字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Wanna speak real English from your first lesson? 初めてのレッスンから本物の英語を話したい? Sign up for your free lifetime account at EnglishClass101.com. の無料生涯アカウントに登録してください。 EnglishClass101.com. Hi everybody, my name is Alisha. 皆さんこんにちは、私の名前はアリーシャです。 Welcome back to EnglishClass101.com's Youtube channel. EnglishClass101.comのYoutubeへようこそ チャネルを使用しています。 Today I'm going to talk about the difference between “speak” and “talk,” two commonly 今日はその違いについてお話しします。 話す」と「話す」の間にある二つの一般的な confused verbs. 混乱した動詞 So, let's get started! ということで、さっそく始めてみましょう Okay, the first verb I want to talk about is the verb “talk.” では、最初の動詞の話をしたいと思います。 は動詞の "話す "です。 we use "talk" in casual speech in everyday conversations, if you want to talk about a 喋る の会話をする場合は simple topic or a casual discussion with friends, or you just want to report a conversation 簡単な話題や友人とのカジュアルな議論 または会話を報告したい場合 that happened, or a discussion that happened, you can use "talk" to explain this simply 起こったこと、起こったことを話し合ったこと 話すにしても and casually. とさりげなく。 In most everyday conversations, I use "talk,” you'll hear "talk" a lot when you are listening 日常会話では "話す "を使います 口が裂けても聞きなれない to conversations about discussions on the phone, we use it to explain phone conversations での議論についての会話に 電話での会話を説明するときに使います。 a lot ,we use it to explain simple meetings with people, friendly interactions over coffee, 簡単な会議を説明するのによく使います。 人々との交流、コーヒーを飲みながらのフレンドリーな交流。 for example. 例えば “Talk" is used in most everyday situation. "Talk "は、ほとんどの日常的な場面で使われています。 So if you're reporting on something that's pretty casual, you should use the word "talk" だから、もしあなたが何かを報告しているのであれば 喋るという言葉を使った方がいい to explain that. と説明することができます。 Also, if the person you are talking to is not someone who you have a professional relationship また、相手が 仕事上の付き合いのある人ではなく with, it's pretty good to use "talk" in that case; if you use "speak,” you might sound で、その中で「話す」を使うのはかなりいいことだと思います。 の場合。 a little too formal, we're going to talk about this in just a moment, though. ちょっと堅苦しい話をすると これはちょっと待って So please try to keep in mind that "talk" should be used in everyday conversations to ということを念頭に置いてみてください。 は、日常会話の中で report everyday conversations, and in more casual situations. 日常の会話を報告したり、より多くの 何気ない状況。 Okay we can also use "talk,” the verb "talk" with “to” or “with.” "話をする "という動詞の "話 "も使えます を使って "to "や "with "で By this I mean we can say, I want to "talk" to someone, or I want to "talk" with someone. つまり、私たちは「話したい」と言うことができます。 とか、誰かと「話したい」とか。 These are, for me, very very similar, we use them in very similar ways. これらは、私にとっては、非常によく似ています。 と、非常に似たようなことを言っています。 If you want to be extremely specific, I would say that perhaps there is a small nuance of 極端に具体的にしたいのであれば、私は というのは、もしかしたら、ちょっとしたニュアンスで a difference between "talk to” and "talk with.” 話す」と「話す」の違い "一緒に" If I say I want to "talk to” someone, maybe, it could be a more one-sided conversation, 誰かと「話したい」と言えば、そうかもしれません。 もっと一方的な会話になるかもしれません。 like, I want to talk to my friend; I expect my friend is going to talk to me as well. のように、私は私の友人と話をしたい;私は期待しています。 私の友人も私に話しかけてきます。 But I feel like that has a little more of a one-sided conversation feel than using "talk しかし、私はそれがもう少し トーク」を使うよりも、一方的な会話の雰囲気を出すことができます。 with,” if I say, I want to talk with my friend, I want to talk with you, about it, with」と言えば、私は私の 友達、君と話がしたいんだ。 “with,” to me, sounds a little bit more like doing something together with someone "一緒に "というのは、私にはもう少し 相思相愛 else. ではなく、他にもあります。 So again, this is a very very small difference and perhaps this is just my style and how だから、繰り返しになりますが、これは非常に小さな違いです。 と、おそらくこれは私のスタイルと方法だけです。 I like to use these words, but for the most part we can use them interchangeably, we can こういう言葉を使うのが好きなのですが、一番は 私たちはそれらを交換して使用することができます。 use them in the same way and you're not going to really have any communication problems 同じように使い分けても コミュニケーションに問題があると depending on the words you choose. 選ぶ言葉によっては But just for your information, this is how I sometimes use “to” and “with” with でも、参考までに、こんな感じです。 と」と「と」を一緒に使うことがあります。 the verb "talk,” and with "speak,” too, as I'll explain later. 話す」という動詞と、「話す」という動詞も一緒になっています。 後で説明するように Okay, finally, about conjugations for the verb "talk.” さて、最後に 動詞 "話す" To make the past tense of the verb "talk,” talk is… 動詞「話す」の過去形を作るには 話は... I'm sorry, start again. ごめんね、また始めよう。 Okay, finally, about conjugations with the verb "talk.” さて、最後に 動詞 "話す" To conjugate the verb "talk" into the past tense and the past participle, we simply add 動詞「話す」を過去に活用するには 時制と過去分詞の場合は、単に ED to the end of the verb. 動詞の語尾にED。 So "talk" becomes “talked;” this makes past tense and past participle. 話す」は「話す」になります。 過去形と過去分詞。 So a very easy conjugation for the verb "talk.” "話す "という動詞の活用は簡単ですね So we're going to use this in some example sentences later, let's take a look, though, ということで、いくつかの例で 文章は後にして、見てみましょう。 at the verb "speak.” "話す "という動詞で Okay, so we talked about how the verb "talk" is used in more casual situations, everyday 動詞の "話す "の話をしたわね は、よりカジュアルな場面で日常的に使用されています。 conversations, everyday discussions. 会話、日常の議論。 “Speak,” however, is used in more formal situations. "speak "は、しかし、よりフォーマルな場面で使われます。 状況に応じて If you want to create a more formal nuance or to have a more formal tone when you speak よりフォーマルなニュアンスを出したい場合は とか with someone, use the verb "speak.” 誰かと一緒にいるときは動詞の "話す "を使います。 So I just used the verb "speak" to sound a little bit more formal in this explanation, だから「話す」という動詞を使っただけで この説明ではもう少しフォーマルに for example. 例えば If you would like to sound a little more formal, try using the verb "speak" instead of the もう少しフォーマルな感じにしたい場合は の代わりに「話す」という動詞を使ってみてください。 verb "talk.” 動詞 "話す" This is really useful in business situations, at work, you can use this in business emails, これはビジネスシーンでは本当に便利です。 職場では、ビジネスメールでも使えます。 as well, or in any kind of writing where you would like to sound a little more formal. にも言えることですが、どのような文章の中でも もう少しフォーマルな感じにしたいですね。 This is more polite than, as you might have guessed so, ”talk" has a more casual nuance, これは、あなたが持っているかもしれませんが、より丁寧です。 そうですね、"talk "の方がカジュアルなニュアンスがあります。 "speak" has a more formal nuance about it. "speak" の方がフォーマルなニュアンスがあります。 As with "talk,” we can use this with “to” or “with,” so "speak to” someone or "talk "と同様に、"to "と一緒に使うことができます。 とか、「一緒に」ということで、誰かに話しかけたり "speak with” someone. "誰かと話す I want to speak to my boss. 上司と話したい I want to speak with my boss. 上司と話したい Like I talked about, with "talk,” we can use the two pretty much in the same way, very 私が話したように、「トーク」では 二つを同じように使い分ける very similarly, I would say there's a very small nuance again. 非常に似ていますが、私が言うには またしても小さなニュアンス。 “Talk to” might sound a little bit more one-sided, one person is reporting information, "Talk to "の方が少し響くかもしれません。 一方的に一人が情報を報告している perhaps, and “with” perhaps sounds more like an exchange of information. というと、おそらく 情報交換のような But again, this is a very small difference in perhaps just a way that I think about how しかし、繰り返しになりますが、これは非常に小さな違いです おそらく、私がどのように考えているかというと to use “to” and “with” with these verbs, but you can use them essentially in を使って、これらの「to」と「with」を 動詞を使っていますが、基本的には the same way. 同じように “Speak to” or "speak with” someone. "誰かに話す "または "誰かと話す" Finally, there's one other key difference between "speak" and "talk,” and that is 最後に、もう一つ重要な違いがあります。 話す」と「話す」の間で、それは about languages. 言語について。 When you are explaining your language ability, for example, I speak English, I speak Japanese, 自分の語学力を説明しているとき 例えば、私は英語を話す、私は日本語を話す。 I don't speak Chinese. 中国語は話せない。 We should always use the verb "speak,” please don't use the verb "talk" to explain your "話す "という動詞を使うべきです 話すにしても口が裂けてもない language abilities. 言語能力。 So a sentence like, I talk French is not correct, please use I speak French. だから、私はフランス語を話す、というような文章は正しくありません。 Please use I speak French. “Speak" is the correct verb to talk about your language abilities or to talk about your "話す "は正しい動詞である あなたの語学力や、あなたの inability, as well, so please be careful there. 不能もあるので、そこは気をつけてくださいね。 Lastly, a couple conjugation points about this verb then. 最後に、いくつかの活用法のポイントをご紹介します。 では、この動詞の So "speak" in the past tense, "speak" is an irregular verb, "speak" becomes “spoke” なので、過去形の「話す」は、「話す」は 話す in the past tense, spoke. は過去形で、話しました。 So please be careful here, also, to make the past participle form, "speak" becomes “spoken.” なので、ここでも注意してくださいね。 過去分詞形、"話す "が "話す "になる Have you spoken to someone? 誰かと話した? I've never spoken with someone. 誰かと話したことがない So there are two conjugations we need to consider for today's practice, spoke and spoken, past ということで、考慮しなければならないのは2つの活用です。 今日の練習のために、話したこと、話したこと、過去の tense and past participle tense. 時制と過去分詞の時制があります。 Okay, so now that we reviewed a couple points about the difference between "talk" and "speak,” さて、いくつかのポイントを見直してみました。 話すことと話すことの違いについて let's take a look at a few examples sentences, and maybe we can decide which verb is a better では、いくつかの例文を見てみましょう。 と、どちらの動詞が良いかを決めることができるかもしれません。 choice in each of these. のそれぞれで選択してください。 Okay, first one, he _______ to his manager. さて、最初の一人目は、彼はマネージャーに_____した。 Our hint word here is the word “manager,” this implies it's a work situation so it's ここでのヒントワードは、「マネージャー」という言葉です。 これは仕事中のことだから仕方がない。 probably a good idea to sound a little more formal, let's use spoke, past tense. もうちょい音がいい フォーマル、スポークを使いましょう、過去形 He spoke to his manager. 彼はマネージャーに話しかけました。 Of course, you could say he speaks to his manager, but we don't have much other information もちろん、彼が彼の 管理人さんですが、それ以外の情報はあまりありません here so maybe a simple sentence, he spoke to his manager. ここでは簡単な文章になるかもしれませんが、彼は話しました。 彼のマネージャーに Nice. いいね Let's see, the next one, you should _______ to your parents. えーと、次は______にしてください。 ご両親に So here, we have parents, and also “you should,” this kind of gives us the feeling そこで、ここでは、親はもちろん、「あなた」も このような感じがします。 that this sentence is maybe a casual advice situation, so how about "talk,” it sounds この文章は、もしかしたらさりげないアドバイスなのかもしれませんが ということで、「話す」というのはどうでしょうか? more casual, so "talk" sounds better. の方がカジュアルなので、"talk "の方がいいですね。 You should talk to your parents. 親に相談した方がいいですよ。 Again, "talk with” your parents is also okay here. 繰り返しになりますが、「ご両親と話す」というのも ここでいいわ Alright, let's look at the next sentence. さてさて、次の文章を見てみましょう。 Haven't they _______ to you about this? 彼らはこのことについてあなたに______していないのですか? So here, we have “haven't,” “have not.” だからここでは、「していない」「していない」「している」「している」の 違う a negative form here, haven't they _______ to you about this? ここでは否定形ですが、彼らは______していませんか? これについては? In this sentence, there's no clear hint word, is it a casual situation, is it a formal situation? この文章では、明確なヒントとなる言葉がありません。 はカジュアルなシチュエーションなのか、フォーマルなシチュエーションなのか。 So in a sentence like this, because we don't have enough information about the situation, というような文章の中で、私たちがしないから 状況について十分な情報を持っています。 both "talk" and "speak" are actually okay, but we do need to conjugate the verb correctly, 話す」も「話す」も実はどちらでも大丈夫です。 しかし、動詞を正しく活用する必要があります。 so that it matches this “haven't” at the beginning of the sentence. でこの "have't "と一致するように 文頭の So we can say, haven't they talked to you? と言うことができるので、話を聞いていないのかな? Or, haven't they spoken to you about this? それとも、このことを話していないのか? Both are correct in this case. この場合はどちらも正解です。 Haven't they talked to you? 話を聞いてないのか? Haven't they spoken to you? 彼らはあなたに話していないの? It just changes the level of formality of the sentence. の形式のレベルが変わるだけで という文章が出てきます。 Okay, let's take a look at the next one. よし、次はこれを見てみよう。 I really wanted to _______ to you. 私はあなたに______したかったのです。 Again, it's a little bit difficult to determine, is this a formal situation or a casual situation? 繰り返しになりますが、ちょっと判断が難しいですね。 これはフォーマルな状況なのか、カジュアルな状況なのか。 I would guess, I've included the word “really” here, typically “really” is only used 推測ですが、"本当に "という言葉を入れてみました。 ここでは、一般的には「本当に」しか使われません。 in casual situations, or it's better to use a word like “really” in less formal situation, を使った方がカジュアルな場面でも フォーマルではない状況での「本当に」のような言葉 so I think that is a better choice here. なので、こちらの方が良いと思います。 I really wanted to talk to you. あなたと話したかったの Hmm, nice. うーん、いいね。 Alright, next one. よし、次はこれだ She is _______ with clients at the moment. 彼女は現在、クライアントと______しています。 So here the hint is “clients,” indicating it's a business situation or a more formal つまり、ここでのヒントは「クライアント」であることを示しています。 ビジネスの場というか、もっとフォーマルな場での situation, and here we have the grammar “she is,” this implies progressive or a continuous 状況で、ここでは文法「彼女 がある」ということは、進行性または連続性を意味します。 grammar sentence, so she's _______ clients gives us the hint it's more formal, let's 文法の文章なので、彼女はクライアントを______しています。 フォーマルな感じがするので use "speak,” but again, to change it to the progressive form, she's speaking with 話す」を使っていますが、もう一度、「話す」に変えるには 進行形では、彼女は clients at the moment. 今のところのクライアント。 It sounds nice. いい響きですね。 Okay, let's look at the next sentence then. では、次の文章を見てみましょう。 What were they _______ with that guy about? 彼らはあの男と何について______していたのだろうか? Okay, so here I've used “with,” again, we can use “to” or “with” but I've さて、ここでまた "with "を使ってしまいました。 to」や「with」を使うことができますが、私は included “guy” as a hint word here; “guy” sounds a little bit more casual, we use “guy” ここでは「男」がヒントワードとして含まれています。 もう少しカジュアルな感じに聞こえるが、俺たちは "男 "を使う。 in, maybe, more casual discussion everyday discussions so we probably want to use "talk" ざっくばらんな議論の日々の中で 議論をしたいので、おそらく "talk" を使うことになるでしょう。 in this case, a more casual choice. この場合は、よりカジュアルな選択になります。 Here, we see it's past, what “were” they _______ with that guy about? ここでは、それが過去のものであることがわかります。 あの男と何かあったのか? But we know this should be a past progressive tense sentence, too. しかし、これは過去のプログレッシブであるべきだと知っています。 時制の文も What were they, just indicates something continuing, what were they talking with that guy about? 彼らは何だったのか、何かが続いていることを示しているだけです。 あの人と何を話していたの? What were they talking with that guy about? あの人と何を話していたの? Great. いいね Alright, next one. よし、次はこれだ You guys should have _______ about it last week. あなたたちは最後にそれについて______するべきだった 週になりました。 Again, we see this “you guys,” “you guys” implying something more casual. またしても、この「お前ら」「お前ら」を見ていると 男」はもっとカジュアルなものを暗示しています。 You guys should have, so again, this is probably a sentence where we need to use the verb "talk" あなたたちはそうすべきだから、またしても、これはたぶん 話せないといけない文 because it's a more casual situation. というのは、もっとカジュアルな状況だからです。 We could use the verb "speak" if you like, but again it's going to sound a little more 話す」という動詞を使ってもいいのですが けど、またしても、もうちょっと formal. フォーマルな Here we have “you guys” which sounds casual, so mixing casual and formal might sound a ここでは、カジュアルな感じの "you guys "があります。 と思われるかもしれません。 little strange, so therefore, to match our grammar, you guys should have talked about 少し奇妙なので、それゆえに、私たちに合わせて 文法の話をしてくれればいいのに it last week, is the nice sentence here. 先週のことですが、ここの文章がいいですね。 Okay, let's look at the last one then. では、最後の一枚を見てみましょう。 She's never _______ to me. 彼女は私に_____したことはない。 So “she's,” this is an interesting contraction, be careful, it's not “she is never,” “never” だから "彼女は "これは面白い収縮ですね。 気をつけて "彼女は決して "ではなく "決して "でもない is a big hint here, yeah, we know that “never,” we use “never” a lot in present perfect これが大きなヒントだ "絶対に "というのは分かっている ぜったいに tense sentences, so “she's” here does not mean “she is,” instead this is the 時制の文なので、ここでは「彼女の」が 彼女は」という意味ではなく、代わりにこれは contracted form of “she has.” 短縮形 So here, she has never _______ to me. だからここでは、彼女は私に____したことがない。 In this sentence, we don't know if it's a casual or a formal expression so we can choose この文章では、それが カジュアルな表現とフォーマルな表現があるので either verb, so she has never talked to me is correct, or she has never spoken to me, どちらも口をきいてくれない が正しいのか、彼女は私と話したことがないのか。 she's never talked to me, she's never spoken to me, both are correct, just depending on 彼女は私と話したことがない 彼女は話したことがない によりますが、どちらも正しいです。 the situation and depending on the nuance you would like to communicate, you can choose 状況やニュアンスによっては を選択して通信したい場合は the better form or the better verb accordingly. の方が良い形、またはそれに応じて良い動詞になります。 So these are a few cases where we use “speak" and "talk,” it might be a good idea to choose そこで、これらは "speak "を使ういくつかのケースです。 と「話す」を選ぶのが良いかもしれません。 one or the other but I would recommend just keep in mind, if you want to sound more formal, どちらか一方をお勧めします。 もっとフォーマルな感じにしたい場合は覚えておきましょう。 please choose the verb "speak,” if you want to sound a little more casual, use the verb 話す」という動詞を選択してください。 もう少しカジュアルに聞こえるようにするには、動詞を使います。 "talk.” "話をする" In most cases, we will use the verb "talk,” but maybe at work, it's a good idea to use ほとんどの場合、「話す」という動詞を使います。 が、もしかしたら仕事場では "speak" instead. 代わりに "話す" Also, don't forget to use "speak" to talk about your language abilities, too. また、話すときには「話す」を使うことも忘れずに 語学力についても Okay, so those are a few points about when to use "speak" and "talk.” さて、それでは、いくつかのポイントをご紹介します。 を使って "話す "と "話す "を使います。 If you have any questions, or if you want to try to make an example sentence, give it ご不明な点や、ご要望があれば を与えて、例文を作ってみましょう。 a try in the comment section below this video. この動画の下のコメント欄で試してみてください。 If you liked the video, please give it a thumbs up and make sure to subscribe to our channel, 動画が気に入った場合は、親指を立ててください。 をアップして、私たちのチャンネルを購読することを確認してください。 if you haven't already. もしまだなら And check us out at EnglishClass101.com for more stuff like this. また、EnglishClass101.comでは、以下の情報を提供しています。 他にもこんな感じのものがあります。 Thanks very much for watching this episode, and we will see you again soon. このエピソードを見てくださった方、ありがとうございました。 と、また近いうちにお会いしましょう。 Bye! さようなら!
A2 初級 日本語 米 話す 動詞 フォーマル カジュアル 話し 文章 SPEAK vs TALK - 何が違うの?英文法を学ぶ 301 38 Samuel に公開 2018 年 04 月 10 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語