Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • In tropical seas,

    熱帯の海では

  • flying fish leap out of the water,

    飛魚が水の中から飛び出してくる。

  • gliding for up to 200 meters using wing-like fins,

    翼のようなフィンを使って200メートルまで滑空する。

  • before dipping back into the sea.

    海に浸かる前に

  • In the Indo-Pacific,

    インド太平洋では

  • a hunting sailfish can reach speeds of 110 kilometers per hour.

    狩猟用カジキは時速110キロに達することができます。

  • That's 11 times faster than Olympic swimming champion Michael Phelps.

    オリンピック水泳チャンピオンのマイケル・フェルプスの11倍の速さです。

  • It can then stick up its spiny dorsal fin like a brake,

    そして、ブレーキのようにトゲのある背びれを突き出すことができます。

  • grinding to a dead halt, mid-swim.

    泳いでいる途中で停止している

  • Each of these physical feats is made possible by a fish's form,

    これらの身体能力の一つ一つは、魚の形をしているからこそ可能になるのです。

  • which in most species is a smooth, elongated body, fins, and a tail.

    ほとんどの種では、滑らかで細長い体、ヒレ、尾があります。

  • These features are shared across thousands of fish species,

    これらの特徴は、何千もの魚種に共通しています。

  • each introducing its own variations on the theme to survive in unique habitats.

    それぞれのテーマに沿って、ユニークな生息地で生き残るためのバリエーションを紹介しています。

  • What makes these features so commonplace in fish,

    これらの特徴が魚には当たり前のようにあるのはなぜでしょうか。

  • and what does it reveal about the more than 33,000 fish species that inhabit earth's rivers, lakes, and seas?

    地球上の川、湖、海に生息する33,000種以上の魚について何がわかるのでしょうか?

  • Fish can be split into two main groups,

    魚は主に2つのグループに分けることができます。

  • according to the type of motion they favor.

    賛成する運動の種類に応じて

  • The first is body and caudal fin driven motion,

    1つ目は、体と尾びれの駆動運動です。

  • and most fish species, about 85%, fall into this group.

    とほとんどの魚種、約85%がこのグループに該当します。

  • Here, the body and tail are the primary propelling forces,

    ここでは、胴体と尾部が主な推進力となっています。

  • with fins mainly playing a stabilizing and steering role.

    フィンは主に安定化と操舵の役割を果たしています。

  • This configuration suits many open-water species,

    この構成は、多くのオープンウォーター種に適しています。

  • which need speed, thrust and control for constant, efficient swimming.

    一定の効率的な水泳のための速度、推力、および制御を必要とする。

  • Eels lie at one extreme of this group.

    ウナギはこのグループの片方の極端に横たわっています。

  • Known as anguilliform swimmers,

    アンギルスイマーとして知られています。

  • their entire bodies undulate to generate a wave-like motion.

    体全体がうねるように波のような動きをしています。

  • Compared to anguilliform fish,

    アングリル状の魚と比較して

  • species like salmon and trout, known as subcarangiforms,

    サケやマスのような種は、サブカランギフォームとして知られています。

  • use about two-thirds of their body mass to generate motion,

    運動を生み出すために、体重の約3分の2を使っています。

  • while carangiform swimmers, such as mackerel,

    サバのようなカラング状の泳ぎをしている間に

  • only use about a third.

    3分の1程度しか使わない。

  • Typically, the less of its mass a fish uses to generate motion,

    一般的に、魚はその質量が少ないほど動きを発生させるために使用されます。

  • the more streamlined its shape.

    より合理化された形状をしています。

  • At the other end of the spectrum from eels are ostraciiform species like boxfish,

    ウナギとは反対側の端には、ハタタテハギのようなオシゴのような種があります。

  • and thunniform swimmers like tuna.

    とマグロのようなツンツンした泳ぎ方をしています。

  • In these fish, the tails, also known as caudal fins, do the work.

    これらの魚では、尾びれとも呼ばれる尾が仕事をしています。

  • A tuna's tail is attached by tendons to multiple muscles in its body.

    マグロの尻尾は、体の複数の筋肉に腱でくっついています。

  • It powers the body like an engine,

    エンジンのように体に力を与えます。

  • forcefully catapulting the bullet-like fish

    強引に弾丸のような魚をカタパルトに乗せて

  • to speeds up to 69 kilometers per hour.

    時速69kmまでのスピードで。

  • The second major fish group relies on median and paired fin motion,

    第二の主要魚群は、メジアンとペアフィンの動きに依存しています。

  • meaning they're propelled through the water predominantly by their fins.

    潜っているのは、主にヒレで推進されていることを意味しています。

  • Fins allow fine-tuned movement at slow speeds,

    フィンは低速での微調整が可能です。

  • so this propulsion is typically found in fish

    そのため、この推進力は一般的に魚に見られます。

  • that have to navigate complex habitats.

    複雑な生息地をナビゲートしなければならない

  • Bottom-dwelling fishes, like rays, fall into this group;

    エイなどの底生魚はこのグループに該当します。

  • using their huge pectoral fins, they can lift themselves swiftly off the sea floor.

    巨大な胸びれを使って、海底から素早く自分の体を持ち上げることができます。

  • That conveniently allows them to inhabit shallow seas

    都合よく浅い海に生息することができます

  • without being buffeted about by waves.

    波に振り回されることなく

  • Similarly, shallow-water flatfish use their entire bodies

    同様に、浅瀬のヒラメも体全体を使っている。

  • as one big fin to hoist themselves up off the sand.

    砂の上から自分たちを持ち上げるための大きなフィンとして。

  • Ocean sunfish lack tails,

    オーシャンサンフィッシュには尾がない。

  • so they move around slowly by beating their wing-like median fins instead.

    そのため、翼のようなメジアンフィンを代わりに叩いてゆっくりと移動しています。

  • Similar movements are shared by many reef species,

    似たような動きは、多くのサンゴ礁の種に共通しています。

  • like the queen angelfish,

    女王エンゼルフィッシュのように

  • surgeonfish,

    サージョンフィッシュ

  • and wrasse.

    とワラサ。

  • Their focus on fins has taken the demand off their bodies,

    彼らのフィンへのこだわりは、彼らの体から需要を奪ってしまったのです。

  • many of which have consequently evolved into unusual and inventive shapes.

    その多くは、結果的に珍しい独創的な形に進化してきました。

  • There are fishes within both groups that seem to be outliers.

    両グループの中には、外道と思われる魚がいます。

  • But if you look closer,

    でも、よく見ると

  • you'll notice that these common traits are disguised.

    あなたはこれらの共通の特徴が偽装されていることに気づくでしょう。

  • Seahorses, for instance, don't appear fish-shaped in any conventional way,

    例えばタツノオトシゴは、従来のように魚の形をしているようには見えません。

  • yet they use their flexible dorsal fins as makeshift tails.

    しかし、彼らは柔軟な背びれをその場しのぎの尾として使っています。

  • A pufferfish may occasionally look more like a lethal balloon,

    フグは時折、致死量の多い風船のように見えることがあります。

  • but if it needs to swim rapidly, it'll retract its spines.

    しかし、急速に泳ぐ必要がある場合は、棘を引っ込めます。

  • Handfish look like they have legs,

    ハンドフィッシュは足があるように見えます。

  • but really these limb-like structures are fins,

    しかし、実際にはこの手足のような構造物はヒレである。

  • modified to help them amble across the sea floor.

    海底を横切るのに役立つように改造されています。

  • For fish, motion underpins survival,

    魚にとっては、運動が生存を支えています。

  • so it's become a huge evolutionary driver of form.

    それがフォームの巨大な進化の原動力になっているのです。

  • The widespread features of fish have been maintained across tens of thousands of fish species,

    魚の広汎な特徴は、数万種の魚種にわたって維持されてきました。

  • not to mention other ocean-dwelling animals,

    他の海洋生物は言うまでもありません。

  • like penguins,

    ペンギンのように

  • dolphins,

    イルカが

  • sea slugs,

    海のナメクジ

  • and squids.

    とスクイッド。

  • And that's precisely because they've proven so successful.

    それは彼らが成功しているからこそです。

In tropical seas,

熱帯の海では

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed フィン 生息 ヒレ グループ 運動

なぜ魚は魚の形をしているのか?- ローレン・サラン

  • 2847 176
    Evangeline に公開 2018 年 04 月 20 日
動画の中の単語