Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is what my last week looked like.

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato

  • What I did,

    これは先週の私を表しています

  • who I was with,

    何をしたのか

  • the main sensations I had for every waking hour ...

    誰といたのか

  • If the feeling came as I thought of my dad

    起きている間 感じた 主な感情…

  • who recently passed away,

    最近亡くなった父のことを考えた時の

  • or if I could have just definitely avoided the worries and anxieties.

    感情なのか

  • And if you think I'm a little obsessive,

    それとも不安や心配を避けようと 思っただけなのか

  • you're probably right.

    「こだわりが強い」と言われると

  • But clearly, from this visualization,

    その通りかもしれません

  • you can learn much more about me than from this other one,

    でも明らかに このように視覚化すると

  • which are images you're probably more familiar with

    他のやり方よりも ずっとよく 私のことがわかります

  • and which you possibly even have on your phone right now.

    ただ こちらの図の方が 馴染みがあるでしょうし

  • Bar charts for the steps you walked,

    実際スマホに こういうアプリを 入れている人もいるでしょう

  • pie charts for the quality of your sleep --

    歩数を記録した棒グラフ

  • the path of your morning runs.

    睡眠の質を表す円グラフ

  • In my day job, I work with data.

    朝のジョギングの経路です

  • I run a data visualization design company,

    私は仕事で データを扱っています

  • and we design and develop ways to make information accessible

    データを視覚的にデザインする 会社を経営していて

  • through visual representations.

    視覚的表現を通して 情報をわかりやすくする方法の

  • What my job has taught me over the years

    設計や開発をしています

  • is that to really understand data and their true potential,

    長年この仕事に携わってきて わかったことは

  • sometimes we actually have to forget about them

    データと その可能性を 本当の意味で理解するには

  • and see through them instead.

    データのことは忘れて その向こう側に目を向けなければ

  • Because data are always just a tool we use to represent reality.

    ならない場合があるということです

  • They're always used as a placeholder for something else,

    データとは常に 現実を表すための 手段に過ぎませんから

  • but they are never the real thing.

    データは常に 何かを 表す入れ物として使われますが

  • But let me step back for a moment

    決して本物にはなりません

  • to when I first understood this personally.

    ここで少しの間 一歩引いたところから

  • In 1994, I was 13 years old.

    私自身が初めて それに気づいた時の話をしましょう

  • I was a teenager in Italy.

    1994年 13歳の時です

  • I was too young to be interested in politics,

    ティーンだった私は イタリアに住んでいました

  • but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi,

    若かったので政治に関心は ありませんでしたが

  • was running for president for the moderate right.

    シルヴィオ・ベルルスコーニという 実業家が

  • We lived in a very liberal town,

    中道右派として大統領選に 出馬したことは知っていました

  • and my father was a politician for the Democratic Party.

    私の家族は かなりリベラルな 地域に住んでいて

  • And I remember that no one thought that Berlusconi could get elected --

    父は民主党の政治家でした

  • that was totally not an option.

    ベルルスコーニが選ばれるとは 誰も思っていなかったのを覚えています

  • But it happened.

    あってはならないことでした

  • And I remember the feeling very vividly.

    でも そうなってしまったのです

  • It was a complete surprise,

    その時の気持ちを鮮明に思い出せます

  • as my dad promised that in my town he knew nobody who voted for him.

    まさに寝耳に水でした

  • This was the first time

    彼に投票する人など この町には 一人もいないと 父は断言していましたから

  • when the data I had gave me a completely distorted image of reality.

    この時が

  • My data sample was actually pretty limited and skewed,

    自分が見ていたデータが 現実を完全に歪めていた最初の例でした

  • so probably it was because of that, I thought, I lived in a bubble,

    実際は私のデータ・サンプルが とても少なく 偏っていて

  • and I didn't have enough chances to see outside of it.

    多分そのせいで 世間知らずで 外の世界に目を向ける機会が

  • Now, fast-forward to November 8, 2016

    足りなかったのだろうと 思っていました

  • in the United States.

    時は移って 2016年11月8日

  • The internet polls,

    アメリカ合衆国

  • statistical models,

    インターネットの世論調査も

  • all the pundits agreeing on a possible outcome for the presidential election.

    統計モデルも

  • It looked like we had enough information this time,

    あらゆる専門家も 大統領選の 予想では一致していました

  • and many more chances to see outside the closed circle we lived in --

    今回は 私たちには十分情報があり

  • but we clearly didn't.

    小さな世界の外に目を向ける機会も はるかに多い そう思っていました

  • The feeling felt very familiar.

    でも 明らかに違っていたのです

  • I had been there before.

    この感覚には覚えがありました

  • I think it's fair to say the data failed us this time --

    私には経験がありました

  • and pretty spectacularly.

    今度は データが私たちを裏切ったと 言ってもいいでしょう

  • We believed in data,

    それも ものの見事にです

  • but what happened,

    私たちはデータを信頼していましたが

  • even with the most respected newspaper,

    実際に起こったことは

  • is that the obsession to reduce everything to two simple percentage numbers

    最も権威のある新聞でさえ

  • to make a powerful headline

    パーセントを示す2つの数字に すべてをまとめようと腐心し

  • made us focus on these two digits

    インパクトのある見出しを書いて

  • and them alone.

    誰もがその2つの数字だけに 注目するように

  • In an effort to simplify the message

    仕向けたのです

  • and draw a beautiful, inevitable red and blue map,

    メッセージを単純化して その必然的な結果である

  • we lost the point completely.

    美しい赤と青の地図を 描くことに力を入れたせいで

  • We somehow forgot that there were stories --

    私たちは重要な点を見失いました

  • stories of human beings behind these numbers.

    なぜか私たちは この2つの数字の裏に

  • In a different context,

    人間の物語があることを 忘れてしまっていたのです

  • but to a very similar point,

    その後 状況は違いましたが

  • a peculiar challenge was presented to my team by this woman.

    よく似た切り口で

  • She came to us with a lot of data,

    この女性が私のチームに ユニークな難問を出してきました

  • but ultimately she wanted to tell one of the most humane stories possible.

    彼女は大量のデータを持ってきましたが

  • She's Samantha Cristoforetti.

    最終的に 考えつく限り最も人間的な ストーリーを伝えようとしていました

  • She has been the first Italian woman astronaut,

    彼女の名はサマンサ・クリストフォレッティ

  • and she contacted us before being launched

    初のイタリア人女性宇宙飛行士で

  • on a six-month-long expedition to the International Space Station.

    彼女が連絡してきたのは

  • She told us, "I'm going to space,

    国際宇宙ステーション(ISS)での 半年間の滞在に飛び立つ前のことでした

  • and I want to do something meaningful with the data of my mission

    彼女は こう言いました 「私は宇宙に行くけれど

  • to reach out to people."

    ミッションのデータを使って 意味のあることをして

  • A mission to the International Space Station

    人々に訴えたいの」

  • comes with terabytes of data

    ISSのミッションでは

  • about anything you can possibly imagine --

    思いつく限りあらゆることに関する

  • the orbits around Earth,

    何テラバイトにも及ぶ データが集まります

  • the speed and position of the ISS

    地球の周回軌道データ

  • and all of the other thousands of live streams from its sensors.

    ISSの速度と位置

  • We had all of the hard data we could think of --

    備え付けのセンサーからライブで送られる 何千ものデータ

  • just like the pundits before the election --

    私たちが思いつく あらゆる 信頼性の高いデータがありました

  • but what is the point of all these numbers?

    ちょうど選挙前の 専門家たちと同じでした

  • People are not interested in data for the sake of it,

    ただ そんな数字の どこが重要なのでしょう?

  • because numbers are never the point.

    データ自体に 人々は 関心を持ちません

  • They're always the means to an end.

    数字は論点にならないからです

  • The story we needed to tell

    数字は常に ある目的に至る手段です

  • is that there is a human being in a teeny box

    私たちが語るべきストーリーとは

  • flying in space above your head,

    頭上の宇宙空間を飛ぶ小さな箱の中に

  • and that you can actually see her with your naked eye on a clear night.

    一人の人間がいること

  • So we decided to use data to create a connection

    そして夜空が澄んでいれば 実際に肉眼でも見えるということでした

  • between Samantha and all of the people looking at her from below.

    そこで私たちは サマンサと 地上から見上げるすべての人々を

  • We designed and developed what we called "Friends in Space,"

    結ぶためにデータを 使うことにしたのです

  • a web application that simply lets you say "hello" to Samantha

    私たちは『Friends in Space(宇宙の友達)』の デザインと開発を手がけました

  • from where you are,

    これはウェブ・アプリケーションで 自分がいる場所から

  • and "hello" to all the people who are online at the same time

    サマンサや その時オンラインにいる

  • from all over the world.

    世界中の人々 全員に 「ハロー」と言うための

  • And all of these "hellos" left visible marks on the map

    仕組みでした

  • as Samantha was flying by

    そして みんなの「ハロー」は サマンサが上空を飛び

  • and as she was actually waving back every day at us

    ISSからTwitterで

  • using Twitter from the ISS.

    毎日 実際に返事をするたびに

  • This made people see the mission's data from a very different perspective.

    地図上に印として残ります

  • It all suddenly became much more about our human nature and our curiosity,

    これにより人々はミッションのデータを まったく別の視点から見ることになります

  • rather than technology.

    すべてが急に テクノロジーから 人間性や好奇心に関するものへと

  • So data powered the experience,

    変化したのです

  • but stories of human beings were the drive.

    つまりデータは経験に力を与えますが

  • The very positive response of its thousands of users

    人間の物語が その原動力に なったのです

  • taught me a very important lesson --

    数千人のユーザーの とても前向きな反応を見て

  • that working with data means designing ways

    私はとても大切な教訓を得ました

  • to transform the abstract and the uncountable

    データを扱うということは

  • into something that can be seen, felt and directly reconnected

    抽象的なものや数えられないものを

  • to our lives and to our behaviors,

    可視化し 感じられるものにし 私たちの暮らしや行動に

  • something that is hard to achieve

    直接 結びつける方法を デザインすることであり

  • if we let the obsession for the numbers and the technology around them

    その過程で私たちが

  • lead us in the process.

    数字やそれに関わるテクノロジーに こだわってしまうと そういうものは

  • But we can do even more to connect data to the stories they represent.

    見えにくくなるのです

  • We can remove technology completely.

    一方 データと その物語を 結ぶためにできることがたくさんあります

  • A few years ago, I met this other woman,

    テクノロジーを全部 取り払えるのです

  • Stefanie Posavec --

    数年前 もう一人の女性に 出会いました

  • a London-based designer who shares with me the passion and obsession about data.

    ステファニー・ポサヴェクです

  • We didn't know each other,

    ロンドンを拠点とするデザイナーで 私と同様 データへの情熱とこだわりがあります

  • but we decided to run a very radical experiment,

    私たちは見知らぬ同士でしたが

  • starting a communication using only data,

    すごく先進的な実験を することにしました

  • no other language,

    言葉を使わず データだけで

  • and we opted for using no technology whatsoever to share our data.

    やりとりを始めたのです

  • In fact, our only means of communication

    また データを共有する時は 一切テクノロジーを使わないことにしました

  • would be through the old-fashioned post office.

    実は私たちにとって 唯一の伝達手段は

  • For "Dear Data," every week for one year,

    昔ながらの郵便局を通じたものでした

  • we used our personal data to get to know each other --

    書籍『Dear Data』のために 1年間に渡って毎週

  • personal data around weekly shared mundane topics,

    お互いを知るために 個人データを利用しました

  • from our feelings

    ほぼ毎週 共有したのは 平凡な日常に関する個人データです

  • to the interactions with our partners,

    自分の感情や

  • from the compliments we received to the sounds of our surroundings.

    パートナーとのやりとり

  • Personal information that we would then manually hand draw

    褒められたことや 周囲の音です

  • on a postcard-size sheet of paper

    次に その個人情報を

  • that we would every week send from London to New York,

    ハガキ大の紙に手描きして

  • where I live,

    毎週 ロンドンから 私の住むニューヨークへ

  • and from New York to London, where she lives.

    そして ニューヨークから

  • The front of the postcard is the data drawing,

    彼女の住むロンドンへと 送り合いました

  • and the back of the card

    ハガキの表には データを描いたもの

  • contains the address of the other person, of course,

    そして裏面には

  • and the legend for how to interpret our drawing.

    当然 相手の住所と

  • The very first week into the project,

    図を解釈するための 説明を書きました

  • we actually chose a pretty cold and impersonal topic.

    このプロジェクトを始めて 最初の1週間は

  • How many times do we check the time in a week?

    ごく淡々とした感情を交えないトピックを 選んでいました

  • So here is the front of my card,

    1週間に何度 時間を確認すると思いますか?

  • and you can see that every little symbol

    これは私のカードの表側ですが

  • represents all of the times that I checked the time,

    小さな印一つ一つが

  • positioned for days and different hours chronologically --

    私が時間を確認した場面を全部 表しているのがわかるでしょう

  • nothing really complicated here.

    印は日ごと 時間ごとに 順番に並んでいます

  • But then you see in the legend

    何も複雑なところはありません

  • how I added anecdotal details about these moments.

    一方 説明の中には

  • In fact, the different types of symbols indicate why I was checking the time --

    それぞれの瞬間にまつわる 細かいエピソードを どう含めたかを書きました

  • what was I doing?

    マークの種類が示しているのは なぜ時間を確認していたのか

  • Was I bored? Was I hungry?

    私が何をしていたか

  • Was I late?

    退屈していたか お腹が空いていたか

  • Did I check it on purpose or just casually glance at the clock?

    遅刻しそうだったか

  • And this is the key part --

    意識して時間を確認したのか ただ何となく時計を見たのか

  • representing the details of my days and my personality

    そして ここで核心になるのは

  • through my data collection.

    自分のデータを集めることで 私の日常や人となりの細部を

  • Using data as a lens or a filter to discover and reveal, for example,

    表現することなのです

  • my never-ending anxiety for being late,

    データをレンズやフィルターとして 使うことで 例えば

  • even though I'm absolutely always on time.

    私につきまとう 遅刻への不安が 明らかになります

  • Stefanie and I spent one year collecting our data manually

    たとえ私が絶対 時間を守るとしてもです

  • to force us to focus on the nuances that computers cannot gather --

    ステファニーと私は1年間かけて 手書きでデータを集め続け

  • or at least not yet --

    今のところはコンピュータでは 捉えられない

  • using data also to explore our minds and the words we use,

    ニュアンスに焦点を当て

  • and not only our activities.

    データを使って 自分たちの活動だけでなく

  • Like at week number three,

    心の中や使っている言葉を調べました

  • where we tracked the "thank yous" we said and were received,

    例えば 第3週には

  • and when I realized that I thank mostly people that I don't know.

    自分が言ったり 言われたりした 「ありがとう」をたどったところ

  • Apparently I'm a compulsive thanker to waitresses and waiters,

    私が知らない人にばかり 「ありがとう」と言うことがわかりました

  • but I definitely don't thank enough the people who are close to me.

    ウェイトレスやウェイターには 言わずにいられないのに

  • Over one year,

    身近な人には 明らかに あまり言っていません

  • the process of actively noticing and counting these types of actions

    1年に渡って

  • became a ritual.

    こういった行為に 意識的に目を向け 回数を数えることが

  • It actually changed ourselves.

    儀式のようになりました

  • We became much more in tune with ourselves,

    この儀式は 私たちを実際に変えました

  • much more aware of our behaviors and our surroundings.

    自分に統制が とれるようになりましたし

  • Over one year, Stefanie and I connected at a very deep level

    自分の行動や周囲の環境に よく気づくようになりました

  • through our shared data diary,

    1年に渡ってステファニーと私は データの交換日記を通して

  • but we could do this only because we put ourselves in these numbers,

    とても深い部分でつながっていましたが

  • adding the contexts of our very personal stories to them.

    続けられたのは数字の中に とても個人的な背景を加えることで

  • It was the only way to make them truly meaningful

    自分自身を数字に込めていたからです

  • and representative of ourselves.

    それが 数字を真に意味あるもの

  • I am not asking you to start drawing your personal data,

    自分を表すものにする唯一の方法でした

  • or to find a pen pal across the ocean.

    私はみなさんに 個人のデータを描いてみてはとか

  • But I'm asking you to consider data --

    海の向こうに文通相手を見つけるべきと 言うつもりはありません

  • all kind of data --

    ただ みなさんがデータを—

  • as the beginning of the conversation

    あらゆる形のデータを

  • and not the end.

    対話の終わりではなく始まりとして

  • Because data alone will never give us a solution.

    捉えて欲しいのです

  • And this is why data failed us so badly --

    データだけで解決策が 見えてくることはないからです

  • because we failed to include the right amount of context

    だからこそ私たちは データに失望するのです

  • to represent reality --

    データに十分な背景を 込められなかったせいで

  • a nuanced, complicated and intricate reality.

    現実の繊細で 複雑で

  • We kept looking at these two numbers,

    緻密な面を表せなかったからです

  • obsessing with them

    私たちは この2つの数字を見続け

  • and pretending that our world could be reduced

    それにこだわり

  • to a couple digits and a horse race,

    まるで この世界が 2つの数字や競争へと

  • while the real stories,

    単純化できると 自分を偽りました

  • the ones that really mattered,

    でも一方で本物の物語—

  • were somewhere else.

    本当に重要な物語は

  • What we missed looking at these stories only through models and algorithms

    ここにはありません

  • is what I call "data humanism."

    モデルやアルゴリズムだけを通して 物語を見ていると見逃してしまうものを

  • In the Renaissance humanism,

    私は「データ人文主義」と呼んでいます

  • European intellectuals

    ルネサンスの人文主義では

  • placed the human nature instead of God at the center of their view of the world.

    ヨーロッパの知識人たちが

  • I believe something similar needs to happen

    神ではなく人間性を 世界観の中心に据えました

  • with the universe of data.

    私はデータの世界でも 同じことが

  • Now data are apparently treated like a God --

    起こるべきだと考えています

  • keeper of infallible truth for our present and our future.

    今 データは 明らかに 神のように扱われています

  • The experiences that I shared with you today

    現在と未来の 絶対確実な真理の守護神のようにです

  • taught me that to make data faithfully representative of our human nature

    今日みなさんに お話しした 経験から学んだのは

  • and to make sure they will not mislead us anymore,

    データが人間性を正しく表し

  • we need to start designing ways to include empathy, imperfection

    これ以上 人を惑わせないようにするには

  • and human qualities

    共感や不完全さや人間の性質を データ収集や

  • in how we collect, process, analyze and display them.

    処理、分析、提示の方法に

  • I do see a place where, ultimately,

    取り込んでデザインする 必要があるということです

  • instead of using data only to become more efficient,

    そして究極的には 将来

  • we will all use data to become more humane.

    効率を高めるためだけに データを使うのではなく

  • Thank you.

    誰もが 人間性を高めるために データを使うようになるでしょう

  • (Applause)

    ありがとう

This is what my last week looked like.

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます