Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • If you've been thinking about US politics

    翻訳: Misaki Sato 校正: Masaki Yanagishita

  • and trying to make sense of it for the last year or so,

    米国の政治について考えてきて

  • you might have hit on something like the following three propositions:

    昨今 起きたことを理解しようとすると

  • one, US partisanship has never been so bad before;

    次のような3つの主張に 行きつくことでしょう

  • two,

    その1 米国のパーティザンシップ (党派主義)は最悪の状態である

  • for the first time, it's geographically spatialized --

    その2

  • we're divided between the coasts, which want to look outwards,

    米国は初めて地理的に 分裂してしまった―

  • and the center of the country, which wants to look inwards;

    つまり 両沿岸部は 外向き志向であり

  • and third,

    国の中央部は 内向きだということです

  • there's nothing we can do about it.

    その3

  • I'm here to today to say that all three of these propositions,

    これらについて打つ手はない

  • all of which sound reasonable,

    本日 私がお話ししたいのは これらの考えはいずれも

  • are not true.

    一見 もっともなように思えますが

  • In fact,

    そうではないことです

  • our US partisanship goes all the way back

    実のところ

  • to the very beginning of the republic.

    米国の党派主義は

  • It was geographically spatialized in almost eerily the same way

    共和制の初期にまで遡るのです

  • that it is today,

    当時も現在も 不気味なまでに同じように

  • and it often has been throughout US history.

    地理的に二分されていました

  • And last,

    そしてこれは米国史を通して ずっと見られることです

  • and by far most importantly,

    最後に

  • we actually have an extraordinary mechanism

    これが最も大切なことですが

  • that's designed to help us manage factional disagreement and partisanship.

    実は私たちには 党派間の争いと党派主義を

  • That technology is the Constitution.

    管理するのに役立つ 格別な仕組みがあります

  • And this is an evolving, subtly, supplely designed entity

    その技術とは 合衆国憲法です

  • that has the specific purpose

    進化し続ける憲法は 巧妙に柔軟性を持って設計されたもので

  • of teaching us how to manage factional disagreement

    実行可能な場合

  • where it's possible to do that,

    党派間の意見の相違を 管理する方法を教えるという

  • and giving us techniques for overcoming that disagreement

    特定の目的を持っています

  • when that's possible.

    また 実行可能な場合 この意見の相違を乗り越える

  • Now, in order to tell you the story,

    技術を与えてくれます

  • I want to go back to a pivotal moment in US history,

    さてこれからお話しするために

  • and that is the moment

    まず米国史の重要な瞬間に 戻ってみたいと思います

  • when factional disagreement and partisanship was born.

    派閥間の意見の相違

  • There actually was a birth moment --

    および 党派主義が生じた まさにその時です

  • a moment in US history when partisanship snapped into place.

    米国史上には 党派主義が生まれた瞬間―

  • The person who's at the core of that story is James Madison.

    実際 そんな瞬間があったのです

  • And at the moment that this began,

    この話の主役となるのは ジェイムズ・マディソンです

  • James Madison was riding high.

    これが始まったとき

  • He himself was the Einstein of not only the US Constitution,

    ジェイムズ・マディソンは絶好調でした

  • but of constitutional thought more globally,

    彼自身が合衆国憲法だけでなく 憲法の考えをより世界的にすることにおいて

  • and, to give him his due,

    アインシュタインのような存在でした

  • he knew it.

    そして 時が熟したことが

  • In a period of time of just three years,

    彼には分っていました

  • from 1785 to 1788,

    1785年から1788年の

  • he had conceived, theorized, designed, passed and gotten ratified

    たったの3年間で

  • the US Constitution.

    合衆国憲法を考えだし 理論化して設計し

  • And just to give you some sense of the enormity

    その批准にこぎつけたのです

  • of what that accomplishment actually was,

    では この成果の

  • although Madison couldn't have known it at the time,

    本当の偉大さを示しましょう

  • today that same constitutional technology that he invented is still in use

    当時 マディソンは 知り得なかったことですが

  • not only in the US,

    現在でも 彼が創案したのと同じ 憲法の技術は

  • but, 230 years later,

    米国内だけでなく

  • in places like Canada,

    230年を経て

  • India,

    カナダや

  • South Africa,

    インド

  • Brazil.

    南アフリカ

  • So in an extraordinary range of contexts all over the world,

    ブラジルなどでも使われています

  • this technology is still the dominant,

    世界各地の幅広い文脈において

  • most used, most effective technology to manage governance.

    この技術は今なお優勢であり

  • In that moment,

    統治管理における 最も効果的な技術です

  • Madison believed that, having solved this problem,

    その当時

  • the country would run smoothly,

    マディソンは この問題を解決したので

  • and that he had designed a technology

    国はスムーズに運営され

  • that would minimize the results of factions

    党派の利益を最小化するような

  • so there would be no political parties.

    技術を生み出したので

  • Remarkably, he thought he had designed a constitution

    政党はなくなるだろうと信じていました

  • that was against political parties

    特に彼は政党の存在に反対しており

  • and would make them unnecessary.

    政党が不要になるように

  • He had gotten an enormous degree of help

    憲法を設計したつもりでした

  • in the final marketing phase of his constitutional project

    憲法制定計画の最終段階である

  • from a man you may have heard of, called Alexander Hamilton.

    批准の推進段階において 彼は多大な援助を

  • Now, Hamilton was everything Madison was not.

    アレグザンダー・ハミルトンから 受けました

  • He was passionate, where Madison was restrained.

    ハミルトンはマディソンと まったく対照的でした

  • He was pansexual,

    控えめなマディソンとは反対に ハミルトンは情熱的で

  • where Madison didn't speak to a woman expect for once

    パンセクシャルでした

  • until he was 42 years old,

    一方 マディソンは42歳になるまで

  • and then married Dolley and lived happily ever after for 40 years.

    女性と口をきいたことがなく

  • (Laughter)

    初めての相手 ドリーと結婚し その後40年間幸せに暮らしました

  • To put it bluntly,

    (笑)

  • Hamilton's the kind of person

    率直に言うとハミルトンは

  • about whom you would write a hip-hop musical --

    ヒップホップミュージカルの

  • (Laughter)

    主題になるような人物だったと 言えるでしょう

  • and Madison is the kind of person

    (笑)

  • about whom you would not write a hip-hop musical.

    マディソンはヒップホップの

  • (Laughter)

    主題には向いていませんね

  • Or indeed, a musical of any kind at all.

    (笑)

  • But together,

    いやどんなミュージカルにも 向きません

  • they had become a rather unlikely pairing,

    しかし

  • and they had produced the Federalist Papers,

    意外なことに この2人が手を組んで

  • which offered a justification

    『ザ・フェデラリスト』を書いて

  • and, as I mentioned,

    憲法の正当性を示すと共に

  • a marketing plan for the Constitution,

    先に述べたように

  • which had been wildly effective and wildly successful.

    憲法の批准の推進のための

  • Once the new government was in place,

    計画書として 大いに効果を発揮し 大いに成功をおさめた論文集です

  • Hamilton became Secretary of the Treasury,

    新政府が成立すると

  • and he had a very specific idea in mind.

    ハミルトンは財務長官になりましたが

  • And that was

    彼には明確な考えがありました

  • to do for financial institutions and infrastructure

    そして それは

  • exactly what Madison had done for constitutions.

    マディソンが憲法で行ったようなことを

  • Again, his contemporaries all knew it.

    金融機関やインフラに対して行うことです

  • One of them told Madison,

    これも同時代人の誰もが知るところとなり

  • who can't have liked it very much,

    この施策を良く思っていなかったであろう マディソンに

  • that Hamilton was the Newton of infrastructure.

    ハミルトンはインフラにおける ニュートンだと告げたのです

  • The idea was pretty straightforward.

    その考えは実に明快です

  • Hamilton would give the United States a national bank,

    ハミルトンは米国に 合衆国銀行を設立し

  • a permanent national debt --

    彼の言葉を借りれば 「不死」と言われた永久債を設定し

  • he said it would be "immortal," his phrase --

    さらに 代々国の主要な富であり続けていた 農業よりも

  • and a manufacturing policy that would enable trade and manufacturing

    交易や製造業に 重きをおいた

  • rather than agriculture,

    政策を打ち立てたのです

  • which was where the country's primary wealth had historically been.

    マディソンは激怒しました

  • Madison went utterly ballistic.

    重要で決定的な決断を下し

  • And in this pivotal, critical decision,

    単に旧友ハミルトンの間違いを 言い立てたり

  • instead of just telling the world that his old friend Hamilton was wrong

    誤った政策を採用したと言う代わりに

  • and was adopting the wrong policies,

    ハミルトンの考えは違憲であり

  • he actually began to argue

    2人で作成した憲法の

  • that Hamilton's ideas were unconstitutional --

    根本的な精神に反すると 訴えたのです

  • that they violated the very nature of the Constitution

    ハミルトンの反応は 皆さんの想像どおりのものでした

  • that the two of them had drafted together.

    彼はマディソンを 「個人的かつ政治的な敵」だと

  • Hamilton responded the way you would expect.

    宣言しました

  • He declared Madison to be his "personal and political enemy" --

    親友で盟友であり パートナーでもあった

  • these are his words.

    この2人の建国の父たちは

  • So these two founders who had been such close friends and such close allies

    敵意を抱きはじめました

  • and such partners,

    これをおなじみの方法で行ったのです

  • then began to produce enmity.

    まず 彼らは政党を結成しました

  • And they did it in the good, old-fashioned way.

    マディソンは当初「民主共和党」

  • First, they founded political parties.

    つまり「共和党」を結成しました

  • Madison created a party originally called the Democratic Republican Party --

    ハミルトンは「連邦党」を結成しました

  • "Republican" for short --

    この2政党がそれぞれ 採択した立場は

  • and Hamilton created a party called the Federalist Party.

    極端で、強調されていました

  • Those two parties adopted positions on national politics

    分かりやすい例を挙げると

  • that were extreme and exaggerated.

    マディソンは国とは

  • To give you a clear example:

    製造業や交易や

  • Madison, who had always believed

    農業で成立すると常に信じていたため

  • that the country would have some manufacturing and some trade

    ハミルトンは金融市場の手先だという

  • and some agriculture,

    攻撃を始めました

  • began attacking Hamilton

    金融市場についてはハミルトン自身が 国の責任者になろうとしていたのです

  • as a kind of tool of the financial markets

    それは極論でしたが

  • whom Hamilton himself intended to put in charge of the country.

    マディソンはそう信じるように なっていました

  • That was an overstatement,

    彼は都市生活も攻撃し

  • but it was something Madison came to believe.

    両沿岸部は 腐敗していると述べ

  • He also attacked city life,

    人々に必要なことは国の中央部

  • and he said that the coasts were corrupt,

    内陸を顧みることであり

  • and what people needed to do was to look inwards

    農民こそ共和党の美徳の エッセンスであるとしました

  • to the center of the country,

    米国を偉大にした価値観である

  • to farmers, who were the essence of Republican virtue,

    特に革命の価値と

  • and they should go back to the values that had made American great,

    低い課税

  • specifically the values of the Revolution,

    農業に戻り

  • and those were the values of low taxes,

    交易を減らすべきだとしました

  • agriculture

    これに対してハミルトンは マディソンを世間知らずで

  • and less trade.

    子どもっぽいとして反論し

  • Hamilton responded to this by saying that Madison was naïve,

    彼の目的は米国を

  • that he was childish,

    原始的な専制主義の国とし

  • and that his goal was to turn the United States

    孤立的であり 世界的な規模では うまく機能しないと述べました

  • into a primitive autarchy,

    (笑)

  • self-reliant and completely ineffectual on the global scale.

    双方とも本気で

  • (Laughter)

    どちらの言い分にも それなりの理はあります

  • They both meant it,

    それは 戦いを有利にするため 双方とも相手の見解を

  • and there was some truth to each of their claims,

    かなり誇張しているからです

  • because each side was grossly exaggerating the views of the other

    彼らは新聞を発行しました

  • in order to fight their war.

    これで米国史上で初めて

  • They founded newspapers,

    共和党あるいは連邦党の一方の視点からの

  • and so for the first time in US history,

    ニュースが人々に伝えられました

  • the news that people received came entirely through the lens

    その結果はどうだったでしょうか?

  • of either the Republican or the Federalist party.

    憲法がうまく機能したことが わかったのです

  • How does this end?

    しかし マディソン自身が 思いもよらないような

  • Well, as it turned out, the Constitution did its work.

    驚くべき方法でした

  • But it did its work in surprising ways

    まず 一連の選挙が行われて

  • that Madison himself had not fully anticipated.

    最初の2回は

  • First, there was a series of elections.

    連邦党が共和党を破りました

  • And the first two times out of the box,

    マディソンは驚きました

  • the Federalists destroyed the Republicans.

    もちろん 報道に不服を述べました

  • Madison was astonished.

    (笑)

  • Of course, he blamed the press.

    ここでも かなり革新的な視点で

  • (Laughter)

    ― マディソンが何か考えるとき 革新的でないことはありません

  • And in a rather innovative view --

    報道が連邦党びいきなのは

  • Madison never failed to innovate when he thought about anything --

    新聞の広告主がみな連邦党であるからだと 断定しました

  • he said the reason that the press was so pro-Federalist

    広告主は英国資本の沿岸部の貿易商で

  • is that the advertisers were all Federalists,

    連邦党と一蓮托生だからなのです

  • because they were traders on the coasts who got their capital from Britain,

    これが彼の当初の説明でした

  • which Federalism was in bed with.

    しかし 連邦党がひとたび

  • That was his initial explanation.

    政権について

  • But despite the fact that the Federalists,

    政府に対する批判は犯罪だとする 法律を作ると―

  • once in power,

    米国で起きたことですよ―

  • actually enacted laws that criminalized criticism of the government --

    それにもかかわらず

  • that happened in the United States --

    共和党の反撃が始まり

  • nevertheless,

    マディソンは権利章典に組み込んだ

  • the Republicans fought back,

    言論の自由を強調し

  • and Madison began to emphasize the freedom of speech,

    市民社会の持てる力を

  • which he had built into the Bill of Rights,

    組織化し始めました

  • and the capacity of civil society

    案の定 全国あちこちで

  • to organize.

    「民主共和協会」と呼ばれる 小さなローカルグループが結成され

  • And sure enough, nationally,

    連邦党の一党独裁に 抵抗し始めました

  • small local groups -- they were called Democratic-Republican Societies --

    やがて 共和党はなんとか 選挙で勝利しました

  • began to form and protest against Federalist-dominated hegemony.

    1800年のことです

  • Eventually, the Republicans managed to win a national election --

    マディソンは国務長官となり

  • that was in 1800.

    友人でメンターでもある ジェファーソンが大統領となりました

  • Madison became the Secretary of State,

    そして 次第に

  • his friend and mentor Jefferson became president,

    連邦党を完全に 機能不全にすることに成功しました

  • and they actually, over time,

    これが彼らの目的でした

  • managed to put the Federalists completely out of business.

    なぜこれが起きたのでしょうか?

  • That was their goal.

    それは憲法の構造上

  • Now, why did that happen?

    党派を取り扱ういくつかの特徴が

  • It happened because in the structure of the Constitution

    もともと組み込まれていたからです

  • were several features that actually managed faction

    何だったのでしょうか?

  • the way there were supposed to do in the first place.

    ひとつ目 最も大切なことですが

  • What were those?

    言論の自由です

  • One -- most important of all --

    当時は画期的な考え方でした

  • the freedom of speech.

    つまり 権力を失っても

  • This was an innovative idea at the time.

    政府はひどいと批判できます

  • Namely, that if you were out of power,

    2つ目

  • you could still say that the government was terrible.

    市民社会の組織化です

  • Two,

    民間団体や個人

  • civil society organization.

    政党などの

  • The capacity to put together private groups, individuals,

    根本的な変化をもたらそうとする 力がある組織です

  • political parties and others

    最も重要なのは権力の分離で―

  • who would organize to try to bring about fundamental change.

    憲法が持つ重要な要素です

  • Perhaps most significantly was the separation of powers --

    権力の分離については

  • an extraordinary component of the Constitution.

    当時だけでなく 現在もですが

  • The thing about the separation of powers

    統治を中道へと導くのです

  • is that it did then and it does now,

    右であっても左であっても

  • drive governance to the center.

    末端からの助けがあれば

  • You can get elected to office in the United States

    米国では大統領になれます

  • with help from the periphery,

    判明したのは

  • right or left.

    中道と組まなければ 統治はムリだということです

  • It turns out,

    政権が発足すると

  • you actually can't govern unless you bring on board the center.

    すぐに中間選挙があります

  • There are midterm elections that come incredibly fast

    これらは大統領を中道へと導きます

  • after a presidency begins.

    権力分離の構造によって 大統領は実は

  • Those drive presidents towards the center.

    統治することはできず

  • There's a structure in which the president, in fact, does not rule

    他の法律家の同意が必要な 法案を提出するだけなのです

  • or even govern,

    これは何かを成し遂げようとする

  • but can only propose laws which other people have to agree with --

    大統領を

  • another feature that tends to drive presidents

    中道へと導く機能があります

  • who actually want to get things done

    現在も新聞が明らかにしているとおり

  • to the center.

    これらの原理は現在も 完全に機能しています

  • And a glance at the newspapers today will reveal to you

    どんな大統領が選出されても

  • that these principles are still completely in operation.

    憲法に従わなければ

  • No matter how a president gets elected,

    何事も成し遂げることはできません

  • the president cannot get anything done

    そうでなければ

  • unless the president first of all follows the rules of the Constitution,

    何度か起きているように 裁判所が対抗します

  • because if not,

    これは最近だけではなく 過去もそうでした

  • the courts will stand up, as indeed has sometimes occurred,

    さらに

  • not only recently, but in the past, in US history.

    大統領には

  • And furthermore,

    中道の有権者を基盤にして 選挙に勝つことの

  • the president needs people,

    必要性を理解している議員が必要です

  • elected officials who know they need to win election

    また 政策を支援するスタッフが 法律を可決させるためには必要です

  • from centrist voters,

    それなしでは どうにもなりません

  • also to back his or her policies in order to pass laws.

    この党派主義の歴史に関する 短いトークの結論は

  • Without it, nothing much happens.

    次のとおりです

  • The takeaway of this brief excursus

    党派主義は現実であり