字幕表 動画を再生する
-
So many of us who care about sustainable development
翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita
-
and the livelihood of local people
持続性のある発展と地元の人々の生活を 守ることが大事だと思う私たちの
-
do so for deeply personal reasons.
多くの人の行動の背景には
-
I grew up in Cameroon,
非常に個人的な理由があります
-
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
僕はカメルーンで育ちました
-
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
魅惑的な美と 豊富な生物多様性のある国でありながら
-
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
ずさんな行政 環境破壊 貧困に 侵されていました
-
I regularly suffered from malaria.
僕も子供の頃 サブサハラ・アフリカの ほとんどの子と同様で
-
To this day, more than one million people die from malaria every year,
頻繁にマラリアを患いました
-
mostly children under the age of five,
こんにち世界中で毎年 100万人以上がマラリアで死亡しています
-
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
その大部分が5歳以下の幼児で
-
When I was 18, I left Cameroon
90%がサブサハラ・アフリカで 起きています
-
in search of better educational opportunities.
僕は 18歳の時に より良い教育の機会を求めて
-
At the time, there was just one university in Cameroon,
カメルーンを後にしました
-
but Nigeria next door offered some opportunities
当時カメルーンには一校しか大学が ありませんでしたが
-
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
隣国のナイジェリアでは 英語教育を受けたカメルーン人に
-
So I moved there,
様々な分野において 教育訓練の機会が提供されていました
-
but practicing my trade,
そこで僕もそこに行きましたが
-
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
卒業した僕が ナイジェリアで
-
was an even bigger challenge.
エコロジストとして 活躍する場を見つけるのは
-
So I left the continent
更に大変なことでした
-
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
そこでボストン大学博士課程への
-
It is disheartening to see that,
奨学金の申し出を受けたのをきっかけに 大陸を離れました
-
with all our challenges,
残念なことは
-
with all the talents,
多くの課題に直面しているとしても
-
with all the skills we have in Africa as a continent,
アフリカ大陸には
-
we tend to solve our problems
才能と技能が溢れているのに
-
by parachuting in experts from the West for short stays,
私たちの問題を解決するために
-
exporting the best and brightest out of Africa,
欧米から専門家を 短期間だけ呼び寄せて
-
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
アフリカの最も優れた 有能な人材は流出し
-
After my training at Boston University,
アフリカを常に 援助が必要な大陸として扱うことです
-
I joined a research team
ボストン大学で研修を終えた私は
-
at the University of California's
カリフォルニア大学 「環境及び持続可能性研究所」の
-
Institute of the Environment and Sustainability
研究チームに加わりました
-
because of its reputation for groundbreaking research
その理由は 革新的な研究内容に加えて
-
and the development of policies and programs
開発途上国を含む—
-
that save the lives of millions of people the world over,
世界中の何百万人もの命を救う 政策と計画の開発における
-
including in the developing world.
高い評価でした
-
And it has been shown
立証されている事実として
-
that for every skilled African that returns home,
海外から戻るアフリカ人技術者 一人に対し
-
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
9つの新しい仕事が 公式、非公式経済部門で生まれます
-
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
そこで 持続性のあるアフリカの 共同建設計画の一端として
-
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
私たちが多面的に取り組んでいるのが コンゴ盆地研究機関を設立することです
-
a permanent base
この研究機関は
-
where Africans can work in partnership with international researchers,
アフリカ人が 世界中の研究者と協働するものの
-
but working out their own solutions to their own problems.
自分たちの問題を自ら解決する 永続的基盤です
-
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
私たちの多分野にまたがる アプローチで 大学や
-
NGOs and private business
NGOや民間企業らが
-
can partner in international development.
国際開発の分野での協力ができます
-
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
欧米の専門家を短時間だけ 受け入れるのではなく
-
we are building a permanent presence in Africa,
アフリカに永続の機関を作り
-
a one-stop shop for logistics, housing
アフリカと国際研究者の間で 共同のプロジェクトを展開し
-
and development of collaborative projects
ロジスティックス 住宅供給などを
-
between Africans and international researchers.
一ヶ所で総合的に対応できる場を 作り上げようとしています
-
So this has allowed students like Michel
この成果によりミシェルのような学生が
-
to receive high-quality training in Africa.
アフリカで高度なトレーニングを 受けることが可能となりました
-
Michel is currently working in our labs
ミシェルは現在私たちの研究室で
-
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
気候変動の昆虫類への影響調査を 博士号取得のための研究として行い
-
and has already secured his post-doctorate fellowship
学位取得後も アフリカ大陸滞在を可能にする
-
that will enable him to stay on the continent.
ポストドク奨学金をすでに確保しました
-
Also through our local help program,
私たちの地元援助プログラムによって
-
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
若いナイジェリア人の科学者 グベンガ・アビオドゥン博士が
-
can work as a post-doctoral fellow
ポストドク研究員として
-
with the Foundation for Professional Development
南アフリカのウェスタン・ケイプ大学
-
in the University of Western Cape in South Africa
専門職開発財団および
-
and the University of California at the same time,
カリフォルニア大学と協力して
-
investigating the effects of climate variability and change
アフリカでのマラリア伝染に 気候の変化と変動幅が与える影響を
-
on malaria transmission in Africa.
研究できます
-
Indeed, Gbenga is currently developing models
グベンガは現在
-
that will be used as an early warning system
アフリカの マラリア伝染を予測する
-
to predict malaria transmission in Africa.
初期警告システムに使われる モデルの開発にあたっています
-
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
最も優れた有能な人材を アフリカから流出させるのではなく
-
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
地元の才能をアフリカで育み 援助しています
-
For example, like me,
例えば 私と同じように
-
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
アメリカでトレーニングを受けた エリック・フォカム博士は
-
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
カメルーンに戻っても 必要な研究助成金を確保できず
-
and he found it incredibly challenging
彼が自信を持っている科学を 実践し学び続けるのに
-
to practice and learn the science he knew he could.
大変な苦労をしました
-
So when I met Eric,
私がエリックに会った時
-
he was on the verge of returning to the US.
彼はアメリカに戻るか否かの 瀬戸際でした
-
But we convinced him to start collaborating
私達は彼がコンゴ盆地研究所と
-
with the Congo Basin Institute.
協力を始めるよう説得しました
-
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
今や ブエアにある彼の研究室には 米国やヨーロッパの研究員との
-
with researchers from the US and Europe
共同研究のための助成金が 5、6以上あり
-
supporting 14 graduate students, nine of them women,
14人の大学院生―内9人が女性 の学費を援助しており
-
all carrying out groundbreaking research
全員が 気候変動下の生物多様性が
-
understanding biodiversity under climate change,
人類の健康と栄養に及ぼす影響を理解する
-
human health and nutrition.
画期的な研究をしています
-
(Applause)
(拍手)
-
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
アフリカが支援金を受け取ることに頼らず
-
we are using our interdisciplinary approach
私たちは 多分野的なアプローチを用いて
-
to empower Africans to find their own solutions.
アフリカ人自らの手で 解決策を見つけるよう奨励しています
-
Right now, we are working with local communities and students,
今現在私たちは 地元社会や学生
-
a US entrepreneur,
あるアメリカの起業家
-
scientists from the US and Africa
米国とアフリカの科学者と 協力しながら
-
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
アフリカの象徴的な堅木 コクタンの 持続的な生育方法を模索しています
-
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
ほとんどのアフリカの堅木同様に コクタンは木材を作るために利用されますが
-
but we know very little about their ecology,
コクタンの生態学的な性質
-
what disperses them,
何が分布を拡大させるのか
-
how they survive in our forest 80 to 200 years.
森林でどのように80−200年 生き抜くのかは ほとんど解っていません
-
This is Arvin,
彼女がアルヴィンです
-
a young PhD student working in our labs,
私たちの研究室で働く 若い博士課程学生ですが
-
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
取り組んでいるのは 最先端の組織培養の研究です
-
Arvin is holding in her hands
アルヴィンの手にあるのが
-
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
初めて 組織だけを使って育成された コクタンの木です
-
This is unique in Africa.
これはアフリカでは珍しいことです
-
We can now show that you can produce African timber
現在私たちは アフリカの木材を 種子からだけではなく
-
from different plant tissues --
植物の様々な組織―
-
leaves, stems, roots --
葉 茎 根から
-
in addition from generating them from seeds,
作ることが証明できますが
-
which is a very difficult task.
とても難しい仕事です
-
(Applause)
(拍手)
-
So other students will take the varieties of ebony
そこで他の学生が
-
which Arvin identifies in our lab,
アルヴィンが研究室で識別した コクタンの様々な品種を使い
-
graft them to produce saplings,
接ぎ木し 若木を育て
-
and work with local communities to co-produce ebony
地元コミュニティーと協力し 我々独自の農林複合方式で
-
with local fruit tree species in their various farms
コクタンと地元産の果樹を
-
using our own tree farm approach,
一緒に育てます
-
whereby we invite all the farmers
この方式では 農家が育てたい木の品種を
-
to choose their own tree species they want in their farms.
自分たちで選ぶ事を勧めています
-
So in addition to the ebony,
この方法でコクタンだけでなく
-
the species which the farmers choose themselves
農家が選択した品種も
-
will be produced using our modern techniques
私たちが開発した近代的技術を用い 育てられ
-
and incorporated into their land-use systems,
土地利用計画に組み込まれるので
-
so that they start benefiting from these products
農家はコクタンの成熟を待つ間も
-
while waiting for the ebony to mature.
果樹から利益を得られるのです
-
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
今ではカメルーンで15,000本の コクタンの木が植えられ
-
and for the first time,
その結果として初めて
-
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
コクタンを手つかずの森から 伐採せずに済むようになるでしょう
-
This is the model for our African hardwoods,
これがアフリカの堅木のモデルとなり
-
and we are extending this to include sapele and bubinga,
この方法はサペリやブビンガなど 他の貴重な堅木の栽培にも
-
other highly prized hardwoods.
適用されつつあります
-
So if these examples existed when I was 18,
僕が18歳の時にこのような事例があれば
-
I would never have left,
祖国を後にしなかったと思いますが
-
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
コンゴ盆地研究所の構想のおかげで
-
I am coming back,
帰国が可能となりました
-
but I'm not coming back alone.
しかも一人で帰った訳ではなく
-
I'm bringing with me Western scientists,
欧米から科学者や
-
entrepreneurs and students,
起業家 学生
-
the best science from the best universities in the world,
世界の一流大学からの 優れた科学をひきつれて
-
to work and to live in Africa.
アフリカでの研究が可能になりました
-
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
この地元生まれでパワフルな奨励方法を スケールアップすることも必要です
-
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
今の段階では5、6の大学や NGO機関と協力しています
-
We are planning to build
私たちの構想では
-
a green facility that will expand on our existing laboratory space
現在の研究所を拡張した 環境に配慮した施設を作り
-
and add more housing and conference facilities
住居や会議室を増設し
-
to promote a long-term disciplinary approach.
長期的な学術的アプローチで 実践する予定です
-
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
アフリカ人の若い学者に もっと機会を与え
-
and would scale it up by leveraging
熱帯農業国際研究所の サブサハラ・アフリカにある
-
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
17研究機関の既存ネットワークをてこに
-
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
スケールアップする構想です
-
The tables are starting to turn ...
状況は変わりつつあります...
-
and I hope they keep turning,
そして更に変わることを期待し
-
to reach several African nations
いくつかのアフリカ諸国
-
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
例えば コートジボワール タンザニアや セネガルなど
-
among the top fastest growing economies
民間セクターからの投資も期待できる
-
that can attract several opportunities for private-sector investment.
成長率の上位にいる経済国にも 及ぶことを願ってます
-
We want to give more opportunities to African scholars,
アフリカの学者にもっと機会を与えたい
-
and I long to see a day
私が心待ちにしているのが
-
when the most intelligent Africans will stay on this continent
アフリカでもっとも知性のある人たちが この大陸に留まり
-
and receive high-quality education
高度な教育を
-
through initiatives like the Congo Basin Institute,
コンゴ盆地研究所のような 構想を通して受けることです
-
and when that happens,
そうなった折には
-
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
アフリカは自らの問題を解決する 軌道に乗るでしょう
-
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
そして50年後のTEDトークで
-
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
アフリカで生活し研究するために 欧米から頭脳が流出することへの対策が
-
to work and live in Africa.
話されることを期待しています
-
(Applause)
(拍手)
-
Thank you.
ありがとうございます
-
(Applause)
(拍手)