Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Paris is situated in Northern France on the banks of the River Seine.

    パリはフランス北部セーヌ川の岸辺にあります。

  • With a population of over 12 million people, the French capital is at the heart of the Île-de-France region.

    フランスの首都パリは 1,200 万人を超える人口を抱えこの街を中心にイル・ド・フランス地域圏が形成されています。

  • Paris earned her name, The City of Light, during The Age of Enlightenment, when many visionary ideas were born. It is a light that has remained undimmed, and which now attracts 42 million visitors a year, making Paris the most visited city in all the world.

    パリに光の都という呼び名が付いたのは啓蒙時代多くの先見的思想が生まれた時代です。光の都は 決してくもることのないまま輝きつづけ、現在では 年間 4,200 万人が訪れる世界有数の旅行者の街でもあります。

  • Paris is a city easily explored bytro, taxi, and bicycle, but her charms are best found on foot.

    パリは観光しやすい街で 、地下鉄 タクシー 自転車と何でもそろっていますが、真の魅力を見つけるには自分の足で歩くのが一番です。

  • Her attractions are never far apart, and in between, well, merely walking her streets is to wander through picture postcards.

    パリは名所どうしの間隔が小さく効率よく回れます、移動途中も絵はがきの中に迷い込んだような気分を味わえます。

  • The engine room of Paris is Lafense.

    そのパリのエンジンルームと言えるのがラ・デファンス。

  • This modern business district, filled with light and art, is testimony that Paris is designed for living, even when at work.

    現代的なビジネス街で、すみずみまで光とアートで満たされています。暮らし重視のパリの設計は職場にまで貫かれていることがよくわかります。

  • From the futuristic Grande Arche at Lafense, the six-mile-long Historic Axis of Paris leads us back into France's grand past.

    ラ・デファンスにそびえる 未来都市風のグランダルシュから10 km 近く伸びたパリの歴史軸を歩くと 、この街の偉大な過去を振り返ることができます。

  • The Arc de Triomphe, built by Napoleon, rises from the center of Place Charles de Gaulle and offers commanding views of the 12 grand avenues, which radiate outwards like a star

    シャルル・ド・ゴール広場の中央にはナポレオンが築いた凱旋門が建ちそこから 12 本の大通りが放射状に伸びる様子を観察できます。

  • From the Arc de Triomphe, The Champslysées continues along the Historic Axis.

    パリの歴史軸は凱旋門からシャンゼリゼ通りに続きます。

  • This grand avenue is where Parisians come to dine, shop, enjoy the theater, and to celebrate life.

    この大通りはパリの人たちが食事、ショッピング、舞台芸術を楽しみ人生をおう歌しに集まる場所です。

  • Gradually opening into formal gardens and majestic buildingsthe Champslysées merges into the largest square in Paris, the Place de la Concorde.

    シャンゼリゼ通りを行くうち本格的な庭園や巨大なビル群が見えてくるとパリで一番大きな広場コンコルド広場に行き着きます。

  • Just a short stroll away is the world's greatest treasure house of art, the Musée du Louvre.

    世界最大の芸術の殿堂ルーブル美術館はここから歩いてすぐ。

  • Once a 14th-Century Palace, today the Louvre is the most visited art gallery in the world.

    ルーブルは 14 世紀に宮殿として建てられ現在は来館者数世界一の美術館となっています。

  • With over 35,000 artworks, her most famous residents are the Mona Lisa and the Venus de Milo

    3 万 5,000 点を上回る所蔵品の中には『モナリザ』や『ミロのヴィーナス』も含まれています。

  • But be warned, this collection of priceless artworks and antiquities is simply too vast to explore in just one day.

    ここには極めて貴重な芸術品や骨董品が非常に大量に集められているため1 日では鑑賞しきれないかもしれません。

  • Not far from the Musée du Louvre stands the Centre Pompidou, displaying the largest collection of modern art in Europe.

    ルーブルの近くにはポンピドゥー・センターがありますヨーロッパ最大のモダン アートコレクションが展示されていますが

  • Parisians are still debating whether this radical design is the vision of a madman or a genius.

    この建物が狂人の幻想なのか天才の偉大な設計なのかはパリっ子たちの間でいまだに物議を醸す話題です。

  • Notre Dame Cathedral is situtated on Île de la Cité, a natural island in the River Seine.

    ノートルダム寺院が建つシテ島はセーヌ川に浮かぶ自然の島にあります。

  • Completed in 1345, this gothic masterpiece, with her flying buttresses and gargoyles, has played center stage to some of the defining moments of French history and literature.

    1345 年に建設されたノートルダム寺院はゴシック建築の傑作です。高い天井を支える「飛び梁」やガーゴイルの像などを備え、フランスの重要な歴史や文学で何度も主要舞台となった教会です。

  • Parisians see it as their duty to enjoy life to its fullest.

    パリでは人生は最大限楽しむものと考えられています。

  • The Luxembourg Gardens, with its Grand Basin, fruit groves, and over 100 statues and fountains, is the ideal place to grab a deckchair and play the "Parisian at rest". 

    リュクサンブール公園には水を満々とたたえるグランバサン果樹園 100 を超える彫塑像や噴水がありパリっ子の休息を実体験できます。

  • Nothing says Paris like the Eiffel Tower.

    パリと言えばエッフェル塔です。

  • The Iron Lady can be seen from all over the city.

    この優美な鉄の塔は市内のどこにいても目に入りますが、

  • However, nothing can prepare you for the moment when you first stand at her feet, or the views from the top that you will to hold dear for a lifetime.

    遠目に見るのと足元から見上げるのとでは大違い、てっぺんから眺める景色は終生忘れられないものとなるでしょう。

  • Looking north, the city rises into the hillside neighborhood of Montmartre.

    北を向けば小高いモンマルトル近辺が見えます。

  • Once the artistic center of Paris, her twisting streets and narrow lanes were at one time the home of Picasso, Dali, and Van Gogh.

    曲がりくねった通りや細い路地が続くモンマルトルはかつてピカソ、ダリ、ゴッホが住んだパリ芸術界の中心地でした。

  • They are the perfect place to lose yourself and discover those special Parisian moments.

    日ごろの殻を破ってパリっ子気分を味わうには最高の街です。

  • But you can never be lost for long in Montmartre, as long as you head upwards, you'll eventually come to her gleaming white crown, Sacré-Cœur Basilica.

    道が細く入り組んだモンマルトルですが上へ、上へと高い場所を目指して歩けば 必ず着くのが、白亜のサクレ クール寺院。

  • Leave the bustling city behind and step through the gates of the Cimetière dure-Lachaise.

    ふもとのにぎやかな街と打って変わった静けさがペール・ラシェーズ墓地を満たしています。

  • Here, amid the quiet world of bird song and introspection, you can pay your respects to Jim Morrison, Oscar Wilde, and some of the world's greatest minds for whom Paris is now forever home.

    ここで静寂を破るのは鳥のさえずりばかりです。自分を振り返りながらジム・モリソンやオスカー・ワイルドなどパリで没した世界の偉人たちの墓参りをしましょう。

  • Once a day's coach journey from central Paris, the Palace of Versailles is now an easy half-hour train ride away.

    パリ中心部から 1 日がかりでバスツアーに参加しなければ行けなかったベルサイユ宮殿も今は電車で 30 分です。

  • This magnificent 17th-century Château welcomes everyone, from heads of state to backpackers

    17 世紀に建てられたこの壮麗な城は国家元首から庶民の旅行者まで誰でも見学できます。

  • The River Seine runs right through the heart of Paris, creating a natural divide between her famous Left and Right Banks

    中心を貫くセーヌの流れでパリは自然といわゆる「左岸」と「右岸」に分かれています。

  • Of her 37 bridges, the Pont Alexandre III is considered the most ornate, while the graceful Pont Des Arts offers some incredible vistas of the city.

    37 ある橋の中でデザインはアレクサンドル 3 世橋が一番華麗ですが、パリっ子たちの間でいまだに物議を醸す話題ですが、パリが最もきれいに見える橋は優雅なポンデザール (芸術橋)です。

  • Artists and photographers gather here to capture the light, while lovers attach padlocks to the railings, as if to say, "This is Paris. Now, we are Paris, too."

    パリが放つ光を捉えようと、大勢の画家や写真家がこの橋に集まります。一方恋人たちのお目当は、この橋に南京錠を取り付けることその姿は「これぞパリ、私たちもパリの一部」と訴えるかのようです。

Paris is situated in Northern France on the banks of the River Seine.

パリはフランス北部セーヌ川の岸辺にあります。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます