字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello, and welcome to my lesson. I hope you are happy. こんにちは、そして私のレッスンへようこそ。あなたが幸せであることを願っています。 What? What's going on? Today, I'm going to teach you some words that you will say in 何が?どうしたんですか?今日は、あなたに教えてあげようと思っている言葉を English. They are definitely English words. You will use the words correctly in a beautiful, 英語です。間違いなく英単語です。綺麗に単語を正しく使うようになります。 grammatically correct sentence, but they make me go, "What? That's weird. That's weird. 文法的には正しい文章なのに、「え?気持ち悪いな。気持ち悪いな。 "You speak like a grandmother or a grandfather." This lesson is called "Olde School" or -- uh-oh! "おばあちゃんやおじいちゃんのように話す"このレッスンは "オールドスクール "と呼ばれています。 "Too formal! What are you doing?" So one of the goals that I've always had since I started "フォーマルすぎる!"何してるの?"だから私が始めた時からずっと持っていた目標の一つが teaching ESL, or teaching English, is that textbook English and the way that a lot of ESLを教える、つまり英語を教えるということは、その教科書的な英語と多くの people teach you how to speak... it's not "cool". You sound like you are reading a textbook. 人が話し方を教えてくれるのは「かっこいい」ではありません。まるで教科書を読んでいるような言い方ですね。 One of my goals in life is to make everyone that I teach sound natural, normal, and not 私の人生の目標の一つは、私が教えるすべての人に、自然に、普通に、ではなく、聞こえるようにすることです。 like an old person even if you are an old person. That's cool. I want you to learn words 老人になっても老人のようにかっこいいですよね。言葉を覚えてほしい that I and other normal -- normal? Not normal -- and natural English speakers would use. 私や他の普通の...普通?普通じゃない 自然な英語を話す人なら 使うだろう So "Olde School". "Ronnie, you've spelled "old" school wrong." Guess what? A long time "オールドスクール "か"ロニー、スペルが違うぞ"何だと思う?ずっと前に ago, this is how they spelled "old", but they didn't say "oldie", they said "old". "Olde school" 昔はこうやって "オールド "と綴っていましたが "オールディーズ "ではなく "オールド "と言っていました。"オールドスクール" "Olde school" means it's old. So let's look at the first one: "Telephone". "Olde school "は古いという意味です。ということで、1つ目を見てみましょう。"電話 "です。 We never, ever, ever, ever, ever say "telephone"; we say "phone" or "mobile" or "cell". "Telephone" 私たちは決して "電話 "とは言わず、"電話 "や "携帯電話 "や "携帯電話 "と言っています。"電話" is really, really, really old. Do you remember the really old telephones that you had to は本当に、本当に、本当に古いものです。本当に古い電話機を覚えていますか? dial -- you stick your finger and you go [makes clicking sounds]? And if you made a mistake, ダイヤルに指を突っ込んで [クリック音がする]?間違えたら you had to start again. I remember being a little Ronnie, and I had to dial my best friend's あなたはやり直さなければならなかったロニーの頃を覚えていますが、親友の number, and it had three nines in it. [Shudders] "I made a mistake." So "telephone" -- old. 9が3つ入っていた"間違えました""電話 "は古い Now we have these wonderful cell phones. You press a button, and your friend is right there 今、私たちはこれらの素晴らしい携帯電話を持っています。ボタンを押すと、お友達がすぐそこにいます。 -- "Hi", okay? Don't use the word "telephone"; it's strange. -- 電話という言葉を使わないでくれ。電話という言葉は使わないで 奇妙だわ The other one is: "Television". Do you have a television? I don't. I hate television. もう一つは"テレビ」です。テレビはありますか?私は持っていません。テレビは嫌いです。 So much so that I don't even call it that; I call it a TV. Please call it a "TV", not それほどまでに、私はそれをそう呼ぶのではなく、「テレビ」と呼んでいます。テレビ」ではなく、「テレビ」と呼んでください。 a "television". "Television" is old, very old. "テレビ "という"テレビ "は古い、とても古い。 This word: "refrigerator" -- "Ronnie, there's a space here." Yeah. Ronnie has trouble spelling. "冷蔵庫 "って言葉は... "ロニー ここにスペースが"そうだなロニーはスペルが苦手なんだ And the reason why I have trouble spelling this word is we never, ever, ever say this この言葉の綴りに困ったのは、私たちがこれを言わなかったからです。 word: "refrigerator". I'm tired by the time I get to this space here, so instead of saying 一言:「冷蔵庫」。ここのスペースに来る頃には疲れているので、この言葉の代わりに "refrigerator", do you know what we say? "I'm hungry. I'm going to go to the fridge." and "冷蔵庫 "って何て言うか知ってる?"お腹が空いた。冷蔵庫に行ってくる」と get a Coke or a drink. So normally, we shorten this, and we call it a "fridge", "fridge". コーラや飲み物を手に入れるだから普通はこれを短くして「冷蔵庫」「fridge」と呼んでいます。 "Automobile", "auto". If you speak any of the Latin languages, you can understand "auto" "Automobile" "オート"ラテン語の何れかを話せば "オート "は理解できるでしょう means "self"; "mobile" means "move". "Look at me. I'm going in my self-move to the -- to は「自分」、「移動」は「動く」という意味です。"私を見てください。私は自分で移動して... the mall. Would you like a drive?" "No. I'll take the bus, thank you." So "automobile" ショッピングモールドライブしませんか?""いや、バスで行くよ""自動車" and "auto", we do not use. We call it one of these [makes car noise] a "car". I have と「オート」は使いません。このうちの1つ[車の音を立てる]を "車 "と呼んでいますを持っています。 seen a textbook -- one or two in my day -- and it actually says "automobile". So I looked 教科書を見たんだ 私の時代には1冊か2冊あったが 実際には「自動車」と書いてあったそれで調べてみました at the date: "Published 2010." Really? You put "automobile" in a textbook? Give your 日付を見ると "2010年発行"そうなんですか?教科書に "自動車 "って書いてあるの?あなたの head a shake. The next one is a modal verb. If you do not head a shake.次のものは動詞の動詞です。をしない場合は know what a modal verb is, go look in a grammar book. "Shall" is a modal verb. However, we 変格動詞の意味を知っているなら 文法書で調べろ"Shall" は修飾動詞です。しかし、私たちは never use this. The only time you will see this modal verb used is if you are reading これは絶対に使ってはいけません。この動詞が使われているのを目にするのは、あなたが読んでいるときだけです。 rules of something. If you go to a public swimming pool, or if you go on the subway, 何かのルール公共のプールに行ったり、地下鉄に乗ったりすると all of the rules are written with this word. "You shall not spit in the pool. You shall すべてのルールは この言葉で書かれています"あなたはプールで唾を吐いてはならない。あなたは not -- in the pool." Okay, I'm not going to do that. "You shall not run around the pool "プールではなく"わかった、そんなことはしない。"プールの周りを走り回ってはいけない because you're going to die." "Shall" -- we always use "will" or negative "won't". This "死ぬから""Shall" -- 私たちは常に "will "や否定的な "would't "を使いますこれは has... replaced our modal verb "shall". Please don't say this; it's weird. "You shall give "shall "という動詞の代わりに...これは言わないでください 変ですよ"You shall give me a dollar." What? "You will give me a dollar." "You're going to give me a dollar." Everyone "1ドルくれ"何だって?"あなたは私に1ドルを与えるつもりです"みんな give me a dollar. The next one is an expression: "What a pity" 1ドルくれ次は表現です"何て残念なこと" or "What a shame!" Now, if you were -- let's see -- maybe a 70-year-old grandmother or とか "残念!" とかさて、もしあなたが...70歳のおばあちゃんや grandfather living in England, you would say this all the time. My grandmother -- God rest イギリスに住んでいた祖父は いつもこう言っていましたね祖母は... her soul -- would say this, "What a pity. What a shame." She's from Scotland. She says 彼女の魂はこう言うだろう "気の毒に"何て残念なことなんだ"彼女は スコットランド出身で彼女が言うには this all the time, "What a pity. What a shame." We go, "That sucks." Okay? If something is "残念だな "と思った"残念だ""最悪だな "って言うんだいい?もし何かが bad, you can -- you can say that. You can say, "Wow. That sucks." or "That blows." Don't 悪いことをした時は...そう言うことができる"うわぁ 最悪だ" とか "吹っ飛ばされた" とかね駄目だ say this. You can even say, "That's bad." "What a pity" or "What a shame" -- it's way, こう言ってみてください。"残念だ "とか "残念だ "とか"残念だ "とか "残念だ "とか。 way too old. Too old. Too old. Bye-bye. "Pardon me!" Pardon me; I forgot the "S". 年を取りすぎた年を取りすぎた。年を取りすぎたバイバイ"失礼しました!すみません、"S "を忘れてしまいました。 "Pardon me" -- again, my grandmother says this all the time. Pardon me -- we say now: "Pardon me" -- またしても祖母がいつも言っていた"Pardon me" -- 私たちは今、こう言っています。 "Excuse me." Why would you say this? We use this expression in a lot of situations. The "失礼します"なぜこんなことを言うの?私たちは多くの場面で この表現を使いますその中でも first one is if you [makes fart sound]. That was with my mouth, yeah? You're going to say, 最初の1つ目は、あなたが[おならの音を立てる]場合です。それは私の口で、え?って言うんだよね。 "Excuse me." [Makes burp sound] The second -- burp. I did that again with my mouth. You're "失礼します"2回目は...また口でやってしまった君は going to say, again, "Excuse me." You can say "Pardon me" when you fart or burp, but "失礼します "って言うんだよおならやげっぷをした時に "Pardon me "と言うことはできますが it's more natural to say, "Excuse me." The other thing is if you're shopping and there're "失礼します "と言う方が自然だと思いますもう一つは 買い物をしている時に people in the way, you can say, "Excuse me. Excuse me. Excuse me! Move." And they will 邪魔な人は「失礼します。失礼します」と言えばいいのです。失礼します!"移動してください。"そうすれば、彼らは eventually maybe move. So "excuse me" is a very, very polite way of getting someone to 最終的には引っ越すかもしれません"失礼します "というのは とても丁寧な方法です move out of the way and excusing yourself if you have gas. People also use it to get 邪魔にならないように移動したり ガスがあると言い訳したりします人はまた、それを使って your attention. Today, I was buying chicken -- I love chicken -- and I put all my groceries あなたの注意を喚起します。今日は鶏肉を買っていました -- 鶏肉が大好きな私は -- 食料品をすべて置いていました -- that means food -- into a bag, and I went away. And I was organizing my bag. And a girl -- 食べ物を意味するバッグに入れて、私は去っていった。私はバッグの中を整理していたすると女の子が said, "Excuse me!" I was like, "What? Oh, hi." "You forgot your chicken." "Oh, my God! "失礼します!"って言ってた。私は "えっ?"あ、こんにちは""チキン忘れてるよ""うわぁ~! I forgot my chicken! I love chicken." So she was nice enough to tell me and not steal my チキンを忘れた!"私はチキンが大好きなの"だから彼女は私に教えてくれたし、私のチキンを盗まなかった。 chicken. Thank you to the lady at the supermarket today that did not steal my chicken. I love you. 鶏肉です。今日は鶏肉を盗まなかったスーパーのおばさんに感謝します私はあなたを愛しています。 Were you a vegetarian? I would have taken that, for sure. ベジタリアンだったの?確かにそうだな The next set of words are words that are too formal, okay? Again, when you say them, you're 次の言葉は、フォーマルすぎる言葉です。繰り返しになりますが、それらを言うときは correct. I hear people say, "I entered the building." Are you Elvis Presley? Okay? You を正しています。"入った "という声が聞こえてきます。エルビス・プレスリーさんですか?いいですか?あなたは are not, like, "[makes trumpet sound] Bobby is now entering the building!" "Bobby! Yeah! "ボビーが建物の中に入ってきました!" といった感じではありません。"ボビー!イェーイ! Bobby! Yeah! Come on in, Bobby! Sit down! Shut up." No. You're just going to say, "Hey. ボビー!イェーイ!入って ボビー!座れ!黙れ"いや "ヘイ "って言えばいいんだよ I went in." " I went in the classroom." " I went in the mall." " I went in the car." Okay? "教室に入りました。""私は教室に行きました""私はモールに行きました""私は車に乗りました"いいですか? Please don't say, "entered". Strange. The opposite of this is when you're leaving 入りました、とは言わないでください。おかしいですね。これの逆は、退場するときに -- sayonara -- "Exited". Now these are past tense for a good reason. You're just going -- サヨナラ -- "Exited"これらは過去形になっているのには 理由がありますあなたはただ to say "left". Not this hand. It's the same spelling, but "I left". "Yesterday, I left を「左」と言ってみましょう。この手ではなく同じ綴りですが "I left "です。"昨日、私は去りました work." You're not going to say, "I exited work at 5 p.m. yesterday." Hello. Learn some "仕事""昨日の午後5時に仕事を終えました "とは言わないでしょう。こんにちはいくつか勉強して cool words. "Departed". So departed is this: you are going かっこいい言葉。"Departed"Departedはこれですね。 on an airplane, and it's your first trip anywhere in the world, and all of your parents and 飛行機に乗って、世界のどこかへ行くのは初めてだし、親もみんなも all of your friends are saying "Goodbye! Have a -- Bon voyage! You're departing. Bye!" Not お友達はみんな「さよなら!」と言っています。Have a -- Bon voyage!あなたは出発します。"さようなら!"それじゃなくて going to happen. You're just going to say, "I left." "Yesterday, I left the bar because 起こってしまう"店を出た "と言うだけです。"昨日、バーを出たのは I was too drunk to figure out what I was doing." So these two words -- bye-bye. Take them out. 酔いすぎて何をしているのか分からなかった"だからこの二つの言葉は...バイバイ。外してくれ。 "Left". Easy. This word: "received" [makes panting sound]. "左"簡単なこと。この言葉:「受けた」[喘ぎ声を出す] "I received mail." Hmm. If you ever watch movies, or if you have an email account, "郵便物が届いた"うーん。映画を見たり、メールアカウントを持っていたりすると it says, very famously, "You've got mail. You've got mail." It doesn't say, "You've received "郵便物が届いた "って有名なことが書いてある"郵便物が届いた""郵便物を受け取った "とは書いていない mail. You've received mail." Instead of saying "received", say "got". People are going to 郵便物です。"郵便物を受け取った""received "と言うのではなく "get "と言いましょう人々は次のように言います。 say: "I received a beer from the bartender." Guess what? You didn't. You got a beer, okay? と言う"バーテンダーからビールをもらいました"何だと思う?受け取ってないビールを受け取ったんだ Next word. I hear a lot of people use this when they talk about playing sports. So people 次の言葉。スポーツをするという話になるとよく使うそうですね。だから、人は say, "I participated in a football game yesterday." What did you do? Were you, like, the cheerleader "昨日はサッカーの試合に参加しました" と言うのです何をしたの?チアリーダーだったの? going, like, "Yeah! Come on, team!" No. You're going to say, "I played football yesterday." "イェーイ!"みたいな感じで"さあ、チーム!"いや、"昨日サッカーをした "と言うだろう。 You're not participating in it; you're playing it. 参加しているのではなく、遊んでいるのです。 The next one is "joined". I hear a lot of people say, "I joined the restaurant yesterday." 次は「入店」です。"昨日入店しました "という言葉をよく耳にします。 You joined the restaurant? Okay. Or "I joined the nightclub yesterday." Did you join it? 入店したんですか?そうだなまたは "昨日ナイトクラブに入った"入ったの? Is there a membership fee? "Join" we only use if you have to pay a membership fee, and 会費はかかりますか?"入会 "は会費が必要な場合にのみ利用しており you're going to join something for a month. So you can join EngVid. That's free. Please をクリックすると1ヶ月間何かに参加することになります。EngVidに参加できるんですね。無料ですからね。してくださいね。 join. Instead of saying "joined" for casual things that you do, you're going to say に参加します。何気なくやっていることを「参加しました」と言うのではなく "went to". So you're going to say, "I went to the restaurant." "I went to a party." I hear a "に行った"つまり "レストランに行った "と言うことですね"パーティーに行った"が聞こえてきます。 lot of people say, I joined the party. Did you? Were you, like, just, "Use your membership 多くの人が言う 私はパーティーに参加したとそうなの?あなたは、ただ、「会員権を使って card. Come on in. Have a beer." No. "I went to the party." Two more, then we're done. カード。入ってビールでもどうだ?いや、"パーティーに行ってきた"もう二杯飲んだら終わりだ。 Olde school! "Located". "I located my marker." Did you オールドスクール!"位置を特定した""目印の位置を確認しました"あなたは? search for it? Did you put out an APB? Did you call the police and go, "We have a missing 検索してみてください。APBを出しましたか?警察に電話して「行方不明者がいる」と言ったか? marker. Please get all hands on deck, and get this marker found." No. "Found". "I found マーカー総員をデッキに集めて このマーカーを見つけてください""見つけた "ではなく"見つけた my marker. It's right here the whole time floating in air." 私の目印"空中に浮いている間はずっとここにある" Hello. Were you born -- good -- in the 1950s? Okay. If you were, maybe you remember disco こんにちは1950年代に生まれたの?もしそうならディスコを覚えてるかな? dancing the night away. Maybe you wore bell-bottoms. Maybe you like John Travolta. I like John 夜のダンスを踊っていたベルボトムを履いてジョン・トラボルタが好きなのね私はジョンが好き Travolta. "Disco" is a kind of music. ABBA -- that's all I got. John Travolta. "Disco トラボルタ。"ディスコ "は音楽の一種。ABBA......それしかない。ジョン・トラボルタ"ディスコ -- disco fever boogie." Disco is super, super, super, super old. You would never find a "disco" -- "ディスコ・フィーバー・ブギー"ディスコは超、超、超、超、超、超、超、古い。"ディスコ "なんて in any country that speaks English. Maybe someplace in Europe you would find a "disco". 英語を話す国ではヨーロッパのどこかで「ディスコ」を見つけるかもしれません "Disco" is a type of music from the 70s. In these here parts, we go to a "nightclub" or "ディスコ "とは、70年代の音楽の一種です。ここら辺では、"ナイトクラブ "や a "bar". Disco -- old, outdated -- don't use it. Too "olde school". a "bar"ディスコ...古い、時代遅れ...使うな。あまりにも「古い」。 Last one: "occupation". I hear people say, "Ronnie, what is your occupation?" "I don't 最後の一本。"職業""ロニー、君の職業は?" と聞かれることがあります"私は知らない know. What's my occupation?" Instead of saying "occupation", you want to ask someone, "What's 知っている私の職業は何ですか?""職業 "と言うのではなく、誰かに "What's your job?" And I tell them, "I am an undercover spy, a secret agent, working for the monkeys "あなたの仕事は?"私はスパイで秘密捜査官、サルのために働いています in the -- in the, in the, in the, in the, in the jungles of Brazil. That's it. That's ブラジルのジャングルの中で。それだけだ。それだ。 all I got. Olde school. Don't do it. Bye. 私が持っているすべてのもの。昔の学校だやめとけさようなら Can I have a mustache when I come back? 帰ってきたらヒゲを生やしてもいいですか?
A2 初級 日本語 米 ディスコ 失礼 オールド 言葉 電話 郵便 OLD SCHOOL Vocabulary...フォーマルすぎる! 142236 9686 VoiceTube に公開 2016 年 09 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語