Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • China: home of shiny high-speed trains,

    中国:ピカピカの高速鉄道の故郷。

  • and gleaming skyscrapers,

    と煌びやかな高層ビル群。

  • and...

    そして...

  • also, really poor people.

    また、本当に貧乏人。

  • So is China a rich developed country or still developing country

    中国は豊かな先進国なのか、それともまだ発展途上国なのか

  • I mean potato potato, does it even matter what you call it?

    ポテポテって言うのはどうでもいいのかな?

  • Well as it turns out, yes!

    結論から言うと、そうだ!

  • Welcome back to China Uncensored. I'm Chris Chappell

    無修正チャイナへようこそクリス・チャペルです

  • International trade what a beautiful thing!

    国際貿易......なんて美しいんだ

  • Thanks to it. We enjoy

    おかげさまで楽しみにしています。

  • exotic products like bananas or coffee or Raisinets.

    バナナやコーヒーなどのエキゾチックな商品やレーズンなどの

  • Or everyday low prices at Walmart

    またはウォルマートで毎日低価格

  • as long as you don't think too hard about where those low prices come from

    限り、あなたはそれらの低価格がどこから来るかについては、あまりにも一生懸命考えていない限り

  • But behind the scenes

    しかし、その裏では

  • international trade is a competitive game.

    国際貿易は競争のゲームです。

  • Think of it like mixed martial arts

    総合格闘技のようなもの

  • You know, everyone has their different styles of trading.

    みんなトレードのスタイルが違うんだよね

  • This guy definitely seems like a protectionist.

    こいつは間違いなく保護主義者にしか見えない。

  • And though it may not always seem like it,

    そして、いつもそうとは限らないかもしれませんが

  • there are rules you have to follow

    決められたことは守らなければならない

  • like no biting or eye gouging.

    噛まない、目をつむらない、みたいな。

  • Who makes the rules?

    誰がルールを作るのか?

  • Well in MMA

    MMAでは

  • it's the UFC.

    それはUFCだ。

  • And if you break the rules in the ring, there are consequences.

    リングでルールを破れば結果がついてくる

  • In international trade, there's no UFC, but there is the WTO or the World Trade Organization.

    国際貿易ではUFCはありませんが、WTOや世界貿易機関があります。

  • Like an octagon where bureaucrats in suits thrash out their differences on trade issues

    スーツを着た官僚が貿易問題で意見の相違をぶつけ合う八角形のように

  • Unfortunately. they actually do it seated at conference tables and not in the Octagon.

    残念ながら、彼らは実際に会議テーブルに座って行うのですが、オクタゴンではありません。

  • I would pay to watch that, though.

    金払ってでも見たいけどな

  • But settling disputes about whether countries are playing by the rules isn't the only thing the WTO does.

    しかし、各国がルールを守っているかどうかの紛争を解決することだけがWTOの仕事ではありません。

  • Its main function is to ensure that trade flows as smoothly predictably and freely as possible.

    その主な機能は、貿易が可能な限りスムーズに予測可能かつ自由に流れるようにすることです。

  • And besides settling disputes and reducing trade tensions it also helps poor countries develop,

    また、紛争を解決し、貿易の緊張を緩和するだけでなく、貧しい国々の発展にも貢献しています。

  • and gives the weaker countries a stronger voice

    弱い国に強い声を与える

  • That means weaker or developing countries get preferential treatment.

    つまり、弱小国や発展途上国が優遇されるということです。

  • Imagine a UFC match where the weaker opponent gets all kinds of handicaps.

    弱い相手があらゆるハンディキャップを受けるUFCの試合を想像してみてください。

  • For example,

    例えば

  • He's allowed to occasionally eye gouge you.

    彼は時々あなたの目をえぐってもいいのよ

  • President Trump,

    トランプ大統領。

  • who's an expert at complaining about things on Twitter, put it this way:

    ツイッターでの愚痴の専門家である'は、このように言っています。

  • China is a great economic power?

    中国は経済大国?

  • but it's considered a developing nation by the WTO.

    しかし、WTOでは途上国とみなされています。

  • They therefore get tremendous perks and advantages.

    したがって、彼らは途方もない特典や利点を得ることができます。

  • That's essentially true.

    基本的にはその通りです。

  • According to the WTO

    WTOによると

  • there are special provisions

    特則あり

  • Which give developing countries special rights.

    発展途上国に特別な権利を与えている

  • And for the Chinese government being able to claim

    そして、中国政府が主張できるのは

  • developing country status has been a pretty sweet deal.

    発展途上国の地位はかなり甘い取引をしてきました。

  • Like in the area of government procurement.

    政府調達の分野でもそうですが

  • When the Chinese government buys stuff it's allowed to

    中国政府が物を買うときは、それが許可されている

  • discriminate against foreign companies by favoring higher priced and lower quality

    外国企業を優遇して差別する

  • domestic providers over lower priced and higher quality foreign providers.

    低価格・高品質の海外プロバイダーよりも国内プロバイダー

  • The US government is not allowed to do that and

    アメリカ政府はそれを許されず

  • developed countries like the US are supposed to give developing countries special breaks

    アメリカのような先進国は発展途上国を優遇することになっている

  • like setting low tariffs on goods from developing countries.

    発展途上国からの商品に低関税を設定するようなもの。

  • But developing countries can set high tariffs on goods from developed countries.

    しかし、発展途上国は先進国の商品に高い関税をかけることができます。

  • That means for example that US companies have a harder time selling their stuff in China

    つまり、例えば米国企業は中国での販売が難しくなっているということです。

  • The WTO also encourages developed countries like the U.S.

    また、WTOは米国などの先進国にも奨励しています。

  • to share technology with developing countries.

    開発途上国と技術を共有するために

  • What's called technology transfer.

    技術移転と呼ばれるもの。

  • That doesn't mean China is allowed to just steal intellectual property.

    だからといって、中国が知的財産を盗むことだけは許されるわけではない。

  • But it does mean the WTO often turns a blind eye to it.

    しかし、それはWTOがしばしば見て見ぬふりをしていることを意味します。

  • So basically when China steps into the Octagon against the US or Europe the WTO refs

    だから、基本的には中国がアメリカやヨーロッパに対抗してオクタゴンに踏み込むときは、WTOの審判を受けます。

  • Let China wear body armor and they look the other way when China gets in one of those eye gouges.

    中国に防護服を着せておけば、中国が目の穴に入った時に、彼らは別の目を見ることになる。

  • Some of these WTO advantages really do make sense for developing countries like Jamaica.

    これらのWTOの利点は、ジャマイカのような発展途上国にとって本当に意味のあるものです。

  • It would be unfair if big foreign companies came in and just totally dominate that Jamaican economy.

    外国の大企業が入ってきて、ジャマイカ経済を完全に支配していたら不公平だ。

  • To make it ought to be given the time to develop its own industries like sugar and coffee and Bob Marley.

    それを作るためには、砂糖とコーヒーとボブ・マーリーのような独自の産業を開発するための時間を与えられるべきである。

  • But China's economy is a thousand times bigger.

    しかし、中国の経済は千倍も大きい。

  • In fact, China's economy is larger than the economy of every single developed country except the US

    実際、中国の経済は米国を除く先進国の経済よりも大きい。

  • So does it still make sense to treat China as a developing country?

    それでも中国を発展途上国扱いするのは意味があるのか?

  • Well guess what: it's complicated.

    まあ、それは複雑なんですよ。

  • When China started applying to join the WTO back in 1986, it was poor.

    1986年に中国がWTO参加を申請し始めた時は貧しかった。

  • the average gross domestic product or GDP was about

    平均国内総生産(GDP)は約

  • $700 per person per year

    一人あたり年間700ドル

  • Compare that to nineteen thousand per person for the U.S. at the time.

    当時のアメリカの一人当たり1万9千人と比較してみてください。

  • But that's all changed.

    しかし、それはすべて変わってしまった。

  • According to the International Monetary Fund

    国際通貨基金によると

  • China's per capita GDP is now 25 times bigger

    中国の一人当たりのGDPは25倍になった

  • So China's developed now, right?

    中国はもう発展したんだよね?

  • Well, not exactly...

    そうではなくて...

  • Jeremy Wallace a professor at Cornell University says China is complicated.

    コーネル大学のジェレミー・ウォレス教授は、中国は複雑だと言っています。

  • In many ways China is both a developed and a developing country.

    様々な意味で中国は先進国であり発展途上国でもある。

  • The vast majority of Chinese people are poor and yet because China is such a huge country

    中国人の大多数は貧乏なのに、中国は巨大な国なので

  • it is still the case that there are a huge number of rich people in China.

    中国には膨大な数の金持ちがいることに変わりはありません。

  • In fact, there are kind of more rich people in China than there are

    実際には、中国の富裕層の方が多いようです。

  • people in the United Kingdom

    イギリス人

  • Bjorn Conrad vice president of the Mercator Institute for China studies breaks it down like this:

    中国研究のためのメルカトル研究所のビョーン・コンラッド副所長は、このように説明しています。

  • It's a...

    それは...

  • developed country if you look at number of Starbucks or

    スターバックスの数を見ると先進国では

  • literacy rate.

    識字率。

  • It's a developing country if you look at the numbers of doctors per capita or

    一人当たりの医者の数を見ると発展途上国なのか、それとも

  • percentage of the workforce that works in agriculture

    のうぎょうりつ

  • Okay, China, has lots of Starbucks, but not enough doctors.

    中国にはスターバックスがたくさんあるが医者が足りない

  • So is China developing or developed?

    で、中国は発展しているのか発展しているのか?

  • Since the WTO gives certain advantages only to developing countries,

    WTOは発展途上国にのみ一定のメリットを与えているので

  • surely the WTO has a strict set of criteria to make this distinction, right?

    確かにWTOにはこの区別をするための厳しい基準があるんだよね?

  • Turns out, nope, the WTO has no official definition

    WTOには公式な定義がないことが判明しました。

  • Members announce for themselves whether they are developed or developing countries.

    先進国なのか途上国なのか、メンバーが自分で発表する。

  • Which is like letting each UFC fighter decide for themselves whether they're allowed to eye gouge their opponent.

    それは、UFCの各ファイターに、対戦相手の目を潰すことを許されているかどうかを自分で決めさせているようなものです。

  • And which do you think that Chinese Communist Party chose?

    で、中国共産党はどちらを選んだと思いますか?

  • Since it joined the WTO in 2001, it's been calling China a developing nation, and it's gotten all the cool perks.

    2001年にWTOに加盟して以来、中国は発展途上国と呼ばれ、すべてのクールな特典を得ています。

  • China was the world's fifth biggest economy back then but within a decade it has pulled into second place.

    中国は当時世界第5位の経済大国でしたが、10年以内に第2位に転落しました。

  • Now the US and Europe are both calling, China out,

    今、アメリカもヨーロッパも中国を追い出している。

  • Arguing it's a big enough player that it has to start playing by the rules of developed countries

    先進国のルールに則ってプレイを開始しなければならないほどのビッグプレイヤーであることを主張しています。

  • But the Chinese authorities are pretty sure that China is still developing

    しかし、中国当局は、中国がまだ開発中であることをかなり確信しています。

  • So what do you think about the preferential treatment at the World Trade Organization?

    では、世界貿易機関での優遇措置についてどう思いますか?

  • Is it time China got a status upgrade?

    中国はそろそろステータスアップかな?

  • Leave your comments below.

    以下にコメントを残してください。

  • Once again, I'm Chris Chappell. See you next time

    クリス・チャペルです次回お会いしましょう

  • Want us to keep making great episodes of China Uncensored?

    無修正チャイナの素晴らしいエピソードを作り続けたいですか?

  • Of course you do!

    もちろんそうだろう!

  • And we rely on support from viewers like you.

    そして、私たちはあなたのような視聴者からの支持を頼りにしています。

  • So click this orange button to contribute a dollar or more per episode

    だから、このオレンジ色のボタンをクリックして、エピソードごとに1ドル以上を貢献するために

  • And when you sign up on patreon you'll get some cool rewards too, so click the orange button now

    そして、あなたがパトロンにサインアップするときには、あなたもいくつかのクールな報酬を得るでしょうので、今すぐオレンジ色のボタンをクリックしてください。

China: home of shiny high-speed trains,

中国:ピカピカの高速鉄道の故郷。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます