字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - You know The Foot, that roll, it's call Foot. - フットを知ってるか?そのロールはフットと呼ばれてる You never had one? 持ってないの? - No, no, no. - It's a green package right? - いやいや、緑のパッケージだろ? ^- I know what you're talking about. わかってますよ。 ^(speaking foreign language) (外国語を話す) - Favorite snack, I was like, whoa! - お気に入りのおやつは、「うわぁー!」って感じでした。 - I never ate it like that. - そんな風に食べたことはありません。 Just rip everything off and like punch it up into this like, すべてを引き剥がして、このようにパンチングするように。 I don't have time for this shit. こんなクソみたいなことしてる暇はない。 (light music) (軽快な音楽) - Today I'm here with a couple of - 今日は、私がここに来たのは my Korean American friends, 韓国系アメリカ人の友人が and we're gonna be talking about how we grew up in America アメリカでどうやって育ったかを 話すことになるだろう ^as Korean immigrants, or international students. 韓国の移民として、あるいは留学生として。 ^- I was born in Korea, Seoul. ^- 私は韓国のソウル生まれです。 ^I moved to Diamond Bar, D.B. ダイヤモンドバーに引っ越してきました。 ^Went to college in Boston, ボストンの大学へ ^and then moved back to Diamond Bar. と、ダイヤモンドバーに戻ってきました。 ^- I was born in Korea, 韓国で生まれました。 ^so I moved out to America in 2002, 2002年にアメリカに引っ越してきました。 ^and then I came to California. それからカリフォルニアに来ました。 ^Ever since then, I just, I just stayed here. それ以来、私はただ、ここに留まっています。 ^- I came here in 2002 with my family. 2002年に家族で来ました。 ^My first place in the United States was Waikiki. ^^私のアメリカでの第一位はワイキキでした。 ^After Hawaii, I got L.A., O.C., the Fullerton. ハワイの後、LA、O.C.、フラートンを手に入れました。 ^Now I'm living right next to the La Christina, ラ・クリスティーナの隣に住んでいます。 ^- [Evan] Basically California (mumbles). ^- [Evan] 基本的にはカリフォルニア(つぶやく)。 ^but, yeah, yeah, yeah, right. ^_^but、ええ、ええ、そうですね。 ^- I was born in Korea, 2002, 2002年、韓国生まれです。 ^our family work decided to move to New Zealand first. 家族の仕事が先にニュージーランドに移住することにしました。 ^2006, I moved to the sin city, Las Vegas. 2006年、罪の街ラスベガスに引っ越してきました。 ^And then I moved to Idaho for Boise City University. その後、アイダホのボイシテイ大学に移りました。 ^- And then you've been living here. ^- そして、ここに住んでいたんですね。 ^- For almost a year. ほぼ一年前から (plucky string music) 弦楽器 ^- I don't think I've ever talked about this. ^-- 話題にしたことはないと思いますが。 ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(laughs) ^^(笑) ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(laughs) ^^(笑) ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^- Thanks to social media, ソーシャルメディアのおかげで ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^- I'm an only child, right. 私は一人っ子ですからね。 ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^like a brother and a sister. 兄と妹のように。 ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(all exclaim) (全員が叫ぶ) ^- That was a thing. あれはアレだったんだ ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(laughs) ^^(笑) ^(speaking foreign language) (外国語を話す) (light drum music) (軽快な太鼓の音) - My close group of friends, we do speak English, - 私の親しい友人グループは、英語を話します。 but, it's like back and forth, Korean and English. が、韓国語と英語を行ったり来たりしているようなものです。 - Yeah, just like half, half, right? - ああ、半分、半分、だろ? We would say one sentence in English, 一文を英語で言うことにします。 and we would say the next sentence in Korean. と、次の文を韓国語で言うことにします。 Most of my guy friends are English-speaking friends, 私の男友達はほとんどが英語圏の友達です。 but almost all female friends are Korean speakers. が、女友達はほとんどが韓国語を話す人ばかり。 Which is interesting. どっちが面白いかな - My friends, like, more than 70%, they use Korean. - 私の友達は、7割以上が韓国語を使っているようです。 Some of them, they mix use, like one sentence Korean, 中には一文韓国語のように用途を混ぜて使っているものもあります。 one sentence in English. 英語で一文。 - The majority of my friends are English-only. - 私の友人の大半は英語オンリーです。 But, I think ever since I moved into California, でも、カリフォルニアに引っ越してきてからずっと思うんです。 it's more both cultures of Korean and America. どちらかというと韓国とアメリカの両方の文化だな。 ^- You guys all do speak Korean in your households, right? 皆さんの家庭では韓国語で話していますよね? ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^- Hi, Mrs. Lim! リムさん! (laughs) (笑) (groovy music) (グルーヴィーな音楽) - I listened to a lot of music. - 音楽をたくさん聴きました。 - Hip-hop. - ヒップホップ。 ^- [Evan] I like 50 Cent and The Game. 50セントとザ・ゲームが好きです。 - I think I was more like an R&B. - どちらかというとR&Bに近い感じだったと思います。 ^- Oh, Omarion. - Whoo! オマリオン- フー! ^- [Danny] Omarion, Chris Brown. オマリオン クリス・ブラウン ^(speaking foreign language) (外国語を話す) - B2K. - B2Kです。 - Bom, bom, bom, that song, right? - ボム、ボム、ボム、あの曲だよね? - So I picked up a lot of slang, - だから、スラングをたくさん拾った。 so a lot of kids make fun of me. だから子供にバカにされることが多いんだよ。 You have to learn English first, and then learn slang. まずは英語を勉強してからスラングを覚えるべきです。 - So you just dropped like F-bombs? - Fボムみたいに落としたのか? - No, I didn't curse. - いや、呪ってないよ。 'Cause a lot of rap songs, ラップの曲が多いから grammatically it doesn't make sense, 文法的には意味がない you know what I mean, right? 分かってるよね? TV shows, Friends, Prince of Bel-Air. テレビ番組、フレンズ、ベルサイユのばらの王子様。 - I don't watch any of that shit. - くだらないものは見ない。 - Pokemon. - ポケモンです。 - [All] Pokemon! - 全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての】ポケモン!【全ての - My age was 18 right, - 私の年齢は18歳が正解でした。 so I had to make some cash at that moment, なので、その時に現金が必要になったんです。 so like, I got a job. 仕事が見つかった Coffee place, like a Starbucks in the mall. ショッピングモールにあるスタバのようなコーヒーのお店。 I need to get orders from customers, right. お客さんからの注文を受けないといけないんですよね。 But my English was really, really short. でも、私の英語は本当に、本当に短かったです。 So this one lady came up, and they're like, それで一人の女性が出てきて、彼らは "No, Asian boy, listen up," you know, "いや、アジア人の少年よ、聞いてくれよ」と。 and like she keep (mumbles) again and again, と、彼女は何度も何度も(つぶやく)続けるように。 and I'm like, I need to write it down. とか書いておくといいと思います。 - Bring that lady right here. - その女性をここに連れて来い (laughs) (笑) - I remember your face, still. - あなたの顔を覚えているわ - Yeah, that must have helped you a lot, - ああ、それで助かったんだろうな。 I mean, especially working. というか、特に仕事をしていると - It was really hard. - 本当に大変でした。 Many nights I cried. 何度も泣いた。 Sorry (laughs). ごめんね(笑)。 - In elementary school when I first moved, - 初めて引っ越しをした小学生の頃 I wanted to get a Gatorade, ゲータレードが飲みたかった but I couldn't pronounce it, like how I just said it. と言っても、さっきの言い方のように発音できませんでした。 I was like, Getorade. ゲトラデって感じでした。 Hi, can I get a Geterade? ハイ、ゲテラーデは買えますか? (laughs) (笑) The lady who was working at the cafeteria, 食堂で働いていた女性。 she wasn't really fluent in English either. 彼女は英語もあまり流暢ではありませんでした。 She was like, what? 彼女は何て言ったの? She couldn't get it, so I couldn't buy it. 彼女が手に入らなかったから買えなかった。 I remember just going to drink like, fountain water. 噴水の水を飲みに行ったのを覚えてる Sadness. 悲しみだ (upbeat xylophone music) 拍子木琴 - I think in both languages, actually. - 実は両方の言語で考えています。 - I kind of understand, - 何となく分かった but I don't think a lot of viewers who understand... が、理解している視聴者は少ないと思いますが - [Evan] Wait, what, there's no way! - 待って 何よ ありえないわ! Korean or-- 韓国人か... - I don't think I think that much, - そこまでは考えていないと思います。 I can't say this, I don't know. これは言えない、わからない。 - [Evan] Here's a good one, - これはいいぞ do you count in English or in Korean? 英語で数えるのか韓国語で数えるのか - One, no in English. - 1つ、英語ではノー。 - English, english? - 英語、英語? I count in Korean. - [Danny] Oh, really? 韓国語で数える- そうなのか? - Yeah, it's a lot faster. - ええ、かなり早いですよ。 (speaking foreign language) instead of one, two, three, four, five, six, seven. 1、2、3、4、5、6、7の代わりに - Oh, really, you do it in Korean? - え、ホントに韓国語でやるの? - Whenever I jot down numbers, I always think in Korean. - 数字を書き出すときはいつも韓国語で考える。 - [Danny] Oh, really? - そうなのか? No, I process it in English. いえ、英語で処理しています。 - As you speak, I can understand both languages in my mind. - 喋っているうちに、両方の言語が頭の中で理解できるようになりました。 - Right now, I'm thinking in English. - 今は英語で考えています。 - Okay. - いいわよ (laughs) (笑) (light music) (軽快な音楽) - Where I grew up, people used to say - 私が育った場所では、人々はよく言っていました that Asians are minorities here, アジア人がここではマイノリティであることを but I've never really felt that way, と思っていたのですが、そんな風に感じたことは一度もありませんでした。 from middle school to high school 中高一貫 'cause about 80% were Asians. 約80%がアジア人だったから - Oh, wow. - うわぁー。 - Yeah, I was never really picked on, - ええ、私はいじめられたことはありませんでした。 up until I went to Boston. ボストンに行くまでは Yeah, and then I was like the only Asian out of 400 kids, 400人の子供の中で アジア人は私だけだったわ and I was like, okay, this is a little weird. ちょっと変だなと思って - For me, in middle school, in New Jersey, - ニュージャージーの中学時代の私には a lot of kids called me F.O.B., of course. もちろんF.O.B.と呼ばれていました。 F.O.B. stands for fresh off the boat. F.O.B.とは、船から出たばかりの人のことです。 It's a daily name that I just had to go through. 日常的な名前なのでスルーするしかなかったのですが Every time I go to school, it's like an insult, 学校に行くたびに侮辱されているような気がします。 you know, nobody wants to be called F.O.Bs, you know. 誰もF.O.B.と呼ばれたくないんだよ。 But right now it's okay, like I'm all grown up, でも今はいいんだよ 大人になったみたいで we can take it as a joke. 冗談だと思ってくれ But when you're like 12 or 13, it's traumatic. でも、12歳とか13歳とかになるとトラウマになるんだよね。 What I clearly remember is, はっきりと覚えているのは there was this Korean guy in middle school. 中学の時に韓国人の男がいたな He spoke zero Korean, 彼は韓国語をゼロにした。 but he made an effort to speak Korean と言っていましたが、韓国語を話すように努力していました。 so that he could help throughout my school days. 彼は私の学生時代を通して助けてくれました。 He saw other kids making fun of me. 彼は他の子供たちが私をからかっているのを見ていました。 You know, you're supposed to protect me, 守るのが仕事だろ? but he like, started making fun of me with them. でも彼は私をからかうようになったの And he's like joining them to make fun of me. そして、彼は私をからかうために彼らに参加しているようなものです。 ^So like that-- (繭子)そんな感じで... ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(laughs) ^^(笑) I hope this doesn't happen anymore. もうこんなことにならないといいですね。 - I think when I was in high school, - 高校生の頃だと思います。 people called me like High Definition. ハイビジョンのように呼ばれていました。 - Why is it high def? - なんでハイデフなの? - 'Cause the widescreen, 'cause of the eyes. - ワイドスクリーンのせい、目のせい。 - No way. - Dude, that is so messed up. - ありえない- 滅茶苦茶だな - High definition... - So messed up. - 高精細...- めちゃくちゃだな。 - Something like, I just hope that watching this, - 何か、これを見ているだけでいいと思ってしまう。 like they will learn not to say in those kind of manner. そういう言い方をしないことを学ぶようになります。 (light music) (軽快な音楽) - Wearing shoes inside. - 中に靴を履くこと。 - Oh, yeah. - ああ、そうなんだ。 - Do you guys realize how dirty your shoes are? - お前ら自分の靴がどれだけ汚いかわかってるのか? - You go everywhere wearing shoes, - 靴を履いてどこへでも行く so you have all that germ, and especially like carpets. 絨毯が好きなんですね。 - Yeah. - そうだな It collects more dust, so it's even worse. 埃が多く集まるから余計にひどい。 - Carpet flooring is actually my other culture shock. - カーペットの床は、実は私のもう一つのカルチャーショックです。 I've never seen carpet flooring in Korea. 韓国でカーペットのフローリングを見たことがありません。 Korean school, your class stays as it is, 朝鮮学校、お前らのクラスはそのままだ。 and then your teacher. そして、先生に - You have to move, yeah. - 動かなきゃいけないんだよ、うん。 - But in America, the students move, in America. - でも、アメリカでは学生が動くんですよ、アメリカでは。 So in the American school you have to make more friends. だからアメリカの学校では友達を増やさないといけない。 In Korea, you're stuck with them you're entire year. 韓国では丸一年、彼らと一緒にいることになります。 It was a good culture shock. 良いカルチャーショックでした。 I was like, oh, this is cool. 私は、ああ、これはかっこいいな、と思った。 - For me, it's to pay tips after you eat something. - 私にとっては、何かを食べた後にチップを払うことです。 - [All] Yes. - はい。 - In Korea, there's no tip culture. - 韓国にはチップ文化がないからな - Hot Cheetos. - ホットチートス。 Oh, my God, Cheetos, when I first had Hot Cheetos, そういえば、初めてホットチートスを食べた時に it was like party in mouth, I was like, whoa! それは口の中のパーティーのようなもので、私は、うわぁ!という感じでした。 What is this? これは何ですか? (relaxing music) (リラックスミュージック) ^(speaking foreign language) (外国語を話す) - Of course you have a language barrier, - 言葉の壁があるに決まってるだろ you know, English isn't your first language. 英語が第一言語じゃないだろ I'm a very outgoing person as you can all see, 皆さんが見ているように、私はとても外向的な人間です。 but like, when I first moved here, でも、最初にここに来た時のように I got more introverted because I didn't know the language. 言葉がわからなくて内向的になってしまった。 I didn't know the culture, 文化を知らなかった。 so I was just scared to talk to people. だから、人と話すのが怖くて仕方なかった。 You just have to break out of that その状態から脱却しなければならない and if you can't speak English, と、英語が話せない人は it's not stress for you, それはあなたにとってストレスではありません。 it's stress for the person you're talking to. (laughs) は相手にとってはストレスですよね。(笑) If he doesn't understand, he's gonna get stressed, 本人が理解できないとストレスがたまるからな ^but like, you just have to speak your mind. でも、自分の意見を言えばいいんだよ。 ^(speaking foreign language) (外国語を話す) ^(laughs) ^^(笑) ^(speaking foreign language) (外国語を話す) (bluesy music) (ブルージーミュージック) (whooshing and squeaking) (ヒューヒューと軋む音)
A2 初級 日本語 米 BuzzFeed ポケモン 韓国 全て 外国 話す 韓国人男性が語るアメリカでの成長 194 10 Samuel に公開 2018 年 05 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語