Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, I'm an artist.

    翻訳: Yoshimi Masuda 校正: Yuko Yoshida

  • I live in New York, and I've been working in advertising


  • for -- ever since I left school,

    ニューヨーク在住で 広告業界で働いています

  • so about seven, eight years now,

    学校を卒業してから ずっとで

  • and it was draining.

    もう 7、8年になります

  • I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,


  • and I found myself never having time for all the projects

    深夜まで働き 休む暇もなく働き続けました

  • that I wanted to work on on my own.

    気づけば 自分がやりたかったことに

  • And one day I was at work and I saw a talk


  • by Stefan Sagmeister on TED,

    そんなとき あるTEDトークに出会いました

  • and it was called "The power of time off,"


  • and he spoke about how every seven years,

    "長期充電休暇のちから" です

  • he takes a year off from work so he could


  • do his own creative projects, and I was instantly inspired,


  • and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.

    私は それを見た瞬間 触発されて

  • I need to take time to travel and spend time with my family

    こう言っていました 「これだ 1年間休暇をとろう

  • and start my own creative ideas."

    旅行のための時間を作って 家族と一緒に時間を過ごして

  • So the first of those projects ended up being


  • something I called "One Second Every Day."


  • Basically I'm recording one second of every day of my life


  • for the rest of my life,

    基本的には 毎日1秒 自分の生活を録画するだけ

  • chronologically compiling these one-second


  • tiny slices of my life into one single continuous video

    年代順に 私の人生の一秒一秒の ひとコマをつなぎ合わせて

  • until, you know, I can't record them anymore.


  • The purpose of this project is, one:

    もう 録画できなくなるまで続けます

  • I hate not remembering things that I've done in the past.

    このプロジェクトの目的は ただ一つ

  • There's all these things that I've done with my life


  • that I have no recollection of


  • unless someone brings it up, and sometimes I think,

    全然覚えていなくて 人に言われて やっと思い出すことがあります

  • "Oh yeah, that's something that I did."

    全然覚えていなくて 人に言われて やっと思い出すことがあります

  • And something that I realized early on in the project

    「ああ こんなことあったっけなあ」と

  • was that if I wasn't doing anything interesting,

    これを始めてすぐ 気がついたのは

  • I would probably forget to record the video.


  • So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,


  • because it's something that I really wanted to --

    だから その日... 初めて忘れてしまった日は ショックでした

  • from the moment that I turned 30, I wanted


  • to keep this project going until forever,


  • and having missed that one second, I realized,

    このプロジェクトを一生続けていきたいと 思っていました

  • it just kind of created this thing in my head


  • where I never forgot ever again.

    そのことが 頭の中に焼き付いて

  • So if I live to see 80 years of age,


  • I'm going to have a five-hour video


  • that encapsulates 50 years of my life.


  • When I turn 40, I'll have a one-hour video


  • that includes just my 30s.

    40歳になったら ビデオは1時間になっていて

  • This has really


  • invigorated me day-to-day, when I wake up,


  • to try and do something interesting with my day.

    日々励みになり 朝 目が覚めると

  • Now, one of the things that I have issues with is that,

    その一日を使って 何か面白いことをするようになりました

  • as the days and weeks and months go by,

    さて 前からずっと気になっていたことがあります

  • time just seems to start blurring

    一日 一週間 一ヶ月が過ぎるうちに

  • and blending into each other


  • and, you know, I hated that,


  • and visualization is the way to trigger memory.


  • You know, this project for me is a way for me

    でも 映像化することで 記憶を呼び覚ます糸口にできます

  • to bridge that gap and remember everything that I've done.

    このプロジェクトで 色あせた記憶から

  • Even just this one second allows me to remember

    実際にやったことへと橋を架け 私は全てを思い出せるのです

  • everything else I did that one day.

    その一秒が その日一日に 私がした全てのことを

  • It's difficult, sometimes, to pick that one second.


  • On a good day, I'll have maybe three or four seconds

    どの一秒にするか決めるのは 難しい時もあります

  • that I really want to choose,

    調子がいい日は 3秒も4秒も

  • but I'll just have to narrow it down to one,


  • but even narrowing it down to that one allows me


  • to remember the other three anyway.

    たとえ 一秒に絞ったとしても

  • It's also kind of a protest, a personal protest,


  • against the culture we have now where people

    それから このプロジェクトは

  • just are at concerts with their cell phones out

    現代人が直面する文化への抗議の 意味もあります

  • recording the whole concert, and they're disturbing you.


  • They're not even enjoying the show.

    録音している人たち 本当に邪魔です

  • They're watching the concert through their cell phone.


  • I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,

    携帯のフィルターを通して コンサートを観ている

  • back in the day, and I've decided that the best way

    ああいう風にはなりたくないけど 過去を振り返ると

  • for me to still capture and keep a visual memory of my life

    自分自身も少しそうだったと 認めざるを得ません

  • and not be that person, is to just record that one second

    自分にとって最善の方法は 結局 人生を映像化して残すことなのです

  • that will allow me to trigger that memory of,

    でも 決してあんな風にはならない

  • "Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."

    記憶を呼び起こすための 1秒だけを録画しよう

  • And it just takes a quick, quick second.

    「あのコンサートは最高に良かった すごく楽しめた」

  • I was on a three-month road trip this summer.


  • It was something that I've been dreaming about doing my whole life,

    この夏 3ヶ月間 車で旅をしました

  • just driving around the U.S. and Canada

    ずっと 夢に描いていたことです

  • and just figuring out where to go the next day,

    ただ アメリカとカナダをドライブするだけ

  • and it was kind of outstanding.


  • I actually ran out, I spent too much money on my road trip


  • for the savings that I had to take my year off,

    ただ お金を使いすぎてしまいました

  • so I had to, I went to Seattle and I spent some time

    1年間休暇を取るために 貯めていたお金もです

  • with friends working on a really neat project.

    だから シアトルに行き

  • One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,


  • and this really tragic thing happened where


  • my sister-in-law,


  • her intestine suddenly strangled one day,


  • and we took her to the emergency room,

    突然 腸閉塞になり

  • and she was, she was in really bad shape.


  • We almost lost her a couple of times,


  • and I was there with my brother every day.


  • It helped me realize something else during this project,


  • is that recording that one second on a really bad day

    そのお陰で もっと大切なものに気づかされました

  • is extremely difficult.


  • It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.


  • Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."

    最高の時を過ごしているときに カメラを取り出したり

  • But we rarely do that when we're having a bad day,

    パーティーで「写真撮ろうよ」 というのとは違います

  • and something horrible is happening.

    不運な日に ビデオを撮る人は

  • And I found that it's actually been very, very important


  • to record even just that one second of a really bad moment.


  • It really helps you appreciate the good times.

    一秒を録画することは 意義があると思いました

  • It's not always a good day, so when you have a bad one,

    不調な時を録画することで 順調にいっている時を感謝することができます

  • I think it's important to remember it,


  • just as much as it is important to remember the [good] days.


  • Now one of the things that I do is I don't use any filters,

    不調な時も忘れないように することが大事です

  • I don't use anything to -- I try to capture the moment


  • as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.


  • I started a rule of first person perspective.

    できる限り肉眼で見たままを 録画するということです

  • Early on, I think I had a couple of videos where

    つまり 一人称の視点から撮ることにしました

  • you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.

    最初の2~3本は 自らも被写体になっています

  • The way to really remember what I saw

    でも やり方が間違ってるかもって 気がつきました

  • was to record it as I actually saw it.


  • Now a couple of things that I have in my head about this project are,


  • wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?

    このプロジェクトに関して 今考えていることは 二つ

  • I turned 31 last week, which is there.

    大勢の人がこのプロジェクトに 参加したら面白そう

  • I think it would be interesting to see

    ―先週31歳になりました このシーンでした―

  • what everyone did with a project like this.

    そして 皆のプロジェクトを

  • I think everyone would have a different interpretation of it.


  • I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.


  • Personally, I'm tired of forgetting,

    誰もが 一日一秒により 人生がプラスになります

  • and this is a really easy thing to do.

    私は 忘れてしまうことに うんざりしていますが

  • I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --

    これは 簡単なので そういう心配はありません

  • most people in this room, I bet --

    この会場にいるほとんどの人が HD 映像の撮れる―

  • and it's something that's --


  • I never want to forget another day that I've ever lived,


  • and this is my way of doing that,


  • and it'd be really interesting also to see,


  • if you could just type in on a website,

    録画しておいた記録を 見るのも楽しいです

  • "June 18, 2018,"

    ウェブサイトに こう入力すれば

  • and you would just see a stream of people's lives


  • on that particular day from all over the world.

    その日の 世界中の人々の一コマを

  • And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,


  • and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,

    このプロジェクトは たくさんの可能性を秘めていると思います

  • so you can never forget that that day, you lived.

    毎日をちょっとずつ録画することを提案したい その日―

  • Thank you.


  • (Applause)


So, I'm an artist.

翻訳: Yoshimi Masuda 校正: Yuko Yoshida


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED 録画 プロジェクト 休暇 記憶 コンサート

【TED】シーザー・クリヤマ 「一日一秒」 (Cesar Kuriyama: One second every day)

  • 5190 197
    VoiceTube に公開 2013 年 03 月 05 日