Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Twenty years ago,

    翻訳: Riaki Poništ 校正: Yuko Masubuchi

  • when I was a barrister and human rights lawyer

    20年前

  • in full-time legal practice in London,

    私が法廷弁護士・人権派弁護士として

  • and the highest court in the land

    ロンドンで働いていた頃のことです

  • still convened, some would say by an accident of history,

    当時の裁判で 最終審が行われていたのは—

  • in this building here,

    「歴史のいたずら」 とでも言いましょうか—

  • I met a young man who had just quit his job

    まだ この建物でした

  • in the British Foreign Office.

    ある日 英国外務省の仕事を 辞めたばかりの

  • When I asked him, "Why did you leave,"

    若い男性と知り合いました

  • he told me this story.

    辞めた理由を尋ねると

  • He had gone to his boss one morning and said,

    事情を話してくれました

  • "Let's do something about human rights abuses in China."

    ある朝 上司の元へ行き

  • And his boss had replied,

    「中国での人権侵害問題について 何かしたいのですが」と言うと

  • "We can't do anything about human rights abuses in China

    こう言われたそうです

  • because we have trade relations with China."

    「我々には何もできないよ

  • So my friend went away with his tail between his legs,

    中国とは交易関係があるからね」

  • and six months later, he returned again to his boss,

    その日は すごすごと引き下がったものの

  • and he said this time,

    半年後 再び上司の元に行き

  • "Let's do something about human rights in Burma,"

    今度はこう言いました

  • as it was then called.

    「ビルマでの人権問題について 何かしたいのですが」

  • His boss once again paused

    「ビルマ」は当時の国名です

  • and said, "Oh, but we can't do anything about human rights in Burma

    上司は 少し考えましたが 答えは同じでした

  • because we don't have any trade relations with Burma."

    「いや 我々には何もできないな

  • (Laughter)

    ビルマとは交易関係がないんだから」

  • This was the moment he knew he had to leave.

    (笑)

  • It wasn't just the hypocrisy that got to him.

    これを聞いて 辞職を決めたそうです

  • It was the unwillingness of his government

    外交とは名ばかりであることだけでなく

  • to engage in conflict with other governments,

    罪のない人々が不当な扱いを 受けているのをよそに

  • in tense discussions,

    他国政府との対立関係や 緊迫した議論を避けようとする—

  • all the while, innocent people were being harmed.

    政府の態度にも 嫌気がさしたのでした

  • We are constantly told

    私たちはしょっちゅう

  • that conflict is bad

    対立は悪いことだが

  • that compromise is good;

    妥協は善いことだとか

  • that conflict is bad

    対立は悪いことだが

  • but consensus is good;

    合意は善いことだとか

  • that conflict is bad

    対立は悪いことだが

  • and collaboration is good.

    協力は善いことだ などと言われます

  • But in my view,

    でも 私に言わせれば

  • that's far too simple a vision of the world.

    そんなに世の中 単純じゃありません

  • We cannot know

    対立が悪いことなのかどうかを

  • whether conflict is bad

    判断するためには

  • unless we know who is fighting,

    誰を相手に なぜ対立していて

  • why they are fighting

    どのような手段を取っているのか

  • and how they are fighting.

    知る必要があります

  • And compromises can be thoroughly rotten

    腐りきった汚い妥協もあり得ます

  • if they harm people who are not at the table,

    話し合いの場にいない人や

  • people who are vulnerable, disempowered,

    弱い立場の人 力を持たない人

  • people whom we have an obligation to protect.

    守るべき対象である人々に 害をもたらす場合です

  • Now, you might be somewhat skeptical of a lawyer

    さてここで 対立を善しとし

  • arguing about the benefits of conflict

    妥協を問題視する弁護士は 何だか怪しいと

  • and creating problems for compromise,

    思う方もいるかもしれませんが

  • but I did also qualify as a mediator,

    私には調停委員の資格もあり

  • and these days, I spend my time giving talks about ethics for free.

    最近は倫理学の講演も 無料でやっています

  • So as my bank manager likes to remind me, I'm downwardly mobile.

    銀行の担当者によく言われますが 落ちぶれてきているわけです

  • But if you accept my argument,

    しかし 私の主張を 受け入れていただければ

  • it should change not just the way we lead our personal lives,

    まず 自分自身の人生の 歩み方が変わるはずです

  • which I wish to put to one side for the moment,

    この話は また後でしますが

  • but it will change the way we think about major problems

    それだけでなく 公衆衛生や地球環境など

  • of public health and the environment.

    大きな問題に対する 考え方も変わるでしょう

  • Let me explain.

    どういうことか説明します

  • Every middle schooler in the United States,

    アメリカの中学生は必ず—

  • my 12-year-old daughter included,

    私の12歳の娘もですが—

  • learns that there are three branches of government,

    政府には3つの部門があると習います

  • the legislative, the executive and the judicial branch.

    立法府 行政府 司法府です

  • James Madison wrote,

    ジェームズ・マディソン曰く

  • "If there is any principle more sacred in our Constitution,

    「我らが合衆国憲法の中で 何よりも神聖なる理念があるとすれば—

  • and indeed in any free constitution,

    これは事実 いかなる自由な憲法にも

  • than any other,

    当てはまることだが—

  • it is that which separates

    その理念とは

  • the legislative, the executive and the judicial powers."

    立法 行政 司法の権力を 分立するものである」

  • Now, the framers were not just concerned

    この仕組みは 権力の集中や行使のみに配慮して

  • about the concentration and exercise of power.

    考案されたのではありません

  • They also understood the perils of influence.

    中立性を保つという意図もあります

  • Judges cannot determine the constitutionality of laws

    つまり 裁判官が法律の策定に 関わっていたとしたら

  • if they participate in making those laws,

    その法律の合憲性を 判断することはできません

  • nor can they hold the other branches of government accountable

    もしくは 他の部門と 協力し合ったり

  • if they collaborate with them

    密な関係にあったとしたら

  • or enter into close relationships with them.

    その部門に 責任を問うことはできません

  • The Constitution is, as one famous scholar put it,

    憲法とは 有名な学者の言葉を借りれば

  • "an invitation to struggle."

    「争いへの招待」なのです

  • And we the people are served

    政府が私たち民衆のために 働いていると言えるのは

  • when those branches do, indeed, struggle with each other.

    やはり これらの部門が 拮抗状態にあるときなのです

  • Now, we recognize the importance of struggle

    このように 争いが重要であるという考え方は

  • not just in the public sector

    公共セクターに限ったものではありません

  • between our branches of government.

    政府の部門同士だけの話ではないのです

  • We also know it too in the private sector,

    民間セクターにおける企業同士の 争いの重要性も よく知られています

  • in relationships among corporations.

    例えば アメリカの航空会社のうち 2社が談合して

  • Let's imagine that two American airlines get together and agree

    エコノミークラスの運賃を

  • that they will not drop the price

    250ドル以下にはしないという 合意に至ったとします

  • of their economy class airfares below 250 dollars a ticket.

    これは協力です 結託と呼ばれることもあります

  • That is collaboration, some would say collusion,

    競争ではありません

  • not competition,

    私たち民衆に害をもたらすものです

  • and we the people are harmed

    航空券が高くなるからです

  • because we pay more for our tickets.

    同じように 2社が こう示し合わせたとします

  • Imagine similarly two airlines were to say,

    A社「LAとシカゴの間のルートは 我が社が担当します」

  • "Look, Airline A, we'll take the route from LA to Chicago,"

    B社「では我が社は シカゴと ワシントンDCの間を担当して

  • and Airline B says, "We'll take the route from Chicago to DC,

    競争は避けましょう」

  • and we won't compete."

    これもやはり 協力または結託であり 競争が起こらないので

  • Once again, that's collaboration or collusion instead of competition,

    私たち民衆に害が及ぶのです

  • and we the people are harmed.

    さて 争いが重要であるという考え方は

  • So we understand the importance of struggle

    政府の部門同士の関係 という文脈では常識です

  • when it comes to relationships between branches of government,

    つまり公共セクターですね

  • the public sector.

    これはまた 企業同士の関係という 文脈でも同じです

  • We also understand the importance of conflict

    こちらは民間セクターです

  • when it comes to relationships among corporations,

    この認識が抜けてしまっているのが

  • the private sector.

    公共と民間の関係という文脈です

  • But where we have forgotten it

    世界各国の政府は産業と協力して

  • is in the relationships between the public and the private.

    公衆衛生や環境といった問題に 取り組んでいますが

  • And governments all over the world are collaborating with industry

    解決しようとしている問題を 作り出し 拍車をかけている—

  • to solve problems of public health and the environment,

    張本人である企業と 協力している場合が多いのです

  • often collaborating with the very corporations

    この協力関係は 双方が得をする 「Win-Win」な関係だと

  • that are creating or exacerbating the problems they are trying to solve.

    言われていますが

  • We are told that these relationships

    実は誰かが損をしているとしたら?

  • are a win-win.

    例を挙げて説明しましょう

  • But what if someone is losing out?

    ある国連機関が 重大な問題を提起しようとしました

  • Let me give you some examples.

    インドの田舎にある学校での 劣悪な衛生環境についてです

  • A United Nations agency decided to address a serious problem:

    実施にあたって インド政府や その地方の自治体

  • poor sanitation in schools in rural India.

    さらに テレビ局や

  • They did so not just in collaboration with national and local governments

    大手の多国籍飲料会社の 協力を得ました

  • but also with a television company

    100万ドルに満たない投資の見返りに

  • and with a major multinational soda company.

    この飲料会社は 何ヶ月にもわたる 宣伝活動の恩恵を受けました

  • In exchange for less than one million dollars,

    12時間テレビも その1つです

  • that corporation received the benefits of a months-long promotional campaign

    あちこちに会社のロゴや テーマ色を使っての活動でした

  • including a 12-hour telethon

    このようなやり方は

  • all using the company's logo and color scheme.

    企業の立場からすれば

  • This was an arrangement

    当然と言ってもいいでしょう

  • which was totally understandable

    会社のイメージアップや

  • from the corporation's point of view.

    ブランド・ロイヤルティの 構築にもつながります

  • It enhances the reputation of the company

    しかし私は これが

  • and it creates brand loyalty for its products.

    環境に優しい生き方を 推進するというミッションを持つ—

  • But in my view,

    政府間機関にとっては 深刻な問題であると考えています

  • this is profoundly problematic for the intergovernmental agency,

    希少な現地の水に 砂糖で甘く味付けして

  • an agency that has a mission to promote sustainable living.

    ペットボトルに入れて 売っている飲料の消費を

  • By increasing consumption of sugar-sweetened beverages

    既に肥満の問題と 奮闘している国で増やすこと自体

  • made from scarce local water supplies and drunk out of plastic bottles

    公衆衛生と環境 どちらの観点から見ても

  • in a country that is already grappling with obesity,

    将来への配慮に欠けています

  • this is neither sustainable from a public health

    公衆衛生問題を1つ解決するために

  • nor an environmental point of view.

    また別の問題の種を 蒔いているというわけです

  • And in order to solve one public health problem,

    今のは 政府と産業との関係について 本を書くにあたり

  • the agency is sowing the seeds

    調査する中で発見した 何十件もの事例うち ほんの一例です

  • of another.

    同じ会社が関わった 別の取り組みの例もあります

  • This is just one example of dozens I discovered

    ロンドンやイギリス全土の公園を舞台に

  • in researching a book on the relationships between government and industry.

    体を動かそうと呼びかける というものです

  • I could also have told you about the initiatives in parks

    他にも それこそイギリス政府は 自発的誓約を作成するのに

  • in London and throughout Britain,

    産業と提携していましたしね

  • involving the same company, promoting exercise,

    逆に規制すべきでしょう

  • or indeed of the British government creating voluntary pledges

    産業との協力や提携は いまや 公衆衛生において典型と化しています

  • in partnership with industry

    これも産業側の立場からすれば もっともなことです

  • instead of regulating industry.

    公衆衛生問題やその解決策の見方を 自社利益への脅威が最小で

  • These collaborations or partnerships have become the paradigm in public health,

    自社利益と最も調和の取れるような方向に

  • and once again, they make sense from the point of view of industry.

    誘導できるのですから

  • It allows them to frame public health problems and their solutions

    こうして 肥満の原因が

  • in ways that are least threatening to,

    「個人の判断力の欠如」や

  • most consonant with their commercial interests.

    「個人の行動の問題」や

  • So obesity becomes a problem

    「自己責任」そして「運動不足」に されてしまうのです

  • of individual decision-making,

    このような見方をすれば

  • of personal behavior,

    大企業が関わる—

  • personal responsibility and lack of physical activity.

    国をまたいだ食料供給システムに 不備があるということにはなりません

  • It is not a problem,

    産業側にすれば仕方のないことです

  • when framed this way,

    産業というものは本来 物事を自社に得になるように

  • of a multinational food system involving major corporations.

    動かすための戦略を展開するものです

  • And again, I don't blame industry.

    しかし政府には それに対抗する戦略を

  • Industry naturally engages in strategies of influence

    立てるという責任があります

  • to promote its commercial interests.

    私たち国民を守り

  • But governments have a responsibility

    公益を守るためです

  • to develop counterstrategies

    このようなやり方で 産業と協力して活動した場合に

  • to protect us

    政府が犯している間違いとは

  • and the common good.

    2つの概念を

  • The mistake that governments are making

    一緒くたにしていることです

  • when they collaborate in this way

    「公益」と

  • with industry

    「共通基盤」です

  • is that they conflate

    産業と協力関係にある場合

  • the common good

    公益を促進するかもしれないが

  • with common ground.

    産業側が賛同できないような議題は どうしても避けてしまいます

  • When you collaborate with industry,

    例えば産業は 規制の強化には 合意しないでしょう

  • you necessarily put off the table

    規制により 更に多くの 規制を回避したり

  • things that might promote the common good to which industry will not agree.

    競合他社を市場から蹴落とせるという 確信のある場合は別ですが

  • Industry will not agree to increased regulation

    しかし 企業同士が合意しては いけないこともあります

  • unless it believes this will stave off even more regulation

    健康に悪い製品の価格を 上げることがその1つです

  • or perhaps knock some competitors out of the market.

    先ほども説明したように

  • Nor can companies agree to do certain things,

    競争法に反しますからね

  • for example raise the prices of their unhealthy products,

    ですから 政府は 「公益」と「共通基盤」を

  • because that would violate competition law,

    混同してはなりません

  • as we've established.

    「共通基盤」が産業との合意に 達することを意味する場合は尚更です

  • So our governments should not confound

    もう1つ 例を挙げましょう

  • the common good and common ground,

    先ほどのは 表立った協力の事例でしたが

  • especially when common ground means reaching agreement with industry.

    今度は 地下で起こっていることです

  • I want to give you another example,

    文字通り そして 比喩的な意味でもです

  • moving from high-profile collaboration

    水圧粉砕による天然ガスの生産です

  • to something that is below ground

    あなたが 土地を一画 買ったとしましょう

  • both literally and figuratively:

    その区画の採掘権が売却済みだとは 知らずにです

  • the hydraulic fracturing of natural gas.

    フラッキングのブーム到来前の話です

  • Imagine that you purchase a plot of land

    買った土地に念願のマイホームを建てて

  • not knowing the mineral rights have been sold.

    その後 間もなく

  • This is before the fracking boom.

    ガス会社が自分の土地に 坑井を作っていることが発覚します

  • You build your dream home on that plot,

    このような苦境に置かれたのが ハロウィッチ一家です

  • and shortly afterwards,

    非常に短い期間の間に

  • you discover that a gas company is building a well pad on your land.

    一家は 頭痛や喉の痛み 目のかゆみを訴え始め

  • That was the plight of the Hallowich family.

    さらに 騒音や振動

  • Within a very short period of time,

    天然ガスが噴出した際の 閃光にも悩まされました

  • they began to complain of headaches,

    強く苦情を申し立てていたのですが

  • of sore throats, of itchy eyes,

    ある時から 大人しくなりました

  • in addition to the interference of the noise, vibration

    この写真の出元である ピッツバーグの地方紙と

  • and the bright lights from the flaring of natural gas.

    もう1紙が取り上げたおかげで その理由が分かりました

  • They were very vocal in their criticisms,

    この2社が 一家に何があったのか 裁判所で情報請求したところ

  • and then they fell silent.

    ガス採掘会社との間に ひっそりと示談が 成立していたことが判明しました

  • And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette, where this image appeared,

    しかも一方的な条件でした

  • and one other newspaper, we discovered why they fell silent.

    ガス会社は一家に

  • The newspapers went to the court and said, "What happened to the Hallowiches?"

    よそに引っ越して やり直すための 多額の補償金を提供する代わりに

  • And it turned out the Hallowiches had made a secret settlement

    ガス会社との間にあったことを 公表してはならず

  • with the gas operators, and it was a take-it-or-leave-it settlement.

    フラッキングに関する 体験を語ってはならず

  • The gas company said,

    病院での検査から分かった 健康への影響があっても

  • you can have a six-figure sum

    口にしてはならないという 条件を突きつけたのです

  • to move elsewhere and start your lives again,

    ハロウィッチ一家が この一方的な示談に

  • but in return

    同意して よそでやり直すという

  • you must promise not to speak of your experience with our company,

    決断をしたことを 悪いとは思いません

  • not to speak of your experience with fracking,

    また 会社側の

  • not to speak about the health consequences

    うるさい住民を黙らせたいと いう意向も理解できます

  • that might have been revealed by a medical examination.

    私が責任を問いたいのは 法や規制の仕組みです

  • Now, I do not blame the Hallowiches for accepting

    この仕組みは たくさんの合意が 集まって できています

  • a take-it-or-leave-it settlement

    今お話ししたような

  • and starting their lives elsewhere.

    人々の口を封じ 公衆衛生や疫学の専門家が

  • And one can understand

    データを取る対象を 封鎖してしまうような合意もです

  • why the company would wish to silence a squeaky wheel.

    この仕組みの下では

  • What I want to point the finger at is the legal and regulatory system,

    公害があったとしても 地主とガス会社の間で

  • a system in which there are networks of agreements

    示談が成立すれば

  • just like this one

    規制機関は 違反の通告すら

  • which serve to silence people and seal off data points

    自重してしまいます

  • from public health experts and epidemiologists,

    この仕組みは 公衆衛生の観点から 望ましくないというだけではなく

  • a system in which regulators

    何も知らされることのない地域住民を

  • will even refrain from issuing a violation notice

    危険にさらすことにもなります

  • in the event of pollution

    私が挙げた2つのケースは 単独の事例ではありません

  • if the landowner and the gas company

    制度全体の問題を表したものです

  • agree to settle.

    反対事例を挙げることもできますよ

  • This is a system which isn't just bad from a public health point of view;

    公的機関が 製薬会社を相手に

  • it exposes hazards to local families

    訴訟を起こしたケースもあります

  • who remain in the dark.

    思春期に抗うつ薬を与えると

  • Now, I have given you two examples not because they are isolated examples.

    自殺を考えやすくなるという事実を 隠ぺいしていたためです

  • They are examples of a systemic problem.

    食品会社を相手に戦った 規制機関もあります

  • I could share some counterexamples,

    健康食品として 自社製品のヨーグルトの 効能を誇張したためです

  • the case for example of the public official

    他にも 両政党にかかった—

  • who sues the pharmaceutical company

    大きな圧力にも負けず 環境保護を押し進める—

  • for concealing the fact

    国会議員の話を することもできます

  • that its antidepressant increases suicidal thoughts in adolescents.

    それぞれは単独の事例ですが

  • I can tell you about the regulator who went after the food company

    暗闇に灯る一筋の光のような存在であり

  • for exaggerating the purported health benefits of its yogurt.

    私たちの進むべき道を 示してくれるものです

  • And I can tell you about the legislator

    私は始めに 人は時には 争いに携わる必要があるとお話ししました

  • who despite heavy lobbying directed at both sides of the aisle

    政府がするべきなのは 企業を相手に

  • pushes for environmental protections.

    取っ組み合いの闘争に携わり 時には 直接対決に及ぶことです

  • These are isolated examples,

    政府が本質的に善であり 企業が本質的に悪であるからだと

  • but they are beacons of light in the darkness,

    言っているわけではありません

  • and they can show us the way.

    双方とも 善にも悪にもなり得ます

  • I began by suggesting that sometimes we need to engage in conflict.

    しかし 企業が自社の商業上の利益を 追求するのは無理のないことで

  • Governments should tussle with,

    それが公益を促進する場合も 公益を損なう場合もあるのです

  • struggle with, at times engage in direct conflict with corporations.

    しかし 政府は責任を持って

  • This is not because governments are inherently good

    公益を守り 促進しなければなりません

  • and corporations are inherently evil.

    政府が妥協せずに力を尽くすよう

  • Each is capable of good or ill.

    私たちも断固要求するべきです

  • But corporations understandably act to promote their commercial interests,

    なぜなら 政府というものは

  • and they do so either sometimes undermining or promoting the common good.

    国民の健康を守るという

  • But it is the responsibility of governments

    立場にあり

  • to protect and promote the common good.

    環境を守るという立場にも あるからです

  • And we should insist

    つまり 政府こそが

  • that they fight to do so.

    公益に欠かせないこれらの 要素を守る立場にあり

  • This is because governments

    それは 他でもない 私たちのためなのです

  • are the guardians

    ありがとうございました

  • of public health;

    (拍手)

  • governments are the guardians

  • of the environment;

  • and it is governments

  • that are guardians

  • of these essential parts of our common good.

  • Thank you.

  • (Applause)

Twenty years ago,

翻訳: Riaki Poništ 校正: Yuko Masubuchi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 政府 産業 会社 衛生 対立

紛争を讃えて【TED】ジョナサン・マークス:紛争を讃えて(紛争を讃えて|ジョナサン・マークス (【TED】Jonathan Marks: In praise of conflict (In praise of conflict | Jonathan Marks))

  • 48 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語