戦艦だけでした。

  • while the Americans were able to construct more and more new battleships

    一方アメリカは新しい戦艦を次々と建造できたのです。

  • The Americans were simply building another ship, and she turned out to be a good one...

    アメリカは日本とは異なる戦艦を建造し、この艦はその性能を証明してみせました。

  • The Iowa, I think (of course, I would probably say this),

    アイオワで働く私は当然のことながら、

  • would've taken the day in a battle against the Yamato.

    アイオワが大和に勝つと予想します。

  • She had very accurate fire control for a ship of the 1940s.

    この艦は1940 年代の艦艇としては非常に精確な射撃管制装置を搭載していました。

  • And I think that would be an advantage for her if that ship fights such a battle.

    これは、大和との戦いにおいて長所となったことでしょう。

  • It was so accurate that in 1984, when they recommissioned the ship,

    この射撃管制装置は非常に精確であり、アイオワが再就役した 1984 年にも

  • they kept the existing system in place, even though they had modern computers.

    現代的なコンピューターが既に発明されていたにも関わらず使用され続けました。

  • The Iowa could put a round very, very close to the

    アイオワは標的の直近に砲撃を命中させることができたので、

  • target, so accurate that they didn't need to change it.

    この古い管制装置を取り替える必要がなかったのです。

  • Iowa was the most dangerous enemy for Yamato.

    アイオワは大和にとって最も危険な敵になったことでしょう。

  • If they had met at a range from from 66,000 to 98,000 feet

    両者が 2 万から 3 万メートルの距離で遭遇した場合、

  • especially in a one-on-one fight and in fine

    特に 1 対 1 や天候がいい場合には、

  • weather, Iowa would have no chance of winning.

    アイオワに勝ち目はありません。

  • However, thanks to better radar Iowa could fight in bad weather and at night.

    しかし、優れたレーダーを備えるアイオワは、雨天時や夜間には大和に対抗できます。

  • Powerful guns, high speed, and precise radar made Iowa a formidable adversary.

    強力な主砲、速い速度、正確なレーダーにより、アイオワは大和の強力なライバルになります。

  • If these two battleships had fought each other,

    この 2 隻の戦艦が戦った場合、

  • the victory would depend completely on the battle conditions

    勝利は完全に戦闘条件に左右されるでしょう。

  • We could get in quick and fire. But then there's always the lucky shot.

    アイオワは速度と砲撃で上回るでしょうが、偶然の被弾はいつでも起こりえます。

  • The changing tactics of naval warfare increased the role of aircraft carriers

    海戦戦術の変化により、航空母艦の役割は高まる一方、

  • and deprived Iowa of a chance to use its primary armament against surface ships.

    アイオワが敵水上艦に対してその主砲を使う機会は奪われました。

  • So the battleship used its firepower against the enemy's coastal positions.

    こうして、この戦艦は敵の沿岸施設に対してその火力を用いることになりました。

  • On August 29, 1945, when the war was virtually over,

    1945 年 8 月 29 日、戦争が事実上終結した後に、

  • Iowa stood side by side with her sister ship Missouri and entered the Tokyo Bay

    アイオワは姉妹艦ミズーリと並び、進駐軍の一員として

  • as part of the occupation force.

    東京湾に入港しました。

  • We were next to our sister ship, the Missouri.

    アイオワは姉妹艦ミズーリと並んで停泊していました。

  • And the Missouri, of course, is where Douglas MacArthur

    そしてミズーリはもちろん、ダグラス・マッカーサー元帥が

  • accepted the final surrender of the Japanese.

    日本の降伏を受け入れた場所です。

  • Now, we like to say on the Iowa that had Roosevelt lived,

    アイオワにはかつてルーズヴェルト大統領が乗艦していたのですから、

  • that signing might have been on the Iowa, because he had been on this ship.

    もし彼が生きていたら、調印式もアイオワで行われたでしょう。

  • But President Truman was from the state of

    しかし、トルーマン大統領がミズーリ州出身だったために、

  • Missouri, and so the signing was on the Missouri.

    調印式もミズーリで行われたのです。

  • A sailor that was on that trip once told me

    以下は当時勤務していた水兵が話してくれたことです。

  • I asked him if he was sad that he didn't get the signing instead of the Missouri.

    ミズーリに代わってアイオワで調印式が行われなかったことが残念か、彼に訪ねました。

  • And he said, “No, not really.

    すると彼はこう答えました。「いや、特に。

  • The war was over, we had lived, we were going home to our wives and children,

    戦争は終わったのだし、我々は生きて妻や子どもたちの元へ帰れる。

  • and all the guys on the Missouri were busy preparing

    そしてミズーリの奴らは皆、ダグラス・マッカーサーと

  • a photo opportunity for Douglas MacArthur.”

    写真を撮る機会を狙ってバタバタしているのだから。」

  • At the end of the war, we brought back a large number of American POWs,

    戦争終結時に、ミズーリは大勢のアメリカ人 POW、

  • Japanese prisoners of war

    すなわち日本による戦争捕虜を連れ帰りました。

  • And we brought them home and sailed through the Golden Gate bridge.

    彼らを連れて故郷へ帰還し、金門橋を通過しました。

  • And the war was over.

    こうして戦争が終わりました。

  • For her service in World War II, the battleship was decorated with nine battle stars.

    第二次世界大戦時の勤務によって、この戦艦は 9 個の従軍星章を授与されました。

  • In 1949, Iowa was decommissioned into the reserve fleet, but two years later

    1949 年にアイオワは予備役に編入されましたが 2 年後に再就役し、

  • she was recommissioned and sent on a mission to the coast of Korea.

    朝鮮半島沿岸での作戦に派遣されました。

  • The battleship returned home with two more battle stars.

    この戦艦は更に 2 個の従軍星章と共に帰還しました。

  • From 1958 to 1984, Iowa was kept in reserve, and after

    1958 年から 1984 年にかけて予備役であったアイオワは、

  • modernization she returned to active service again.

    近代化改修の後に再就役しました。

  • However, the event that took place in the late 1980s showed

    しかし、1980年代後半に起こったある出来事が、

  • that battleships can also sustain losses outside of wartime.

    戦艦は戦時以外の損害にも耐えれるということを示しました。

  • On April 19, 1989, the biggest tragedy that ever struck this ship occurred.

    1989 年4 月 19 日、この艦を最大の悲劇が襲います。

  • The ship was about 400 miles or so north of Puerto Rico.

    この艦はプエルトリコの約 600km 北方にいました。

  • As I understand it, they had loaded the shell in the Number 2 turret,

    私が知るかぎり、第二砲塔に砲弾を装填して

  • rammed in the powder, and they were about to close the breach when something happened.

    装薬を入れ、砲尾を閉めようとした時にそれは起こりました。

  • There was an explosion that killed 47 men...

    爆発により、47 名が亡くなったのです。

  • It was by far the biggest loss of life on the ship.

    これは、アイオワの艦歴上最大の損失です。

  • Having recovered from the tragedy, the battleship

    この悲劇から復活した戦艦は、

  • returned home and joined the reserve fleet.

    帰還した後に予備役になりました。

  • In 2001, 58 years since her launch by the New York Naval Shipyard,

    2001 年、ニューヨーク海軍造船所で進水してから 58 年後に、

  • after she had crossed tens of thousands of miles

    何万海里もの航海を行い

  • and fired thousands of shells at the enemies,

    敵に対して何千発もの砲弾を発射した

  • battleship Iowa was berthed in the Port of Los Angeles.

    戦艦アイオワは、ロサンゼルスの港に停泊しました。

  • She's unique, because she did have three careers in the Navy:

    この艦が個性的なのは、3 つの経歴を持つからです。

  • World War II, Korea, and the 1980s.

    つまり、第二次世界大戦、朝鮮戦争、そして 1980 年代の勤務です。

  • And then now she's on her fourth career as a museum ship...

    そして今、この艦は博物館船として第 4 の経歴を歩んでいるのです。

They were designed to be the best

最強の船になることを期待され…

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます