字幕表 動画を再生する
I essentially drag sledges for a living,
翻訳: Jarred Tucker 校正: Asami HATANO
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
そりを引くことが私の本来の仕事
but I'm going to read this question
知性を問われる なんてことはないですね
from an interview earlier this year:
今年受けたインタビューの中で こんな質問がありました
"Philosophically, does the constant supply of information
今年受けたインタビューの中で こんな質問がありました
steal our ability to imagine
”哲学的に 継続的な情報の供給は
or replace our dreams of achieving?
私達の想像力を 奪うのでしょうか?
After all, if it is being done somewhere by someone,
または 達成への期待を 取り換えてしまうのでしょうか?
and we can participate virtually,
結局は どこかで 誰かがやっていることに
then why bother leaving the house?"
ネット上で参加が出来るのなら
I'm usually introduced as a polar explorer.
わざわざ家を出る 必要があるでしょうか?"
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
私は極地探検家として
of job titles, but I've spent more than two percent now
紹介されることが多いです
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
とても今時な肩書きだとは 思いませんが
so I get out of the house a fair bit.
私は人生の2%を北極圏のテントで過ごしています
And in my nature, I guess, I am a doer of things
要は 私はよく外出します
more than I am a spectator or a contemplator of things,
私は本質的に 傍観者や思索家ではなく
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
行動を起こす人間です
that I'm going to try and explore briefly.
今日探っていくのは この二分性
The pithiest answer to the question "why?"
アイデアとアクションの隔たりです
that's been dogging me for the last 12 years
12年間 ずっと私に付きまとっている
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
”なぜ?”という質問の もっともな解を見つけたのが
standing at the back, second from the left,
後列 左から2番目のしゃれた紳士
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
みなさんもご存じかと思いますが
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
ジョージ・リー・マロリーです。
near the summit of Mt. Everest.
1924年 彼はエベレストの山頂近くで
He may or may not have been the first person to climb Everest,
雲の中に消えていきました
more than 30 years before Edmund Hillary.
彼がエベレストに登った最初の 人間かもしれない
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
エドモンド・ヒラリーの 30年以上も前にです
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
真実は 未だ謎のままですが
Now I'm not actually sure that he did say that.
「そこに山があるから」 という名言を残したとされています
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
本当に彼がそう言ったのかという
is actually far nicer,
証拠はありません しかし実は
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
彼は他にもすばらしい言葉を 残しているのです
"The first question which you will ask
印刷してきたので 読みます
and which I must try to answer is this:
”まず1番はじめに問われて
What is the use of climbing Mt. Everest?
私が必ず答えなければいけない 質問がこれです
And my answer must at once be, it is no use.
何のためにエベレストに登頂するのか?
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
即答です 何のためでもありません
Oh, we may learn a little about the behavior
得なんてちっともない 見込もない
of the human body at high altitudes,
まぁ 山の上での人間の 生命現象について
and possibly medical men may turn our observation
少しは分かるかもしれません
to some account for the purposes of aviation,
そして 医者たちが 私たちの発見を
but otherwise nothing will come of it.
航空学に活かしてくれるかもしれません
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
でも メリットはそれぐらいでしょう
and not a gem, nor any coal or iron.
金や銀の欠片を持って帰る こともありません
We shall not find a single foot of earth that can be planted
宝石や石炭や鉄もです
with crops to raise food. So it is no use.
耕作できるような土地も見つかりません
If you cannot understand that there is something in man
本当に何のためにもならない
which responds to the challenge of this mountain
人間には エベレストからの挑戦に
and goes out to meet it, that the struggle
反応し それに立ち向かう何かが あるということ
is the struggle of life itself upward and forever upward,
上へ上へと登っていかなければならない 山の厳しさは
then you won't see why we go.
人生の厳しさそのものでもあること
What we get from this adventure is just sheer joy,
それが理解できなければ 山に登る 理由なんて 見当たらないでしょう
and joy, after all, is the end of life.
この冒険で手に入るのは 最高の喜び
We don't live to eat and make money.
人生を満たす 喜びです
We eat and make money to be able to enjoy life.
私たちは 稼いだり食べるために 生きているのではない
That is what life means, and that is what life is for."
これらは人生を楽しむための 手段でしかない
Mallory's argument that leaving the house,
人生は楽しむもの 楽しむためにあるのです”
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
マロリーの結論は 家を出て冒険に出ると
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
楽しい 喜びが溢れた体験が できるということです
The furthest I've ever got away from my front door
しかし 私の経験と ぴったり一致はしません
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
家から一番遠く離れたのは 2004年の春のことでした
what came over me, but my plan was to make
未だに 自分の正気を疑いますが
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
私のプランは 独りで援助なしに
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
北極海を横断することでした
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
ロシアの北岸から 北極まで歩いて
No one had ever done this. I was 26 at the time.
そのまま カナダの北岸に 向かう計画でした
A lot of experts were saying it was impossible,
史上初への挑戦 当時26歳でした
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
多くの専門家に不可能だと言われました
(Laughter)
母さんもなかなか納得して くれませんでした
The journey from a small weather station on the north coast
(笑)
of Siberia up to my final starting point,
シベリア北岸のある小さな観測所から
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
最終的な出発点であった パックアイスの端
took about five hours, and if anyone watched fearless
北極海側の岸まで5時間かかりました
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
恐れ知らずのフェリックス・ バウムガルトナーが
you'll appreciate the sense of apprehension,
スカイダイビングのために 気球で上昇するのを見た人ならば
as I sat in a helicopter thundering north,
北へと向かうヘリに乗り込み
and the sense, I think if anything, of impending doom.
差し迫った運命のことを考える
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
私の不安がどんなものだったか おわかりでしょう
There was a bit of fun, a bit of joy.
自分はなんてことをしているのだと 考えていました
I was 26. I remember sitting there
まだ26歳だった私には
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
旅を満喫する余裕はありません
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
ヘリからそりを見下ろしていました
in case I was attacked by a polar bear.
スキーも衛星電話も
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
シロクマに襲われた時の ショットガンもあります
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
窓の外を眺めていると 私たちの2台のヘリは
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
目を奪うようなシベリアの夜明けの なかを飛んでいました
and Wilfred Thesiger. Part of me
私の半分は ウィルフレッド・セシジャーと
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
ジェイソン・ボーンをかけ合わせた気分
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
もう半分は 誇らしい気持ちもありましたが 完全にビビッていたことを覚えています
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
横断の旅は10週間 72日間かかりました
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
ずっと1人でした この写真はヘリの横で撮ったものです
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
それ以降 10週間誰にも 会わなかったのです
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
北極は広い海の真ん中にあるので
NASA described conditions that year as the worst since records began.
北極海の凍った水面を 歩いているわけです
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
NASAの観測史上 最悪の天候のなか
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
180キロの食材・燃料・消耗品を 引いて進みました
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
ポンドに換算すると 400ポンドくらいです
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
10週間の平均気温が-35℃でした -50℃まで下がったこともありました
One of the magical things about this journey, however,
楽しいことなんて少しもありません
is that because I'm walking over the sea,
しかし 素敵な体験もありました
over this floating, drifting, shifting crust of ice
私は海の上を歩いていました
that's floating on top of the Arctic Ocean is
北極海を漂流している
it's an environment that's in a constant state of flux.
氷の塊の上をです
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
変化が絶えない環境でした
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
海を漂う氷塊は 崩れてはまた固まり
was unique to me. No one else will ever, could ever,
姿かたちを変え続けます
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
3か月間 私が目にした景色は 私だけのものです
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
後にも先にも 同じ景色は 二度とないのですから
I can try to tell you what it was like,
これが家から出る最大の理由でしょう
but you'll never know what it was like,
経験を言葉で伝えることはできますが
and the more I try to explain that I felt lonely,
実際の味わいは分からないでしょう
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
540万平方マイルの土地に人間が1人
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
どれほど孤独だったのか
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
-75℃の極寒で襲ってくる雨風 その寒さなど
And it seems to me, therefore, that the doing,
伝えようがないのです 伝えきれる言葉がありません
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
私が思うには 間接的に 見たり考えたりするより
rather than to watch and to wonder, that's where
自分で行動する つまり
the real meat of life is to be found,
何かを体験し 従事し 挑戦したほうが
the juice that we can suck out of our hours and days.
人生に充実感が湧き
And I would add a cautionary note here, however.
思う存分に 人生を楽しめるでしょう
In my experience, there is something addictive
だが 一つ忠告があります 私の経験から言うと
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
人類の限界ギリギリへの挑戦
Now I don't just mean in the field of
この味は知ってしまうと 癖になる
daft macho Edwardian style derring-do,
これは馬鹿げた エドワード王風の
but also in the fields of pancreatic cancer,
冒険だけでなく
there is something addictive about this, and in my case,
膵臓がんにも関係あるのです
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
何かしらの中毒性があるのです
from having a crack habit.
私にとって 極地探索はコカイン中毒と
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
よく似ていると思います
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
説明できないけど 一度やると はまってしまう
to ruin every relationship I've ever had,
すべての財産を費やし
so be careful what you wish for.
すべての人間関係をダメにしてしまう
Mallory postulated that there is something in man
だから 何をするかには注意が必要だ
that responds to the challenge of the mountain,
人間には 山からの挑戦に立ち向かう
and I wonder if that's the case whether there's something
”何か”があるとマロリーは言うが
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
その”何か”は挑戦することそのもの
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
特に 私たち人類を待ち構えているような
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
誰も成功したことのない 大挑戦に立ち向かうこと
There is one unfinished challenge
その行動にあるのではないか と私は考えます
that's been calling out to me for most of my adult life.
まだケリを付けていない挑戦が
Many of you will know the story.
大人になってから ずっと私に 付きまとっている
This is a photo of Captain Scott and his team.
みなさんは この話を知っていると思います
Scott set out just over a hundred years ago to try
これはスコット隊長と探検隊の写真です
to become the first person to reach the South Pole.
彼らは 今から100年ちょっと前に
No one knew what was there. It was utterly unmapped
世界初の南極点到達を目指し 出発しました
at the time. We knew more about the surface of the moon
当時 南極は地図もない 未知の世界でした
than we did about the heart of Antarctica.
月に関する知識はあっても
Scott, as many of you will know, was beaten to it
南極については無知でした
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
知っての通り スコットたちは
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
犬ぞりを使ったロアール・アムンセン 率いるノルウェー隊に
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
先を越されてしまいました スコットたちは徒歩で
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
全員自らそりを引っ張って 南極点を目指しました
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
着いたときには 既にノルウェー旗が 刺さっていました
All five of them turned and started walking back to the coast
ひどい失望を味わったことでしょう
and all five died on that return journey.
引き返して 海岸へ戻ろうとした帰路で
There is a sort of misconception nowadays that
5人全員が死亡しました
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
探索や冒険をするところはもうない
When I talk about Antarctica, people often say,
と 多くの現代人が誤解しています
"Hasn't, you know, that's interesting,
南極について話していて よく言われるのが
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
「この前 そこで自転車旅を している番組見たよ」
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
とか
on a cruise to Antarctica next year. You know.
「あら!私の祖母は来年
Is there a chance you'll see her there?"
南極クルーズに行くよ
(Laughter)
もしかして 会うかもね」 とか
But Scott's journey remains unfinished.
(笑)
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
しかし スコットの旅はまだ終わっていない
to the South Pole and back again.
南極大陸の一番端から南極点まで
It is, arguably, the most audacious endeavor
徒歩で往復できた人は まだいません
of that Edwardian golden age of exploration,
おそらく エドワード王の探検黄金時代で
and it seemed to me high time, given everything
もっとも大胆な挑戦だと言えるでしょう
we have figured out in the century since
今世紀のなに不自由ない生活
from scurvy to solar panels, that it was high time
壊血病からソーラー発電まで
someone had a go at finishing the job.
すべて誰かの挑戦によって
So that's precisely what I'm setting out to do.
完成した結果なのです
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
だから 私は挑んで行きます
It will take us about four months to make this return journey.
来年の10月 三人のチームを率いて
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
4か月をかけて往復してみます
We have to turn around and come back again.
縮尺した地図です 赤線が 南極点への往路
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
そして回れ右をして また戻ります
blogging and tweeting. You'll be able to live
自分が言ったことに矛盾している かもしれないが
vicariously and virtually through this journey
私たちがブログをしたりツイートしたり
in a way that no one has ever before.
それにより 今日のネットを通して
And it'll also be a four-month chance for me to finally
みなさんも疑似体験ができます
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
そして この4か月の機会に
And our lives today are safer and more comfortable
「なぜ」という質問に 答えを見つけ出してきます
than they have ever been. There certainly isn't much call
こんなに安全で快適な 生活を送っている現代
for explorers nowadays. My career advisor at school
探検家が必要とされていない時代です
never mentioned it as an option.
学校の進路相談でも
If I wanted to know, for example,
探検家なんて選択肢はなかったです
how many stars were in the Milky Way,
例えば
how old those giant heads on Easter Island were,
天の川にある星の数や
most of you could find that out right now
イースター島にある モアイ像の年齢を
without even standing up.
知りたいと思ったら 座ったままでも
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
すぐに調べることができます
of dragging heavy things around cold places,
しかし 私の12年間にもわたる
it is that true, real inspiration and growth
寒いところで重い荷物を運ぶ 経験から学んだことは
only comes from adversity and from challenge,
真の感激 成長が
from stepping away from what's comfortable and familiar
苦労や努力からしか生まれない
and stepping out into the unknown.
快適ないつもの生活から離れ
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
未知の世界に踏み込んで 手に入るものです
and I think metaphorically speaking, at least,
誰にだって人生で 乗り越えるべき壁や たどり着くべき目標があります
we could all benefit from getting outside the house
比喩的な話ではありますが
a little more often, if only we could sum up the courage.
勇気を出して 家の外に出る回数を
I certainly would implore you to open the door just a little bit
少し増やすだけで なにか得ることがあるはずです
and take a look at what's outside.
ドアを開け 外の世界を探索しましょう
Thank you very much.
それは 私からのお願いです
(Applause)
ありがとうございました