字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Peterson: the biggest misconception about language creation ピーターソン:言語創造に関する最大の誤解 Is that it's just a matter of taking an english dictionary 英語の辞書を取るだけの問題なのかな? and making up forms for it. と、そのためのフォームを作っています。 You can do that, but what you're doing してもいいけど、やっていることは Is essentially just creating 本質的にはただの作成 a really bizarre way of speaking English. 本当に奇妙な英語の話し方 Frommer: With finite means, フロマー有限の手段で we can create an infinite number of messages. 無限にメッセージを作成することができます。 Okrand: It's not bringing to life something that i've created. オクランド自分が作ったものに命を吹き込むのではなく、自分が作ったものに命を吹き込むのです。 It's bringing to better life something that somebody else has created. 誰かが作ったものをより良い生活に持ってくることです。 Peterson: "Conlang" means a constructed language, ピーターソン"Conlang "は構築された言語を意味します。 and that's what we do. それが私たちの仕事です。 The first thing i do 最初にすること when i'm creating a new language for a new project 新しいプロジェクトのために新しい言語を作成する場合 is I sit down with either the show runner, or the director if it's a film, and the producers. ショーランナーか映画なら監督とプロデューサーのどちらかと一緒に座っています。 I grill them about who is speaking this language, 誰がこの言葉を話しているのか、彼らを尋問してみました。 Who are the people, where are they from. その人たちは誰なのか、どこから来たのか。 I came to work on "Thor: The Dark World" "ソー:ダーク・ワールド "の仕事をしに来ました。 because the director, Alan Taylor, なぜなら、監督のアラン・テイラーが had worked with me on HBO's "Game of Thrones." HBOの "ゲーム・オブ・スローンズ "で 一緒に仕事をしたことがあります what they wanted was a language for the dark elves -- 彼らが求めていたのは ダークエルフのための言語だった kind of one of the bad guys in the Thor universe. ソーの世界の悪党の一人だ Malekith: [speaking Shivaaisith] マレキス.[シヴァアイシスを話す] Frommer: The world that James Cameron created on Pandora フロマージェームズ・キャメロンがパンドラで作った世界 is so incredibly detailed. は信じられないほど細かいです。 it's up to me as a language creator 言語製作者の私次第 to understand that world to the best of my ability. その世界を精一杯理解するために。 And then to create a language which would be appropriate for people living in that environment. そして、その環境で生活している人にふさわしい言語を作ること。 Okrand: In making up Klingon, i tried very, very hard オクランドクリンゴン語を作るのに苦労しました to not make it resemble anything. 何かに似せないように Because klingons, at the time -- 当時のクリンゴン人は... all we knew about them is they're mean, horrible, 私たちが知っているのは、彼らが意地悪で恐ろしいということだけです。 awful people. ひどい人たちだ So, i didn't want somebody 誰かに来て欲しくなかった To come up to me afterwards and say, 終わった後に私のところに寄ってきて言うこと。 "How come you made the Klingon language like my language? "どうしてクリンゴン語を私の言葉のようにしたの? What's that saying about me? That's an insult." 私のことを何て言ってるの?それは侮辱だ" Kruge: [speaking Klingon] クレージュ.[クリンゴン語で話す] Peterson: The first discussion that we have ピーターソン最初の議論は is for the sound of it. はその音のためのものです。 I created a language called Shivaaisith, シバアイシスという言語を作りました。 which, when you hear it, それを聞くと it's reminiscent of the Finnish language. フィンランド語を彷彿とさせます。 They have a bunch of top-heavy words トップヘビーな言葉を連発しています。 where there's nice prominence right at the beginning. 冒頭にいい感じの目立つところがあります。 Frommer: In terms of the sound system, フロマーサウンドシステムの面では。 I didn't start from absolute zero. 絶対零度から始めたわけではありません。 James Cameron had, in fact, ジェームズ・キャメロンは、実はそうだった。 come up with a few words on his own. 自分で言葉を思いつく These were mainly names of characters, これらは主にキャラクターの名前でした。 names of places on Pandora. パンドラ上の地名 Sully: [speaking Na'VI] サリー.[Na'VIを話す] Frommer: In the Na'Vi sound system, フロマーナビのサウンドシステムで there are sounds 音あり Which you can find in Polynesian languages. ポリネシア語で検索することができます。 But also sounds which are not found in those languages -- しかし、それらの言語にはない音もあります。 the -- the best known ones are called ejectives, よく知られているのは 脱出と呼ばれるものだ which are sort of popping sounds. 飛び出すような音のようなものです。 they sound like "[pops lips] ah" or "[clicks] eh" 唇を鳴らすと「あー」とか「カチッ」とか聞こえる or "[clicks] ooh." とか「[クリック]おー」とか。 Okrand: for Klingon, the script said explicitly オクランド:クリンゴン語のために、スクリプトは明示的に言った。 that the language was guttural. 露骨な言葉であることを Well, guttural can mean a lot of things, 露骨に色々な意味がありますね but the way i interpreted it と思ったのですが is "hch" kinds of sounds. は "hch "の種類の音です。 I've had two kind of basic things in mind. 基本的なことを2種類ほど考えていました。 One was it had to sound weird and alien and not like anything, 一つは、奇妙でエイリアンのように聞こえなければならなかったし、何も好きではなかった。 and two, the actors had to be able to learn it and say it. と2、役者はそれを覚えて発言しなければならなかった。 So, the thing was pronounceable and learnable. つまり、発音して覚えられるものだったんですね。 Which means success. That's my favorite word. それは成功を意味します。私の好きな言葉です。 Peterson: When you actually get into it ピーターソンあなたが実際にそれにハマった時 and start creating a language, と言語の作成を開始します。 the first thing that you have to do まず最初にしなければならないのは is create the grammatical system, は文法体系を作ることです。 and that thing pretty much has to be complete. そして、それはかなり完全なものでなければなりません。 Frommer: the Na'Vi parts of speech フロマー:ナヴィの品詞の部分 are not unlike parts of speech in more familiar languages. は、より身近な言語の品詞とは異なりません。 so, we have nouns, we have verbs, だから、名詞も動詞もある。 we have adjectives, we have adverbs. 形容詞と副詞があります。 And this means, そして、これが意味するのは "Eytukan gave Neythiri this beautiful necklace." "エイテュカンはネイティリに この美しいネックレスを渡した" Okrand: For klingon, for example, オクランドクリンゴン語の場合。 there was already some Klingon. すでにクリンゴン人がいた There was Klingon in "star trek: the motion picture." スター・トレック映画にクリンゴン人がいた So I kind of imposed a grammatical structure on it. だから、文法的な構造を課したんです。 For example, a three-syllable phrase -- 例えば、3音節のフレーズ--。 [speaking Klingon] [クリンゴン語を話す] Is that one word or two words or three words? それは一語なのか、二語なのか、三語なのか。 So, I just arbitrarily decided. だから恣意的に決めただけです。 "Cha" was one word. "Yighus" is another word. "チャ "は一つの言葉だった。"Yighus "は別の言葉です It's supposed to be an alien language unlike anything else. 何かと違って異質な言語のはずなのに The three basic elements of a sentence 文章の基本となる3つの要素 are the subject, the verb, and the object. は主語、動詞、目的語です。 There are six possible combinations, 組み合わせは6つの可能性があります。 and the least common is when the object comes first. で、最も一般的でないのは、対象物が先に来たときです。 So, that's the one I chose for Klingon. ということで、クリンゴンで選んだのはこれです。 Peterson: when I actually translate a line, ピーターソン:実際にセリフを訳してみると。 What I do is there's the English line up top, 私がしていることは、上に英語のラインがあることです。 then there's the translated line, それから、翻訳されたセリフがあります。 then there's a line below that shows them その下に線があって、それを示しています where the emphasis is supposed to be. 強調されるべきところに So, it breaks up every word by syllables, だから、それはすべての単語を音節ごとに分割します。 and the one that's supposed to get the big emphasis と強調されているはずのものが is in all caps. はオールキャップです。 Frommer: In addition to that, I made little recordings. フロマー。それに加えて、ちょっとした録音もしました。 [speaking Na'Vi] [ナヴィを話す] Okrand: Most of the time, I'm on the set. オクランド。ほとんどの場合、私はセットの中にいます。 And will work with the actors prior to any take, そして、どのようなテイクの前にも役者と一緒に仕事をします。 sometimes a day before, even a week before, 時には前日に、時には一週間前にも sometimes minutes before. 時には数分前になることもあります。 But especially in the early days of Klingon, しかし、特にクリンゴンの初期の頃は。 since no one had heard the language before, 誰もその言葉を聞いたことがなかったので if the actor made a mistake and said "toe" instead of "too," 爪先も間違えると I'd say, "that's fine," and make myself a note. いいですよ」と言って、自分でメモを作ってしまう。 "Okay, next time that word comes up, "よし、次はその言葉が出てきたら He's gonna say 'toe' and not 'too.'" "つま先ではなく "と言うだろうな So, the language changes as a result of movie making. 映画を作ると言葉が変わるんですね。 Man: [speaking Klingon ] 男: [クリンゴン語で話す] Peterson: I think one of the great things about creating a language ピーターソン言語を作ることの素晴らしさの一つは is that you get a level of fan interaction. というのは、ファンとの交流があるレベルになるということです。 That you never would have expected. 予想もしていなかったことだ Like, for example, with the Na'Vi language in "Avatar," 例えば「アバター」のナヴィ語のように There are people that speak it fluently now. 今はそれを流暢に話す人がいます。 frommer: I'm continually getting suggestions from the Na'Vi community for new vocabulary. フロマーナビのコミュニティから新しい語彙の提案を受け続けています。 I'm still the gatekeeper. 私はまだ門番です。 I'm still the only one who can say, "This is fantastic. This is in the language." 今でも "これは素晴らしい "と言えるのは私だけです。これは言葉の中にある" But this collaborative process, it's been very satisfying to me. でも、この共同作業は、私にとってはとても満足のいくものでした。 Okrand: Klingon continues to grow. オクランド。クリンゴンは成長を続けています。 These days, I mean, every once in a while, if there's a new film or a TV show -- 最近では、たまに新しい映画やテレビ番組があっても the last J.J. Abrams "Star Trek" movie 最後のJ.J.エイブラムス「スタートレック」映画 had Klingon in it and had a lot of new vocabulary. クリンゴン語が入っていて、新しい語彙がたくさんありました。 There's Klingon speakers all over the world. クリンゴン語のスピーカーは世界中にいる。 Some of them are beginners. 中には初心者の方もいます。 Some of them are absolutely fluent. 中には絶対的に流暢な人もいます。 I have people all over the world who are mad at me 世界中の人に怒られていますが because I'm not producing vocabulary quickly enough. 語彙力が足りないからだ。 It's part of linguistics curricula. 言語学のカリキュラムの一部です。 I never thought that anything like that would happen. まさかそんなことが起こるとは思ってもいなかった。 Peterson: when you speak a language ピーターソン:言語を話すとき and you learn it to fluency, that becomes a part of you. そして、それを流暢に学ぶことは、あなたの一部になります。 And so, that, I always thought, それで、それは、いつも思っていたことです。 was just the most fascinating thing, が一番魅力的だっただけです。 the most awesome thing about adding a created language to a production 制作物に作成された言語を追加することで最も素晴らしいこと because you can get that constant, deep level of interaction なぜなら、一定の深いレベルの相互作用を得ることができるからです。 that you can't with anything else. 他の何かではできないことを
A2 初級 日本語 米 ピーターソン 言語 言葉 話す 映画 ソー 科目等履修生コンレンジャー(言語の作り方 2835 313 April Lu に公開 2018 年 03 月 30 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語