Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today I want to talk about the meaning of words,

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Eriko T

  • how we define them

    今日は言葉の意味について 話したいと思います

  • and how they, almost as revenge,

    我々が言葉をどう定義し

  • define us.

    逆に言葉が我々を

  • The English language is a magnificent sponge.

    どう定義するのか

  • I love the English language. I'm glad that I speak it.

    英語という言語は何でも吸収する スポンジのようです

  • But for all that, it has a lot of holes.

    私は英語が好きで 話せるのを嬉しく思いますが

  • In Greek, there's a word, "lachesism"

    英語にも沢山の穴があります

  • which is the hunger for disaster.

    ギリシャ語にはラケシズム(lachesism) という語があって

  • You know, when you see a thunderstorm on the horizon

    災害への希求という 意味があります

  • and you just find yourself rooting for the storm.

    地平線に雷雲を見ると

  • In Mandarin, they have a word "yù yī" --

    嵐を応援したくなるような感覚です

  • I'm not pronouncing that correctly --

    中国語には玉衣(ユーイー) という言葉があって

  • which means the longing to feel intensely again

    私の発音は正確 じゃありませんが

  • the way you did when you were a kid.

    子供の頃に感じていたような

  • In Polish, they have a word "jouska"

    新鮮で強烈な感覚を 望む気持ちを表します

  • which is the kind of hypothetical conversation

    ポーランド語のジュスカ(jouska)は

  • that you compulsively play out in your head.

    頭の中で勝手に展開していく

  • And finally, in German, of course in German,

    架空の会話を意味します

  • they have a word called "zielschmerz"

    もちろんドイツ語もあります

  • which is the dread of getting what you want.

    ジールシュマーツ(zielschmerz)という

  • (Laughter)

    欲しいものを手に入れることに対する 怖れを表す言葉があります

  • Finally fulfilling a lifelong dream.

    (笑)

  • I'm German myself, so I know exactly what that feels like.

    ついに一生の夢が かなってしまうという—

  • Now, I'm not sure if I would use any of these words

    私自身ドイツ人として この感覚はよく分かります

  • as I go about my day,

    日常的にこういった言葉を

  • but I'm really glad they exist.

    そうそう使うか分かりませんが

  • But the only reason they exist is because I made them up.

    言葉があること自体 嬉しく思います

  • I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"

    でも その言葉があるのも 私がでっち上げたからなんです

  • which I've been writing for the last seven years.

    私は『言葉にならない悲哀辞典』の著者で

  • And the whole mission of the project

    この7年間 書き続けてきました

  • is to find holes in the language of emotion

    このプロジェクトの目的は

  • and try to fill them

    感情を表す言葉の 隙間を見つけて

  • so that we have a way of talking about all those human peccadilloes

    それを埋めることです

  • and quirks of the human condition

    私たちが感じることはあっても

  • that we all feel but may not think to talk about

    それを表す言葉がないため 話題にすることのない

  • because we don't have the words to do it.

    様々な奇妙な性癖や 小さな過ちのようなものを

  • And about halfway through this project,

    言い表すことが できるように

  • I defined "sonder,"

    このプロジェクトのある時点で

  • the idea that we all think of ourselves as the main character

    私はソンダー(sonder) という言葉を定義しましたが

  • and everyone else is just extras.

    それが表しているのは 私たちはみんな自分が主人公で

  • But in reality, we're all the main character,

    他の人たちをエキストラのように 見ていますが

  • and you yourself are an extra in someone else's story.

    現実には誰もが主人公で

  • And so as soon as I published that,

    自分もまた他人のストーリーの中では エキストラだということです

  • I got a lot of response from people

    私がそれを公開するとすぐに

  • saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life

    沢山の反応がありました

  • but there was no word for that."

    「ずっと感じてはいたけど 表せる言葉がなかった気持ちを

  • So it made them feel less alone.

    言葉に出来るようにしてくれて ありがとう」と

  • That's the power of words,

    その言葉が 人々の孤独を和らげたのです

  • to make us feel less alone.

    人の孤独感を和らげるというのは

  • And it was not long after that

    言葉の持つ力です

  • that I started to notice sonder

    それからほどなく

  • being used earnestly in conversations online,

    ネット上の会話で この言葉が

  • and not long after I actually noticed it,

    普通に使われているのを 目にするようになりました

  • I caught it next to me in an actual conversation in person.

    それからまた そばにいる人が

  • There is no stranger feeling than making up a word

    実際の会話の中で使っているのを 耳にもしました

  • and then seeing it take on a mind of its own.

    自分のでっち上げた言葉が 独自の命を持ち始めるのを見るのは

  • I don't have a word for that yet, but I will.

    とても奇妙な感覚です

  • (Laughter)

    それを表す言葉がありませんが ぜひ作りましょう

  • I'm working on it.

    (笑)

  • I started to think about what makes words real,

    考えているところです

  • because a lot of people ask me,

    言葉を本物にするのは何かと 考えるようになりました

  • the most common thing I got from people is,

    いろんな人から

  • "Well, are these words made up? I don't really understand."

    あまりによく聞かれるからです

  • And I didn't really know what to tell them

    「これって分からないんだけど 造語なんですよね?」

  • because once sonder started to take off,

    どう答えたらいいか 分かりませんでした

  • who am I to say what words are real and what aren't.

    「ソンダー」が ひとたび広まったとき

  • And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany

    それが本物か偽物か 果たして自分に決められるのか?

  • as when he realized that most of us, as we go through the day,

    それでスティーブ・ジョブズが 語っていた洞察を 私自身感じました

  • we just try to avoid bouncing against the walls too much

    多くの人は 壁にぶつかるのを避けようとし

  • and just sort of get on with things.

    周りに合わせながら

  • But once you realize that people --

    日々暮らしていますが

  • that this world was built by people no smarter than you,

    でもこの世界は自分と 変わらない人間によって

  • then you can reach out and touch those walls

    成り立っているのだと ひとたび気付くと

  • and even put your hand through them

    そういう壁に手を伸ばし

  • and realize that you have the power to change it.

    突き抜けることさえ出来る

  • And when people ask me, "Are these words real?"

    自分に世界を変える力が あると気付くのです

  • I had a variety of answers that I tried out.

    「この言葉は本物なのか?」 と聞かれたとき

  • Some of them made sense. Some of them didn't.

    いろんな答え方を 試してきました

  • But one of them I tried out was,

    筋の通るものも 通らないものもありますが

  • "Well, a word is real if you want it to be real."

    その中の1つに

  • The way that this path is real because people wanted it to be there.

    「言葉は本物であって欲しいと思えば 本物になる」というのがあります

  • (Laughter)

    あの小道は 皆がそこにあって欲しいと 思ったから存在するように

  • It happens on college campuses all the time.

    (笑)

  • It's called a "desire path."

    大学のキャンパスでは よく生じるもので

  • (Laughter)

    「願望の小道」と 呼ばれています

  • But then I decided, what people are really asking

    (笑)

  • when they're asking if a word is real, they're really asking,

    でもそれから思ったのは

  • "Well, how many brains will this give me access to?"

    みんなが「この言葉は本物なのか」と聞くとき 本当に聞いているのは

  • Because I think that's a lot of how we look at language.

    「この言葉はどれだけの人に通じるのか?」 ということだということです

  • A word is essentially a key

    私たちの言語に対する見方は 大部分がそうですから

  • that gets us into certain people's heads.

    言葉は 基本的に ある種の人々の頭へと

  • And if it gets us into one brain,

    入るための鍵です

  • it's not really worth it,

    1つの頭にしか通じないなら

  • not really worth knowing.

    その言葉を知る価値は

  • Two brains, eh, it depends on who it is.

    あまりないでしょう

  • A million brains, OK, now we're talking.

    2つの頭なら それが誰の頭かによります

  • And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.

    百万の頭なら 使えそうだとなります

  • That's what makes it worth knowing.

    本物の言葉というのは なるたけ多くの頭に通じる言葉だということです

  • Incidentally, the realest word of all by this measure is this.

    それでこそ 知る価値が出てきます

  • [O.K.]

    その意味で 本物の中の 本物の言葉はこれです

  • That's it.

    [OK]

  • The realest word we have.

    これこそ

  • That is the closest thing we have to a master key.

    最も本物である言葉で

  • That's the most commonly understood word in the world,

    誰にでも通じる マスターキーのようなものです

  • no matter where you are.

    世界のどこであれ

  • The problem with that is,

    最も広く理解される言葉です

  • no one seems to know what those two letters stand for.

    問題は

  • (Laughter)

    この2文字が何を表しているのか 誰も知らないらしいことです

  • Which is kind of weird, right?

    (笑)

  • I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,

    変な話ですよね?

  • or "old kinderhook."

    「オール・コレクト」の 綴り間違いだとか

  • No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter

    「オールド・キンダーフック」の 略だとか諸説あって

  • says something about how we add meaning to words.

    本当のところは分からなくとも そんなことは実際問題でないという事実は

  • The meaning is not in the words themselves.

    我々が言葉にどう意味を与えるのかについて 何かを物語っています

  • We're the ones that pour ourselves into it.

    意味は 言葉自体に あるのではなく

  • And I think, when we're all searching for meaning in our lives,

    意味に自分を注ぎ入れているのは 我々自身だということです

  • and searching for the meaning of life,

    私たちはみんな 自分の人生の意味や

  • I think words have something to do with that.

    命の意味を探していますが

  • And I think if you're looking for the meaning of something,

    言葉はそのことに 関係していると思います

  • the dictionary is a decent place to start.

    何かの意味を探すというとき

  • It brings a sense of order

    辞書というのは 良い出発点でしょう

  • to a very chaotic universe.

    混沌とした世界に

  • Our view of things is so limited

    秩序の感覚を もたらしてくれます

  • that we have to come up with patterns and shorthands

    私たちの ものの見方は とても限られていて

  • and try to figure out a way to interpret it

    パターンや 簡略表記を生み出すことで

  • and be able to get on with our day.

    世界を解釈する方法を見つけ

  • We need words to contain us, to define ourselves.

    何とかやっていこうとします

  • I think a lot of us feel boxed in

    私たちは自分自身を定義し 意味づけるために言葉を必要とします

  • by how we use these words.

    私たちの多くは 言葉の使い方によって

  • We forget that words are made up.

    閉じ込められているように 感じていると思います

  • It's not just my words. All words are made up,

    言葉は作られたものだ ということを忘れてしまいます

  • but not all of them mean something.

    私の言葉に限らず すべての言葉は作られたものです

  • We're all just sort of trapped in our own lexicons

    すべてに意味がある わけではありません

  • that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,

    自分たちとは違う人には 必ずしも合わない自分の語彙に

  • and so I think I feel us drifting apart a little more every year,

    私たちはみんな 捕らわれています

  • the more seriously we take words.

    そして言葉をより真に受けるにつれ

  • Because remember, words are not real.

    我々は年々離ればなれに なっていくのだと感じます

  • They don't have meaning. We do.

    言葉は現実ではないからです

  • And I'd like to leave you with a reading

    意味を持っているのは言葉ではなく 私たちなのです

  • from one of my favorite philosophers,

    最後に私の好きな思想家の

  • Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."

    ビル・ウォーターソンの言葉を 引用したいと思います

  • He said,

    『カルビンとホッブス』の作者です

  • "Creating a life that reflects your values and satisfies your soul

    曰く

  • is a rare achievement.

    「自分の価値観に合い 自分の魂を満足させられる

  • To invent your own life's meaning

    人生というのは まれなものだ

  • is not easy,

    自分の人生に 意味を生み出すのは

  • but it is still allowed,

    簡単なことではないが

  • and I think you'll be happier for the trouble."

    可能なことであり

  • Thank you.

    その骨折りによって 人はより幸せになれる」

  • (Applause)

    ありがとうございました

Today I want to talk about the meaning of words,

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 言葉 本物 意味 感覚 定義

TED】ジョン・ケーニッヒ:曖昧な感情を表現する美しい新語 (曖昧な感情を表現する美しい新語|ジョン・ケーニッヒ) (【TED】John Koenig: Beautiful new words to describe obscure emotions (Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig))

  • 40 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語