字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Portland sits on the southern coastline of Maine. ポートランドはメイン州南の海岸線の街です Jutting out into the waters of Casco Bay, カスコ湾に突き出たポートランドは Portland is one of those special cities whose history 海によって歴史と人々の生活が形作られてきた and people have long been shaped by the sea. 特別な都市です It's a city whose character has also been forged by fire. この都市の性格は火災によっても 鍛えられました Native American raiders burnt the first English settlement to the ground in 1676, 1676 年 アメリカ先住民の一団が この英国最初の開拓地を焼き尽くしました and returned with the French fourteen years later to torch it once again. 彼らは 14 年後 フランス人を連れて戻り 再び街を焼き払いました In 1775, British warships set the city ablaze, 1775 年に英国の軍艦が街を炎上させ and in 1866, a Fourth of July firecracker set off an inferno, 1866 年には独立記念祭の爆竹が 大火を引き起こし which left thousands homeless. 数千人が家を失いました But this is a city that refused to lie down, しかしこの都市は屈服することを拒み and today Portland is one of the most dynamic, 現在のポートランドは米国で最も活気に溢れた and livable small metros in the USA. 住みやすい小都市になりました Part of the city's great charm is its working waterfront. ポートランドの大きな魅力の一つが 海岸通りのです Amble down Commercial Street コマーシャル ストリートをぶらぶら歩き and spend a few hours drifting around the many wharves and piers. 波止場と桟橋を巡れば 時間はあっという間に過ぎていきます Relax with a craft beer and lobster roll as fishermen unload their daily catch, 地ビールとロブスターロールを楽しんでいると 桟橋で漁師が一日の獲物を降ろし wooden ships set sail to nearby islands, 近くの島に向かう木造船が帆を上げ and cargo ships glide out to far-off ports. 貨物船が遠くへ出港するのが見えます Follow the salty breezes through the streets and lanes of the historic port district, 潮風をたどって 歴史ある港湾地区を抜けると where the currents of past and future eddy 古い魚介類梱包工場や amid the old fish-packing plants and locomotive factories of yesteryear. 往年の機関車工場が かつてのにぎわいを感じさせます It was here that Portland's faithful raised their finest churches, ここにはポートランドでも 最も立派な教会が建てられました and where the city's ship builders and merchants built their stately homes. 町の造船業者や商人も ここに立派な住居を構えました Spend an hour or two touring the ornate rooms of Victoria Mansion, 1 ~ 2 時間かけて ヴィクトリア マンションの 豪華な部屋を回りましょう the summer home of 19th century hotelier, Ruggles Sylvester Morse. ここは 19 世紀のホテル経営者ラグルズ シルベスター モースの 夏の別荘でした In 1940 this Italianate brownstone 1940 年 このイタリア風のブラウンストーンの建物は was almost demolished to make way for a gas station. ガソリンスタンド建設のために取り壊されることになりました Thankfully common sense prevailed and the historic home しかし 幸いにも 市民の良識が勝り and most of its original interiors were saved. この歴史ある邸宅と調度品の多くは保存されました Time also stands still at the historic home of Henry Wadsworth Longfellow, アメリカの最も愛された詩人 ヘンリー ワーズワース ロングフェローの邸宅も one of America's most beloved poets. 時間が静止した場所です See the hobbyhorse young Henry rode into imaginary worlds, 幼いヘンリーが 空想の世界で乗った木馬 and the desk where the poet honed his lines, この詩人が原稿を推敲した机など many inspired by the woodlands and wharves of Portland. この地の森林と波止場に触発され生まれた 展示物を見学できます Head west along Congress Street to the Arts District, コングレス ストリートに沿って西に向かうと an area teeming with creative enterprises. クリエイティブな企業が集中するアート地区があります At the centre of it all is the Portland Museum of Art. その中心には ポートランド美術館が建ちます Starting life in 1908 at McLellan House, 1908 年にマクレランハウスに設立されて以来 over the decades the collection swelled and new buildings were added. ずっとコレクションを増やし続け 新しい建物を増築しました Just like Longfellow, ロングフェローと同様 many of the artists whose works feature here were inspired by the Portland's coastline, これらの収蔵品を創作した芸術家の多くは ポートランドの海岸線から発想を得ました including one of the giants of American art, 米国美術界の巨匠 Winslow Homer. ウィンスロー ホーマーもその一人です In Portland, the ever-present cry of gulls is a reminder that the sea is never far away. ポートランドではカモメの鳴き声が絶えず 海が近くにあることを思い出させます Head east along Congress Street to Eastern Promenade, コングレス ストリートに沿って東へ行けば イースタン プロムナードです visionary parklands that have provided Portlanders with a place 1836 年以来 この先進的な公園は ポートランド市民に to stretch their legs and take in the Atlantic breezes since 1836. 新鮮な空気の中で運動できる場所を 提供し続けています Over the centuries, Portland has been of great strategic importance, そして 数世紀を経て ポートランドは戦略的重要性ゆえに and the coastline once bristled with cannon. 海岸線に多くの大砲が据えられたこともありました Cross the mouth of the Fore River to South Portland フォア川の河口をサウス ポートランドに渡り and peer through the gun ports of Historic Fort Preble, 歴史あるフォート プレブルの銃眼から 外を覗いてみましょう which saw service from the Civil War, right up until the 1950s. この要塞は南北戦争から 1950 年代まで ずっと現役でした Just below the fort is the Spring Point Ledge Light, 要塞のすぐ下がスプリング ポイント レッジ灯台です one of the smaller and more unusual of Maine's 57 active lighthouses. メイン州の 57 の現役の灯台の中でも 最も小さく個性的な灯台です While just a few miles south on Cape Elizabeth, エリザベス岬のわずか数マイル南にあるのは stands one of New England's most beautiful, Portland Head Light. ニューイングランド地方で最も美しい灯台の一つ ポートランド ヘッド灯台です Commissioned by George Washington in 1791, 1791 年ワシントンの命令で作られたこの灯台には the lighthouse has been home to many characters, 多くの個性的な住人が暮らしました including one lighthouse keeper's parrot who would screech as bad weather approached, ある灯台守が飼っていたオウムは 悪天候が迫ると甲高い声で鳴きました “Start the horn, start the horn, fog rolling in”. 「霧笛を鳴らせ 霧笛を鳴らせ 霧がやってくる」と The lighthouse is part of Fort Williams Park, この灯台はフォート ウィリアムズ パークにあります where you'll find even more historic defenses, この公園には 歴史ある防御壁や as well as the eerie ruins of the old Goddard Mansion. 古びたゴダード マンションの 不気味な廃墟もあります Once you start exploring this coastline, it's very easy to just keep on going. この海岸線を散策し始めると どんどん先に行きたくなるでしょう Around every headland there's a new beach, bay, state park or town, 巡るたびに 新しいビーチ 湾 州立公園 街が発見できます places that beckon paddlers, anglers, seadogs and dreamers, ここは カヌーを漕ぐ人 釣り人 船乗り 夢追い人 and those happy to simply soak up the colours and scents of New England. そして ニューイングランド地方の色彩と香りを いっぱいに感じたい人を惹き付ける場所です Seven miles south of Portland is Scarborough, ポートランドの南約 11km にあるスカボローには where families have been returning to sleepy havens like Higgins Beach for generations. 昔から多くの人びとが ヒギンズ ビーチのような 安息の地を求めて帰ってきています From here, let the bend of Saco Bay sweep you further south ここからソコー湾の曲線を 南に進むと to the neat-as-a-pin-town of Saco. こざっぱりとした町ソコーがあります At the local museum, 地元の博物館では learn about the little mill town that became a textile giant that helped dress the nation 織物の一大産地となったこの都市について学べます アメリカ国民が流行の服を着れるようになったのは in style. この町のおかげです Right at Saco's front door is Ferry Beach State Park, ソコーのちょうど玄関口に フェリー ビーチ州立公園があります 100 acres of trails, tupelo trees and time-stopping vistas. 100 エーカー の遊歩道 ヌマミズキ林と静寂 And if you're dreaming of a little salt-weathered, 潮風に当たりたいなら old-school, New England perfection, ニューイングランドの伝統を体現した drop anchor at Cape Porpoise. ケープ ポアパスへどうぞ Once you've come this far, ここまで来たなら it's hard to resist the impossibly pretty docks ケネバンクポートのすてきな波止場や and historic ship-builder's homes of Kennebunkport. 昔の造船業者の家並みは必見です A long-time favourite with US Presidents, 歴代のアメリカ大統領を魅了し続けたの観光都市では this resort town serves up some of the best eating, メイン州で最高の食事 classiest shopping, and most beautiful coastlines in Maine. 最高級のショッピング 美しい海岸線が満喫できます On your way back to Portland, be sure to grab a ticket, ポートランドに戻る途中 and take a ride at the Seashore Trolley Museum, シーショア トロリー ミュージアムもお忘れなく the largest collection of streetcars in the world. 路面電車の世界最大のコレクションがあります A visit here is more than just a ride, it's a tribute to craftsmanship, ここでは 単に電車に乗れるだけでなく engineering-know-how, and a time when people stopped to talk to strangers. 職人技 技術的なノウハウを知り のどかだった時代の空気を満喫できます Portland, Maine, is very much a tribute to those ideals too, メイン州ポートランドもまた このミュージアムと同じです for this is a place where life is as it should be. この都市では 人本来の生活が営まれています It's a place where history, nature, creativity and community are in tune, ここでは歴史 自然 創造性 地域社会が 調和しています creating more than just a city, but a song by the sea. 住人は単に海辺に街を造るのではなく 海に根差した文化をも創造したのです
B2 中上級 日本語 米 ポートランド 灯台 海岸 都市 ニューイングランド メイン ポートランド、メイン州のバケーション旅行ガイド|エクスペディア (4K) (Portland, Maine Vacation Travel Guide | Expedia (4K)) 637 76 Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語