字幕表 動画を再生する
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Riaki Poništ
and my aim is to show you that this crisis
世界的な難民危機について お話しします
is manageable, not unsolvable,
私の狙いは この危機が 解決不能ではなく
but also show you that this is as much about us and who we are
対処可能だと示すことですが
as it is a trial of the refugees on the front line.
同時に これは最前線にいる 難民達にとっての試練というだけでなく
For me, this is not just a professional obligation,
我々はいったい何者なのかという問題 でもあることを示したいと思います
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
世界中の難民や住む場所を失った人々を支援する NGOを運営する私にとって
It's personal.
これは職務上の責務である一方
I love this picture.
個人的な話でもあります
That really handsome guy on the right,
これは私の好きな写真です
that's not me.
右のすごい二枚目は
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
私じゃありません
with his father Samuel.
私の父ラルフが 1940年のロンドンで
They were Jewish refugees from Belgium.
父親のサミュエルと 一緒にいるところです
They fled the day the Nazis invaded.
2人はベルギーからの ユダヤ難民でした
And I love this picture, too.
ナチスが侵攻した日に 脱出したのです
It's a group of refugee children
これも好きな写真です
arriving in England in 1946 from Poland.
1946年にポーランドから 逃れてきた難民の子供の一団が
And in the middle is my mother, Marion.
イギリスに到着した時の一枚です
She was sent to start a new life
中央にいるのが 私の母マリオンです
in a new country
新しい国での新生活を
on her own
自分一人で始めるようにと
at the age of 12.
送られてきたのです
I know this:
まだ12歳でした
if Britain had not admitted refugees
1つはっきりしているのは
in the 1940s,
もしイギリスが
I certainly would not be here today.
1940年代に難民を 受け入れていなかったら
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
私はここには いなかったということです
The sound is of walls being built,
それが70年たって 事態は一巡しました
vengeful political rhetoric,
壁を築く音が響き
humanitarian values and principles on fire
政治的言辞は 憎しみに満ち
in the very countries that 70 years ago said never again
人道的な価値や道義は 燃え落ちようとしています
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
戦争の被害者が国や希望を 失うようなことには二度としないと
Last year, every minute,
70年前に言っていた まさにその国々においてです
24 more people were displaced from their homes
去年 紛争や暴力や迫害のために
by conflict, violence and persecution:
1分ごとに 24人が新たに
another chemical weapon attack in Syria,
住む場所を追われました
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
シリアでは化学兵器が 再び使用され
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
アフガニスタンでは タリバンが荒れ狂い
These are not people moving to another country
北東ナイジェリアではボコ・ハラムにより 女生徒達が学校から拉致されています
to get a better life.
難民達は より良い生活を求めて
They're fleeing for their lives.
よその国にやって来る わけではありません
It's a real tragedy
生き延びようと 逃れてきたのです
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
世界で最も有名な難民が
Many of you will know this picture.
今日この場に話しに来れなかったのは 本当に残念なことです
It shows the lifeless body
多くの人は この写真を 見たことがあるでしょう
of five-year-old Alan Kurdi,
2015年に地中海で 命を落とした—
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
3歳のシリア難民 アラン・クルディの
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
亡きがらが写っています
The next year, 2016,
ヨーロッパにたどり着こうとした 他の3,700人とともに死んだのです
5,000 people died.
翌年の2016年には
It's too late for them,
5,000人が死にました
but it's not too late for millions of others.
彼らはもう手遅れですが
It's not too late for people like Frederick.
でも まだ間に合う人が 何百万人もいます
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
たとえばフレデリック
He's from Burundi.
タンザニアの ニャルグス難民キャンプにいる
He wanted to know where could he complete his studies.
ブルンジ難民です
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
いったいどこで教育を修了できるのか 知りたがっていました
He said to me, "I pray that my days do not end here
11年間学校に通ったのだから 最後までやりたいと
in this refugee camp."
「死ぬまでこの難民キャンプで 過ごすことにならないよう
And it's not too late for Halud.
祈っています」 と言っていました
Her parents were Palestinian refugees
ハルードだって間に合います
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
彼女の両親は
She was born to refugee parents,
ダマスカスのヤルムーク難民キャンプに住む パレスチナ難民です
and now she's a refugee herself in Lebanon.
難民の両親の元に生まれ
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
今は彼女自身 レバノンに住む難民です
but she has no certainty at all
彼女は他の難民達を助けるため 国際救援委員会で働いていますが
about her future,
自分の未来はどこにあり
where it is or what it holds.
何が待っているのか
This talk is about Frederick, about Halud
先行きがまったく見えません
and about millions like them:
これはフレデリックや ハルードのような
why they're displaced,
何百万という人々の話です
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
なぜ彼らは住む場所を追われ どう生き抜き
I truly believe this,
どのような支援を必要とし 我々の責務は何なのか
that the biggest question in the 21st century
私は確信を持っていますが
concerns our duty to strangers.
21世紀における 最大の問いが何かと言えば
The future "you" is about your duties
それは「他人に対する我々の責務は何か」 ということです
to strangers.
未来の自分を考えるとき
You know better than anyone,
他人に対する責務を 考えないわけにはいきません
the world is more connected than ever before,
皆さんは よくお分かりでしょうが
yet the great danger
世界は 未だかつてないくらい 繋がり合っています
is that we're consumed by our divisions.
しかし 人々の心が 分断によって支配されてしまうという
And there is no better test of that
大きな危険があります
than how we treat refugees.
そして「難民をどう扱うか」 ということ以上に
Here are the facts: 65 million people
それをよく示すものは ないでしょう
displaced from their homes by violence and persecution last year.
事実を挙げると
If it was a country,
去年 暴力や迫害によって住む場所を 追われた人は 6,500万人いました
that would be the 21st largest country in the world.
それが1つの国だとしたら
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
世界で21番目に 大きな国になります
but 25 million are refugees.
過半数の4,000万人は 母国に留まっていますが
That means they cross a border into a neighboring state.
2,500万人は難民で
Most of them are living in poor countries,
国境を越えて近隣の国に 逃れています
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
その多くは 比較的貧しい国や
where Halud is living.
下位中所得の国で 暮らしています
In Lebanon, one in four people is a refugee,
ハルードの住む レバノンなどがそうです
a quarter of the whole population.
レバノンでは 4人に1人が難民です
And refugees stay for a long time.
難民が人口の4分の1を 占めているんです
The average length of displacement
そして難民状態は 長く続きます
is 10 years.
避難生活の長さは
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
平均で10年に及びます
It's called Dadaab.
私は東ケニアにある ダダーブという
It was built in 1991-92
世界でも最大級の 難民キャンプを訪れました
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
1991年から1992年に ソマリア内戦を逃れた人々のための
I met Silo.
「一時的なキャンプ」として 設けられました
And naïvely I said to Silo,
そこでサイロに会いました
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
私は何の考えもなしに こう尋ねました
And she said, "What do you mean, go home?
「ソマリアの故郷には いつか戻れると思う?」
I was born here."
すると彼女は
And then when I asked the camp management
「故郷に戻るって どういう意味ですか? 私はここで生まれたんですよ」と言います
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
それでキャンプの管理者に 聞いてみました
they gave me the answer:
33万人のキャンプ住人のうち
100,000.
そこで生まれた人は どれくらいいるのか
That's what long-term displacement means.
10万人がそうだ という答えでした
Now, the causes of this are deep:
「長い避難生活」が意味するのは そういうことです
weak states that can't support their own people,
その原因は根深いものです
an international political system
力のない国々は 国民を支えることができず
weaker than at any time since 1945
国際的な政治システムは
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
1945年以降で 最も弱くなっており
in significant parts of the Muslim world.
イスラム国家の間には
Now, those are long-term, generational challenges.
宗教・統治・外国との関わりのあり方に 大きな違いがあります
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
これは何世代にも渡る 長期的な問題です
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
難民危機は時代の潮流であって 一時的なものではないのです
people think nothing can be done.
しかも 問題は複雑です
When Pope Francis went to Lampedusa,
人は長期的で難しい大きな問題があるとき どうにもならないと思いがちです
off the coast of Italy, in 2014,
教皇フランシスコは
he accused all of us and the global population
2014年にイタリア沖の ランペドゥーザ島を訪れたとき
of what he called "the globalization of indifference."
我々みんなのことを指して
It's a haunting phrase.
「無関心の世界的拡大」 と言って非難しました
It means that our hearts have turned to stone.
痛烈な言葉ですね
Now, I don't know, you tell me.
みんなの心が石のように なっているのだと
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
教えて欲しいんですが
But I think it's not right.
教皇に反論するなどというのは TEDの場であっても 許されるものなのか
I think people do want to make a difference,
でも私は正しくないと思います
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
みんな現状を変えたいとは 思っているけれど
And what I want to tell you today
難民危機に解決法があるのか 分からないだけなんです
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
私が申し上げたいのは
Solution one:
問題は紛れもないものですが 解決法だって紛れもなく存在することです
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
解決策1
and the countries where they're living need massive economic support.
難民達は住んでいる国で 仕事を必要としており
In Uganda in 2014, they did a study:
彼らが住んでいる国も 大きな経済的支援が必要だということ
80 percent of refugees in the capital city Kampala
ウガンダで2014年に 行われた調査で
needed no humanitarian aid because they were working.
首都カンパラに住む難民の8割は 仕事を持っていて
They were supported into work.
人道的支援を必要として いないことが分かりました
Solution number two:
仕事で生活を 支えていたんです
education for kids is a lifeline, not a luxury,
解決策2
when you're displaced for so long.
避難がこのように 長期に及ぶ場合
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
子供の教育は 贅沢ではなく 生命線だということ
alongside literacy and numeracy.
読み書きや計算の力と 適切な社会的・精神的な支援が与えられれば
I've seen it for myself.
子供は立ち直れるんです
But half of the world's refugee children of primary school age
私自身 自分の目で見てきました
get no education at all,
しかし難民の子供の場合
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
初等教育年齢の子の半数が 教育を受けておらず
That's crazy.
中等教育年齢の子の4分の3が 教育を受けていません
Solution number three:
ひどい話です
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
解決策3
What would you or I want if we were a refugee in a city?
難民の多くは難民キャンプではなく 都市域に住んでいること
We would want money to pay rent or buy clothes.
自分が都市に住む難民だったら 何を欲しいと思いますか?
That is the future of the humanitarian system,
家賃を払ったり 服を買ったりするお金でしょう
or a significant part of it:
未来の人道的支援システムは
give people cash so that you boost the power of refugees
少なくとも大部分が そうあるべきです
and you'll help the local economy.
現金を与えることで 難民を力づけることができ
And there's a fourth solution, too,
地元の経済を 助けることにもなります
that's controversial but needs to be talked about.
4番目の解決策もまた 賛否あるでしょうが
The most vulnerable refugees need to be given a new start
議論する必要のあることです
and a new life in a new country,
立場の弱い難民は 新しいスタート 新しい生活を
including in the West.
新しい国で与えられる 必要があり
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
それには西欧諸国も 含まれるということ
but the symbolism is huge.
数は数十万人と比較的少なく 何百万ではないとしても
Now is not the time to be banning refugees,
その象徴的な意味は 大きなものです
as the Trump administration proposes.
トランプ政権が やっているみたいに
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
難民を閉め出している 時ではありません
And remember --
恐ろしい体験の被害者である人々を 迎え入れる時です
(Applause)
覚えておいて欲しいのは—
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
(拍手)
that's a really sensible and good question to ask.
もし誰かに「その難民達はちゃんと 審査されているのか?」と聞かれたら
The truth is, refugees arriving for resettlement
それは もっともな 良い質問だと思いますが
are more vetted than any other population arriving in our countries.
真実はと言えば 再定住化のために やって来る難民というのは
So while it's reasonable to ask the question,
我々の国にやって来る他のどんな人達よりも 厳しく審査されているんです
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
だからその質問は 当を得たものですが
Now, what happens --
「難民はテロリストの別名だ」 などというのは見当外れです
(Applause)
考えてください —
What happens when refugees can't get work,
(拍手)
they can't get their kids into school,
難民が仕事を得られず
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
子供を学校にやることができず 金が手に入らず
What happens is they take risky journeys.
希望をつかむ合法的な道が なかったらどうなるか?
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
彼らが危険な旅路を 選ばざるを得ないとしたら?
It's a home to 90,000 people.
私は2年前にギリシャの美しい島 レスボス島に行きました
In one year, 500,000 refugees went across the island.
住民9万人の島ですが
And I want to show you what I saw
1年で 50万の難民が この島を越えていきました
when I drove across to the north of the island:
この島の北に 車で行ったときに
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
目にしたものを お見せしましょう
And when I looked closer,
岸にたどり着いた人々が残した 救命胴衣の山です
there were small life jackets for children,
近づいてみると
yellow ones.
子供用の小さな 救命胴衣がありました
And I took this picture.
黄色いやつです
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
写真に撮りました
"Warning: will not protect against drowning."
何と書いてあるか見えないでしょうから 読んであげましょう
So in the 21st century,
「警告 溺れ防止にはなりません」
children are being given life jackets
この21世紀において
to reach safety in Europe
子供達が 安全を求め
even though those jackets will not save their lives
ヨーロッパに渡ろうとして
if they fall out of the boat that is taking them there.
ボートから落ちたとき 役にも立たない救命胴衣を
This is not just a crisis, it's a test.
与えられているんです
It's a test that civilizations have faced down the ages.
これは単なる危機ではなく試練です
It's a test of our humanity.
文明が昔から直面してきた試練です
It's a test of us in the Western world
我々の人間性を試し
of who we are and what we stand for.
我々西欧諸国の人間に対し
It's a test of our character, not just our policies.
自分が何者であり 何を信条とするのかを問う試金石です
And refugees are a hard case.
政策だけでなく 我々の人格を問う試金石です
They do come from faraway parts of the world.
難民というのは扱いが 難しいものです
They have been through trauma.
世界の遠く離れた所から やってきます
They're often of a different religion.
心に深い傷を負っています
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
往々にして 異なる宗教を持っています
not a reason not to help them.
でもそれは まさに難民達を 助けるべき理由なんです
And it's a reason to help them because of what it says about us.
助けない理由ではなく
It's revealing of our values.
我々が何者かを示すために 彼らを助けるべきです
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
我々の価値観が 問われているのです
Turn that empathy and altruism into action
思いやりと利他性は 文明の2つの土台です
and we live out a basic moral credo.
その思いやりと利他性を 行動に変えることで
And in the modern world, we have no excuse.
基本的な道徳的信条を 満たす生き方ができます
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
現代の世界において 言い訳はできません
or Aleppo, Syria.
南スーダンのジュバやシリアのアレッポで 何が起きているのか
It's there, in our smartphone
知らなかったと言うわけにはいきません
in our hand.
手のひらのスマートフォンに
Ignorance is no excuse at all.
ニュースが出ています
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
無知はまったく 言い訳になりません
It's also revealing about whether we know our own history.
助けないとしたら 我々に道徳的指針など ないと示すことになります
The reason that refugees have rights around the world
それはまた我々が自分たちの歴史を 知っているかを明かすことにもなります
is because of extraordinary Western leadership
難民達が世界中で 権利を持っているのは
by statesmen and women after the Second World War
西欧諸国の卓越した リーダーシップが
that became universal rights.
第二次大戦後に 発揮され
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
普遍的権利が 確立されたからです
This is --
難民の保護を捨てるのは 我々の歴史を捨てることになるのです
(Applause)
これは —
This is also revealing about the power of democracy
(拍手)
as a refuge from dictatorship.
独裁制からの避難場所となる
How many politicians have you heard say,
民主主義の力を 示すことにもなります
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
政治家が言うのを 聞いたことがあるでしょう
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
「我々の力の誇示よりも 我々の模範の力を信じている」
Refugees seeking sanctuary
我々の寄って立つものは 我々の落とす爆弾よりも強いという意味です
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
避難先を求める難民は
Russians, Iranians,
西欧を希望の源 夢の地として見ています
Chinese, Eritreans, Cubans,
ロシア人 イラン人
they've come to the West for safety.
中国人 エリトリア人 キューバ人は
We throw that away at our peril.
身の安全のために 西欧諸国にやって来るんです
And there's one other thing it reveals about us:
彼らを見捨てるなら 相応の覚悟を持ってすることです
whether we have any humility for our own mistakes.
我々について露呈することが もう1つあります
I'm not one of these people
自分の間違いに対して 謙虚な気持ちを持っているかということです
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
私は別に よくいるような
They're not.
西欧が諸悪の根源だと 信じている人間ではありません
But when we make mistakes, we should recognize it.
そんなわけないですから
It's not an accident that the country which has taken
しかし間違いを犯したときには そう認識すべきです
more refugees than any other, the United States,
他の国より多くの難民を 受け入れてきた米国が
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
他の国より多くのベトナム難民を 受け入れてきたのは
It speaks to the history.
偶然ではありません
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
それは歴史を物語っています
You can't make up for foreign policy errors
もっと最近の歴史では イラクやアフガニスタンがあります
by humanitarian action,
人道的な行動によって
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
外交上の過ちを 帳消しにはできませんが
and that's our duty now.
何かを壊してしまったときには 修復する手助けをする義務があります
Do you remember at the beginning of the talk,
それが今の我々の義務です
I said I wanted to explain that the refugee crisis
話のはじめに
was manageable, not insoluble?
難民危機は解決不能ではなく 対処可能だと言ったのを
That's true. I want you to think in a new way,
覚えていますか?
but I also want you to do things.
本当のことです
If you're an employer,
新しい考え方をして欲しいのですが 同時に行動をして欲しいのです
hire refugees.
雇用者だという人は
If you're persuaded by the arguments,
難民を雇用してください
take on the myths
私の話に納得してくれたなら
when family or friends or workmates repeat them.
家族や友人や 同僚の考え違いを
If you've got money, give it to charities
正してください
that make a difference for refugees around the world.
お金があるなら
If you're a citizen,
世界中の難民のために 寄付をしてください
vote for politicians
選挙権があるなら
who will put into practice the solutions that I've talked about.
私が話した解決策を 実施してくれる政治家に
(Applause)
投票してください
The duty to strangers
(拍手)
shows itself
他人への責務は
in small ways and big,
小さな形や大きな形
prosaic and heroic.
平凡な形や英雄的な形で
In 1942,
現れるものです
my aunt and my grandmother were living in Brussels
1942年に
under German occupation.
私の叔母と祖母は
They received a summons
ドイツ占領下のブリュッセルで 暮らしていました
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
2人はナチスから
My grandmother immediately thought something was amiss.
ブリュッセル駅に来るようにとの 招集を受けました
She pleaded with her relatives
祖母はすぐに 何かおかしいと思いました
not to go to Brussels Railway Station.
親戚のみんなに懇願し
Her relatives said to her,
ブリュッセル駅には 行かないようにと言いましたが
"If we don't go, if we don't do what we're told,
誰も耳を貸しません
then we're going to be in trouble."
「言われた通りにしなかったら
You can guess what happened
面倒なことになる」と
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
ブリュッセル駅に行った人達が どうなったか
They were never seen again.
想像がつくでしょう
But my grandmother and my aunt,
彼らの姿を見ることは 二度とありませんでした
they went to a small village
祖母と叔母は
south of Brussels
ブリュッセルの南にある
where they'd been on holiday in the decade before,
小さな村に行きました
and they presented themselves at the house of the local farmer,
十年前に休日を 過ごした場所でした
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
そこで農家の戸を叩きました
and they asked him to take them in.
出てきたモリースさんという カトリックの人に
And he did,
かくまって欲しいと頼むと
and by the end of the war,
助けてもらえました
17 Jews, I was told, were living in that village.
戦争の終わる頃には
And when I was teenager, I asked my aunt,
17人のユダヤ人が その村に住んでいたそうです
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
10代の時 この叔母さんに
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
「そのモリースさんに 会ってみたい」と言うと
And so, it must have been '83, '84,
「まだ生きているはずだから 会いに行きましょう」という話になり
we went to see him.
1983年か84年のこと だったと思いますが
And I suppose, like only a teenager could,
会いに行きました
when I met him,
10代だからできたこと かもしれませんが
he was this white-haired gentleman,
その人に会って
I said to him,
白髪の紳士でしたが
"Why did you do it?
私は尋ねました
Why did you take that risk?"
「なんでかくまったりしたんですか?
And he looked at me and he shrugged,
危険だったでしょうに」
and he said, in French,
彼は私を見つめて 肩をすくめると
"On doit."
フランス語で言いました
"One must."
On doit.
It was innate in him.
しなきゃいけないだろうと
It was natural.
まったく当たり前のことのように
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
自然に言いました
Tell yourself,
これは私達にとっても当たり前で 自然なことであるべきではないでしょうか
this refugee crisis is manageable,
皆さんに言って欲しいのです
not unsolvable,
この難民危機は 解決不能ではなく
and each one of us
対処可能であり
has a personal responsibility to help make it so.
我々ひとりひとりに
Because this is about the rescue of us and our values
解決に手を貸す 個人的な責任があるのだと
as well as the rescue of refugees and their lives.
これは難民達とその命を 救うと同時に
Thank you very much indeed.
我々自身とその価値を 救うことでもあるからです
(Applause)
どうもありがとうございました
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
(拍手)
BG: Those are strong suggestions
(ブルーノ・ジュッサーニ) デイヴィッド ありがとう (デイヴィッド・ミリバンド) こちらこそ
and your call for individual responsibility is very strong as well,
(ブルーノ) 力強い提案で
but I'm troubled by one thought, and it's this:
個人的な責任だという点も 力強いものだけど
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
1つ引っかかることがあります
which led 60-something years ago
お話の中で 「西欧諸国の卓越したリーダーシップ」が
to the whole discussion about human rights,
60数年前の
to the conventions on refugees, etc. etc.
人権や難民の扱い その他についての
That leadership happened after a big trauma
議論に繋がった ということですが
and happened in a consensual political space,
そのリーダーシップは 大きな傷跡をかかえ
and now we are in a divisive political space.
みんなが合意する政治的空間に 生まれたものです
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
一方で 現代の政治的空間は 分断されており
So where will leadership come from today?
難民は 実際 その分断の原因の1つです
DM: Well, I think that you're right to say
今日のリーダーシップは いったいどこからくるのでしょう?
that the leadership forged in war
(デイヴィッド) 言われる通り
has a different temper and a different tempo
戦争におけるリーダーシップと 平和時のリーダーシップとでは
and a different outlook
性格もスピード感も
than leadership forged in peace.
考え方も違うというのは
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
その通りだと思います
not from above.
私の答えは リーダーシップは上からではなく
I mean, a recurring theme of the conference this week
下から現れなければ ならないということです
has been about the democratization of power.
このカンファレンスで 繰り返し現れたテーマは
And we've got to preserve our own democracies,
「権力の民主化」です
but we've got to also activate our own democracies.
民主主義は 守らなければなりませんが
And when people say to me,
民主主義を 活性化する必要もあります
"There's a backlash against refugees,"
あと 私の場合
what I say to them is,
「難民に対する反発がある」 と言う人には
"No, there's a polarization,
こう答えています
and at the moment,
「いや あるのは二極化で
those who are fearful are making more noise
今は 誇り高い人々よりも
than those who are proud."
怯えた人々のほうが
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
声が大きいだけだ」と
and give confidence to leadership
ご質問に対する 私の答えは
when we mobilize ourselves.
我々が力を結集すれば リーダーシップに対して
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
支持と激励と自信を 与えられるということです
you have to look inside
そしてリーダーシップを 探している立場の人は
and mobilize in your own community
自分のコミュニティの中を見て 内部の力を結集し
to try to create conditions for a different kind of settlement.
異なった形の 解決のための条件を
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
作ろうとすべきでしょう
(Applause)
(ブルーノ) デイヴィッド TEDに来てくれてありがとう