Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm going to speak to you about the global refugee crisis

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Riaki Poništ

  • and my aim is to show you that this crisis

    世界的な難民危機について お話しします

  • is manageable, not unsolvable,

    私の狙いは この危機が 解決不能ではなく

  • but also show you that this is as much about us and who we are

    対処可能だと示すことですが

  • as it is a trial of the refugees on the front line.

    同時に これは最前線にいる 難民達にとっての試練というだけでなく

  • For me, this is not just a professional obligation,

    我々はいったい何者なのかという問題 でもあることを示したいと思います

  • because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.

    世界中の難民や住む場所を失った人々を支援する NGOを運営する私にとって

  • It's personal.

    これは職務上の責務である一方

  • I love this picture.

    個人的な話でもあります

  • That really handsome guy on the right,

    これは私の好きな写真です

  • that's not me.

    右のすごい二枚目は

  • That's my dad, Ralph, in London, in 1940

    私じゃありません

  • with his father Samuel.

    私の父ラルフが 1940年のロンドンで

  • They were Jewish refugees from Belgium.

    父親のサミュエルと 一緒にいるところです

  • They fled the day the Nazis invaded.

    2人はベルギーからの ユダヤ難民でした

  • And I love this picture, too.

    ナチスが侵攻した日に 脱出したのです

  • It's a group of refugee children

    これも好きな写真です

  • arriving in England in 1946 from Poland.

    1946年にポーランドから 逃れてきた難民の子供の一団が

  • And in the middle is my mother, Marion.

    イギリスに到着した時の一枚です

  • She was sent to start a new life

    中央にいるのが 私の母マリオンです

  • in a new country

    新しい国での新生活を

  • on her own

    自分一人で始めるようにと

  • at the age of 12.

    送られてきたのです

  • I know this:

    まだ12歳でした

  • if Britain had not admitted refugees

    1つはっきりしているのは

  • in the 1940s,

    もしイギリスが

  • I certainly would not be here today.

    1940年代に難民を 受け入れていなかったら

  • Yet 70 years on, the wheel has come full circle.

    私はここには いなかったということです

  • The sound is of walls being built,

    それが70年たって 事態は一巡しました

  • vengeful political rhetoric,

    壁を築く音が響き

  • humanitarian values and principles on fire

    政治的言辞は 憎しみに満ち

  • in the very countries that 70 years ago said never again

    人道的な価値や道義は 燃え落ちようとしています

  • to statelessness and hopelessness for the victims of war.

    戦争の被害者が国や希望を 失うようなことには二度としないと

  • Last year, every minute,

    70年前に言っていた まさにその国々においてです

  • 24 more people were displaced from their homes

    去年 紛争や暴力や迫害のために

  • by conflict, violence and persecution:

    1分ごとに 24人が新たに

  • another chemical weapon attack in Syria,

    住む場所を追われました

  • the Taliban on the rampage in Afghanistan,

    シリアでは化学兵器が 再び使用され

  • girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.

    アフガニスタンでは タリバンが荒れ狂い

  • These are not people moving to another country

    北東ナイジェリアではボコ・ハラムにより 女生徒達が学校から拉致されています

  • to get a better life.

    難民達は より良い生活を求めて

  • They're fleeing for their lives.

    よその国にやって来る わけではありません

  • It's a real tragedy

    生き延びようと 逃れてきたのです

  • that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.

    世界で最も有名な難民が

  • Many of you will know this picture.

    今日この場に話しに来れなかったのは 本当に残念なことです

  • It shows the lifeless body

    多くの人は この写真を 見たことがあるでしょう

  • of five-year-old Alan Kurdi,

    2015年に地中海で 命を落とした—

  • a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.

    3歳のシリア難民 アラン・クルディの

  • He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.

    亡きがらが写っています

  • The next year, 2016,

    ヨーロッパにたどり着こうとした 他の3,700人とともに死んだのです

  • 5,000 people died.

    翌年の2016年には

  • It's too late for them,

    5,000人が死にました

  • but it's not too late for millions of others.

    彼らはもう手遅れですが

  • It's not too late for people like Frederick.

    でも まだ間に合う人が 何百万人もいます

  • I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.

    たとえばフレデリック

  • He's from Burundi.

    タンザニアの ニャルグス難民キャンプにいる

  • He wanted to know where could he complete his studies.

    ブルンジ難民です

  • He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.

    いったいどこで教育を修了できるのか 知りたがっていました

  • He said to me, "I pray that my days do not end here

    11年間学校に通ったのだから 最後までやりたいと

  • in this refugee camp."

    「死ぬまでこの難民キャンプで 過ごすことにならないよう

  • And it's not too late for Halud.

    祈っています」 と言っていました

  • Her parents were Palestinian refugees

    ハルードだって間に合います

  • living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.

    彼女の両親は

  • She was born to refugee parents,

    ダマスカスのヤルムーク難民キャンプに住む パレスチナ難民です

  • and now she's a refugee herself in Lebanon.

    難民の両親の元に生まれ

  • She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,

    今は彼女自身 レバノンに住む難民です

  • but she has no certainty at all

    彼女は他の難民達を助けるため 国際救援委員会で働いていますが

  • about her future,

    自分の未来はどこにあり

  • where it is or what it holds.

    何が待っているのか

  • This talk is about Frederick, about Halud

    先行きがまったく見えません

  • and about millions like them:

    これはフレデリックや ハルードのような

  • why they're displaced,

    何百万という人々の話です

  • how they survive, what help they need and what our responsibilities are.

    なぜ彼らは住む場所を追われ どう生き抜き

  • I truly believe this,

    どのような支援を必要とし 我々の責務は何なのか

  • that the biggest question in the 21st century

    私は確信を持っていますが

  • concerns our duty to strangers.

    21世紀における 最大の問いが何かと言えば

  • The future "you" is about your duties

    それは「他人に対する我々の責務は何か」 ということです

  • to strangers.

    未来の自分を考えるとき

  • You know better than anyone,

    他人に対する責務を 考えないわけにはいきません

  • the world is more connected than ever before,

    皆さんは よくお分かりでしょうが

  • yet the great danger

    世界は 未だかつてないくらい 繋がり合っています

  • is that we're consumed by our divisions.

    しかし 人々の心が 分断によって支配されてしまうという

  • And there is no better test of that

    大きな危険があります

  • than how we treat refugees.

    そして「難民をどう扱うか」 ということ以上に

  • Here are the facts: 65 million people

    それをよく示すものは ないでしょう

  • displaced from their homes by violence and persecution last year.

    事実を挙げると

  • If it was a country,

    去年 暴力や迫害によって住む場所を 追われた人は 6,500万人いました

  • that would be the 21st largest country in the world.

    それが1つの国だとしたら

  • Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,

    世界で21番目に 大きな国になります

  • but 25 million are refugees.

    過半数の4,000万人は 母国に留まっていますが

  • That means they cross a border into a neighboring state.

    2,500万人は難民で

  • Most of them are living in poor countries,

    国境を越えて近隣の国に 逃れています

  • relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,

    その多くは 比較的貧しい国や

  • where Halud is living.

    下位中所得の国で 暮らしています

  • In Lebanon, one in four people is a refugee,

    ハルードの住む レバノンなどがそうです

  • a quarter of the whole population.

    レバノンでは 4人に1人が難民です

  • And refugees stay for a long time.

    難民が人口の4分の1を 占めているんです

  • The average length of displacement

    そして難民状態は 長く続きます

  • is 10 years.

    避難生活の長さは

  • I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.

    平均で10年に及びます

  • It's called Dadaab.

    私は東ケニアにある ダダーブという

  • It was built in 1991-92

    世界でも最大級の 難民キャンプを訪れました

  • as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.

    1991年から1992年に ソマリア内戦を逃れた人々のための

  • I met Silo.

    「一時的なキャンプ」として 設けられました

  • And naïvely I said to Silo,

    そこでサイロに会いました

  • "Do you think you'll ever go home to Somalia?"

    私は何の考えもなしに こう尋ねました

  • And she said, "What do you mean, go home?

    「ソマリアの故郷には いつか戻れると思う?」

  • I was born here."

    すると彼女は

  • And then when I asked the camp management

    「故郷に戻るって どういう意味ですか? 私はここで生まれたんですよ」と言います

  • how many of the 330,000 people in that camp were born there,

    それでキャンプの管理者に 聞いてみました

  • they gave me the answer:

    33万人のキャンプ住人のうち

  • 100,000.

    そこで生まれた人は どれくらいいるのか

  • That's what long-term displacement means.

    10万人がそうだ という答えでした

  • Now, the causes of this are deep:

    「長い避難生活」が意味するのは そういうことです

  • weak states that can't support their own people,

    その原因は根深いものです

  • an international political system

    力のない国々は 国民を支えることができず

  • weaker than at any time since 1945

    国際的な政治システムは

  • and differences over theology, governance, engagement with the outside world

    1945年以降で 最も弱くなっており

  • in significant parts of the Muslim world.

    イスラム国家の間には

  • Now, those are long-term, generational challenges.

    宗教・統治・外国との関わりのあり方に 大きな違いがあります

  • That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.

    これは何世代にも渡る 長期的な問題です

  • And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,

    難民危機は時代の潮流であって 一時的なものではないのです

  • people think nothing can be done.

    しかも 問題は複雑です

  • When Pope Francis went to Lampedusa,

    人は長期的で難しい大きな問題があるとき どうにもならないと思いがちです

  • off the coast of Italy, in 2014,

    教皇フランシスコは

  • he accused all of us and the global population

    2014年にイタリア沖の ランペドゥーザ島を訪れたとき

  • of what he called "the globalization of indifference."

    我々みんなのことを指して

  • It's a haunting phrase.

    「無関心の世界的拡大」 と言って非難しました

  • It means that our hearts have turned to stone.

    痛烈な言葉ですね

  • Now, I don't know, you tell me.

    みんなの心が石のように なっているのだと

  • Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?

    教えて欲しいんですが

  • But I think it's not right.

    教皇に反論するなどというのは TEDの場であっても 許されるものなのか

  • I think people do want to make a difference,

    でも私は正しくないと思います

  • but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.

    みんな現状を変えたいとは 思っているけれど

  • And what I want to tell you today

    難民危機に解決法があるのか 分からないだけなんです

  • is that though the problems are real, the solutions are real, too.

    私が申し上げたいのは

  • Solution one:

    問題は紛れもないものですが 解決法だって紛れもなく存在することです

  • these refugees need to get into work in the countries where they're living,

    解決策1

  • and the countries where they're living need massive economic support.

    難民達は住んでいる国で 仕事を必要としており

  • In Uganda in 2014, they did a study:

    彼らが住んでいる国も 大きな経済的支援が必要だということ

  • 80 percent of refugees in the capital city Kampala

    ウガンダで2014年に 行われた調査で

  • needed no humanitarian aid because they were working.

    首都カンパラに住む難民の8割は 仕事を持っていて

  • They were supported into work.

    人道的支援を必要として いないことが分かりました

  • Solution number two:

    仕事で生活を 支えていたんです

  • education for kids is a lifeline, not a luxury,

    解決策2

  • when you're displaced for so long.

    避難がこのように 長期に及ぶ場合

  • Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support

    子供の教育は 贅沢ではなく 生命線だということ

  • alongside literacy and numeracy.

    読み書きや計算の力と 適切な社会的・精神的な支援が与えられれば

  • I've seen it for myself.

    子供は立ち直れるんです

  • But half of the world's refugee children of primary school age

    私自身 自分の目で見てきました

  • get no education at all,

    しかし難民の子供の場合

  • and three-quarters of secondary school age get no education at all.

    初等教育年齢の子の半数が 教育を受けておらず

  • That's crazy.

    中等教育年齢の子の4分の3が 教育を受けていません

  • Solution number three:

    ひどい話です

  • most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.

    解決策3

  • What would you or I want if we were a refugee in a city?

    難民の多くは難民キャンプではなく 都市域に住んでいること

  • We would want money to pay rent or buy clothes.

    自分が都市に住む難民だったら 何を欲しいと思いますか?

  • That is the future of the humanitarian system,

    家賃を払ったり 服を買ったりするお金でしょう

  • or a significant part of it:

    未来の人道的支援システムは

  • give people cash so that you boost the power of refugees

    少なくとも大部分が そうあるべきです

  • and you'll help the local economy.

    現金を与えることで 難民を力づけることができ

  • And there's a fourth solution, too,

    地元の経済を 助けることにもなります

  • that's controversial but needs to be talked about.

    4番目の解決策もまた 賛否あるでしょうが

  • The most vulnerable refugees need to be given a new start

    議論する必要のあることです

  • and a new life in a new country,

    立場の弱い難民は 新しいスタート 新しい生活を

  • including in the West.

    新しい国で与えられる 必要があり

  • The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,

    それには西欧諸国も 含まれるということ

  • but the symbolism is huge.

    数は数十万人と比較的少なく 何百万ではないとしても

  • Now is not the time to be banning refugees,

    その象徴的な意味は 大きなものです

  • as the Trump administration proposes.

    トランプ政権が やっているみたいに

  • It's a time to be embracing people who are victims of terror.

    難民を閉め出している 時ではありません

  • And remember --

    恐ろしい体験の被害者である人々を 迎え入れる時です

  • (Applause)

    覚えておいて欲しいのは—

  • Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"

    (拍手)

  • that's a really sensible and good question to ask.

    もし誰かに「その難民達はちゃんと 審査されているのか?」と聞かれたら

  • The truth is, refugees arriving for resettlement

    それは もっともな 良い質問だと思いますが

  • are more vetted than any other population arriving in our countries.

    真実はと言えば 再定住化のために やって来る難民というのは

  • So while it's reasonable to ask the question,

    我々の国にやって来る他のどんな人達よりも 厳しく審査されているんです

  • it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.

    だからその質問は 当を得たものですが

  • Now, what happens --

    「難民はテロリストの別名だ」 などというのは見当外れです

  • (Applause)

    考えてください —

  • What happens when refugees can't get work,

    (拍手)

  • they can't get their kids into school,

    難民が仕事を得られず

  • they can't get cash, they can't get a legal route to hope?

    子供を学校にやることができず 金が手に入らず

  • What happens is they take risky journeys.

    希望をつかむ合法的な道が なかったらどうなるか?

  • I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.

    彼らが危険な旅路を 選ばざるを得ないとしたら?

  • It's a home to 90,000 people.

    私は2年前にギリシャの美しい島 レスボス島に行きました

  • In one year, 500,000 refugees went across the island.

    住民9万人の島ですが

  • And I want to show you what I saw

    1年で 50万の難民が この島を越えていきました

  • when I drove across to the north of the island:

    この島の北に 車で行ったときに

  • a pile of life jackets of those who had made it to shore.

    目にしたものを お見せしましょう

  • And when I looked closer,

    岸にたどり着いた人々が残した 救命胴衣の山です

  • there were small life jackets for children,

    近づいてみると

  • yellow ones.

    子供用の小さな 救命胴衣がありました

  • And I took this picture.

    黄色いやつです

  • You probably can't see the writing, but I want to read it for you.

    写真に撮りました

  • "Warning: will not protect against drowning."

    何と書いてあるか見えないでしょうから 読んであげましょう

  • So in the 21st century,

    「警告 溺れ防止にはなりません」

  • children are being given life jackets

    この21世紀において

  • to reach safety in Europe

    子供達が 安全を求め

  • even though those jackets will not save their lives

    ヨーロッパに渡ろうとして

  • if they fall out of the boat that is taking them there.

    ボートから落ちたとき 役にも立たない救命胴衣を

  • This is not just a crisis, it's a test.

    与えられているんです

  • It's a test that civilizations have faced down the ages.

    これは単なる危機ではなく試練です

  • It's a test of our humanity.

    文明が昔から直面してきた試練です

  • It's a test of us in the Western world

    我々の人間性を試し

  • of who we are and what we stand for.

    我々西欧諸国の人間に対し

  • It's a test of our character, not just our policies.

    自分が何者であり 何を信条とするのかを問う試金石です

  • And refugees are a hard case.

    政策だけでなく 我々の人格を問う試金石です

  • They do come from faraway parts of the world.

    難民というのは扱いが 難しいものです

  • They have been through trauma.

    世界の遠く離れた所から やってきます

  • They're often of a different religion.

    心に深い傷を負っています

  • Those are precisely the reasons we should be helping refugees,

    往々にして 異なる宗教を持っています

  • not a reason not to help them.

    でもそれは まさに難民達を 助けるべき理由なんです

  • And it's a reason to help them because of what it says about us.

    助けない理由ではなく

  • It's revealing of our values.

    我々が何者かを示すために 彼らを助けるべきです

  • Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.

    我々の価値観が 問われているのです

  • Turn that empathy and altruism into action

    思いやりと利他性は 文明の2つの土台です

  • and we live out a basic moral credo.

    その思いやりと利他性を 行動に変えることで

  • And in the modern world, we have no excuse.

    基本的な道徳的信条を 満たす生き方ができます

  • We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,

    現代の世界において 言い訳はできません

  • or Aleppo, Syria.

    南スーダンのジュバやシリアのアレッポで 何が起きているのか

  • It's there, in our smartphone

    知らなかったと言うわけにはいきません

  • in our hand.

    手のひらのスマートフォンに

  • Ignorance is no excuse at all.

    ニュースが出ています

  • Fail to help, and we show we have no moral compass at all.

    無知はまったく 言い訳になりません

  • It's also revealing about whether we know our own history.

    助けないとしたら 我々に道徳的指針など ないと示すことになります

  • The reason that refugees have rights around the world

    それはまた我々が自分たちの歴史を 知っているかを明かすことにもなります

  • is because of extraordinary Western leadership

    難民達が世界中で 権利を持っているのは

  • by statesmen and women after the Second World War

    西欧諸国の卓越した リーダーシップが

  • that became universal rights.

    第二次大戦後に 発揮され

  • Trash the protections of refugees, and we trash our own history.

    普遍的権利が 確立されたからです

  • This is --

    難民の保護を捨てるのは 我々の歴史を捨てることになるのです

  • (Applause)

    これは —

  • This is also revealing about the power of democracy

    (拍手)

  • as a refuge from dictatorship.

    独裁制からの避難場所となる

  • How many politicians have you heard say,

    民主主義の力を 示すことにもなります

  • "We believe in the power of our example, not the example of our power."

    政治家が言うのを 聞いたことがあるでしょう

  • What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.

    「我々の力の誇示よりも 我々の模範の力を信じている」

  • Refugees seeking sanctuary

    我々の寄って立つものは 我々の落とす爆弾よりも強いという意味です

  • have seen the West as a source of hope and a place of haven.

    避難先を求める難民は

  • Russians, Iranians,

    西欧を希望の源 夢の地として見ています

  • Chinese, Eritreans, Cubans,

    ロシア人 イラン人

  • they've come to the West for safety.

    中国人 エリトリア人 キューバ人は

  • We throw that away at our peril.

    身の安全のために 西欧諸国にやって来るんです

  • And there's one other thing it reveals about us:

    彼らを見捨てるなら 相応の覚悟を持ってすることです

  • whether we have any humility for our own mistakes.

    我々について露呈することが もう1つあります

  • I'm not one of these people

    自分の間違いに対して 謙虚な気持ちを持っているかということです

  • who believes that all the problems in the world are caused by the West.

    私は別に よくいるような

  • They're not.

    西欧が諸悪の根源だと 信じている人間ではありません

  • But when we make mistakes, we should recognize it.

    そんなわけないですから

  • It's not an accident that the country which has taken

    しかし間違いを犯したときには そう認識すべきです

  • more refugees than any other, the United States,

    他の国より多くの難民を 受け入れてきた米国が

  • has taken more refugees from Vietnam than any other country.

    他の国より多くのベトナム難民を 受け入れてきたのは

  • It speaks to the history.

    偶然ではありません

  • But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.

    それは歴史を物語っています

  • You can't make up for foreign policy errors

    もっと最近の歴史では イラクやアフガニスタンがあります

  • by humanitarian action,

    人道的な行動によって

  • but when you break something, you have a duty to try to help repair it,

    外交上の過ちを 帳消しにはできませんが

  • and that's our duty now.

    何かを壊してしまったときには 修復する手助けをする義務があります

  • Do you remember at the beginning of the talk,

    それが今の我々の義務です

  • I said I wanted to explain that the refugee crisis

    話のはじめに

  • was manageable, not insoluble?

    難民危機は解決不能ではなく 対処可能だと言ったのを

  • That's true. I want you to think in a new way,

    覚えていますか?

  • but I also want you to do things.

    本当のことです

  • If you're an employer,

    新しい考え方をして欲しいのですが 同時に行動をして欲しいのです

  • hire refugees.

    雇用者だという人は

  • If you're persuaded by the arguments,

    難民を雇用してください

  • take on the myths

    私の話に納得してくれたなら

  • when family or friends or workmates repeat them.

    家族や友人や 同僚の考え違いを

  • If you've got money, give it to charities

    正してください

  • that make a difference for refugees around the world.

    お金があるなら

  • If you're a citizen,

    世界中の難民のために 寄付をしてください

  • vote for politicians

    選挙権があるなら

  • who will put into practice the solutions that I've talked about.

    私が話した解決策を 実施してくれる政治家に

  • (Applause)

    投票してください

  • The duty to strangers

    (拍手)

  • shows itself

    他人への責務は

  • in small ways and big,

    小さな形や大きな形

  • prosaic and heroic.

    平凡な形や英雄的な形で

  • In 1942,

    現れるものです

  • my aunt and my grandmother were living in Brussels

    1942年に

  • under German occupation.

    私の叔母と祖母は

  • They received a summons

    ドイツ占領下のブリュッセルで 暮らしていました

  • from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.

    2人はナチスから

  • My grandmother immediately thought something was amiss.

    ブリュッセル駅に来るようにとの 招集を受けました

  • She pleaded with her relatives

    祖母はすぐに 何かおかしいと思いました

  • not to go to Brussels Railway Station.

    親戚のみんなに懇願し

  • Her relatives said to her,

    ブリュッセル駅には 行かないようにと言いましたが

  • "If we don't go, if we don't do what we're told,

    誰も耳を貸しません

  • then we're going to be in trouble."

    「言われた通りにしなかったら

  • You can guess what happened

    面倒なことになる」と

  • to the relatives who went to Brussels Railway Station.

    ブリュッセル駅に行った人達が どうなったか

  • They were never seen again.

    想像がつくでしょう

  • But my grandmother and my aunt,

    彼らの姿を見ることは 二度とありませんでした

  • they went to a small village

    祖母と叔母は

  • south of Brussels

    ブリュッセルの南にある

  • where they'd been on holiday in the decade before,

    小さな村に行きました

  • and they presented themselves at the house of the local farmer,

    十年前に休日を 過ごした場所でした

  • a Catholic farmer called Monsieur Maurice,

    そこで農家の戸を叩きました

  • and they asked him to take them in.

    出てきたモリースさんという カトリックの人に

  • And he did,

    かくまって欲しいと頼むと

  • and by the end of the war,

    助けてもらえました

  • 17 Jews, I was told, were living in that village.

    戦争の終わる頃には

  • And when I was teenager, I asked my aunt,

    17人のユダヤ人が その村に住んでいたそうです

  • "Can you take me to meet Monsieur Maurice?"

    10代の時 この叔母さんに

  • And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."

    「そのモリースさんに 会ってみたい」と言うと

  • And so, it must have been '83, '84,

    「まだ生きているはずだから 会いに行きましょう」という話になり

  • we went to see him.

    1983年か84年のこと だったと思いますが

  • And I suppose, like only a teenager could,

    会いに行きました

  • when I met him,

    10代だからできたこと かもしれませんが

  • he was this white-haired gentleman,

    その人に会って

  • I said to him,

    白髪の紳士でしたが

  • "Why did you do it?

    私は尋ねました

  • Why did you take that risk?"

    「なんでかくまったりしたんですか?

  • And he looked at me and he shrugged,

    危険だったでしょうに」

  • and he said, in French,

    彼は私を見つめて 肩をすくめると

  • "On doit."

    フランス語で言いました

  • "One must."

    On doit.

  • It was innate in him.

    しなきゃいけないだろうと

  • It was natural.

    まったく当たり前のことのように

  • And my point to you is it should be natural and innate in us, too.

    自然に言いました

  • Tell yourself,

    これは私達にとっても当たり前で 自然なことであるべきではないでしょうか

  • this refugee crisis is manageable,

    皆さんに言って欲しいのです

  • not unsolvable,

    この難民危機は 解決不能ではなく

  • and each one of us

    対処可能であり

  • has a personal responsibility to help make it so.

    我々ひとりひとりに

  • Because this is about the rescue of us and our values

    解決に手を貸す 個人的な責任があるのだと

  • as well as the rescue of refugees and their lives.

    これは難民達とその命を 救うと同時に

  • Thank you very much indeed.

    我々自身とその価値を 救うことでもあるからです

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

  • Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.

    (拍手)

  • BG: Those are strong suggestions

    (ブルーノ・ジュッサーニ) デイヴィッド ありがとう (デイヴィッド・ミリバンド) こちらこそ

  • and your call for individual responsibility is very strong as well,

    (ブルーノ) 力強い提案で

  • but I'm troubled by one thought, and it's this:

    個人的な責任だという点も 力強いものだけど

  • you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"

    1つ引っかかることがあります

  • which led 60-something years ago

    お話の中で 「西欧諸国の卓越したリーダーシップ」が

  • to the whole discussion about human rights,

    60数年前の

  • to the conventions on refugees, etc. etc.

    人権や難民の扱い その他についての

  • That leadership happened after a big trauma

    議論に繋がった ということですが

  • and happened in a consensual political space,

    そのリーダーシップは 大きな傷跡をかかえ

  • and now we are in a divisive political space.

    みんなが合意する政治的空間に 生まれたものです

  • Actually, refugees have become one of the divisive issues.

    一方で 現代の政治的空間は 分断されており

  • So where will leadership come from today?

    難民は 実際 その分断の原因の1つです

  • DM: Well, I think that you're right to say

    今日のリーダーシップは いったいどこからくるのでしょう?

  • that the leadership forged in war

    (デイヴィッド) 言われる通り

  • has a different temper and a different tempo

    戦争におけるリーダーシップと 平和時のリーダーシップとでは

  • and a different outlook

    性格もスピード感も

  • than leadership forged in peace.

    考え方も違うというのは

  • And so my answer would be the leadership has got to come from below,

    その通りだと思います

  • not from above.

    私の答えは リーダーシップは上からではなく

  • I mean, a recurring theme of the conference this week

    下から現れなければ ならないということです

  • has been about the democratization of power.

    このカンファレンスで 繰り返し現れたテーマは

  • And we've got to preserve our own democracies,

    「権力の民主化」です

  • but we've got to also activate our own democracies.

    民主主義は 守らなければなりませんが

  • And when people say to me,

    民主主義を 活性化する必要もあります

  • "There's a backlash against refugees,"

    あと 私の場合

  • what I say to them is,

    「難民に対する反発がある」 と言う人には

  • "No, there's a polarization,

    こう答えています

  • and at the moment,

    「いや あるのは二極化で

  • those who are fearful are making more noise

    今は 誇り高い人々よりも

  • than those who are proud."

    怯えた人々のほうが

  • And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage

    声が大きいだけだ」と

  • and give confidence to leadership

    ご質問に対する 私の答えは

  • when we mobilize ourselves.

    我々が力を結集すれば リーダーシップに対して

  • And I think that when you are in a position of looking for leadership,

    支持と激励と自信を 与えられるということです

  • you have to look inside

    そしてリーダーシップを 探している立場の人は

  • and mobilize in your own community

    自分のコミュニティの中を見て 内部の力を結集し

  • to try to create conditions for a different kind of settlement.

    異なった形の 解決のための条件を

  • BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.

    作ろうとすべきでしょう

  • (Applause)

    (ブルーノ) デイヴィッド TEDに来てくれてありがとう

I'm going to speak to you about the global refugee crisis

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Riaki Poništ

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 難民 西欧 リーダーシップ キャンプ 解決

TED】デビッド・ミリバンド。難民危機は私たちの性格を試すもの (The refugee crisis is a test of our character | David Miliband) (【TED】David Miliband: The refugee crisis is a test of our character (The refugee crisis is a test of our character | David Miliband))

  • 51 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語