字幕表 動画を再生する
I was only nine
翻訳: Takeshi Homma 校正: Masaki Yanagishita
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
私がまだ9歳のとき
when human stampedes killed 39 people
祖父は 彼が6年前に目撃した 恐怖を教えてくれました
in our hometown of Nashik, India.
私の故郷であるインドのナーシクで
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
群衆事故で 39人が亡くなったのです
one of the world's largest religious gatherings.
それは 2003年 ナーシクの クンブ・メーラでの出来事でした
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
クンブ・メーラは 世界最大の巡礼行事の1つです
descend upon our city --
12年に1回 3千万人以上の ヒンズー教の巡礼者が
which is built only for 1.5 million people --
普段 たった150万人しかいない
and stay for 45 days.
私の街に押し寄せ
The main purpose is to wash away all their sins
45日間滞在します
by bathing in the river Godavari.
巡礼の目的は ゴーダーヴァリ川に沐浴して
And stampedes may easily happen
彼らの罪すべてを洗い流すことです
because a high-density crowd moves at a slow pace.
そして 群衆事故は簡単に起こります
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
なぜなら 高密度の群衆が ゆっくり移動するからです
with varying frequency,
クンブ・メーラは ナーシク以外の3箇所でも
and between 2001 and 2014,
異なる頻度で開催されます
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
そして 2001年から2014年までの間
What saddened me the most
クンブ・メーラの群衆事故によって 2,400名以上が命を落としました
is seeing people around me resigning to the city's fate
私が一番悲しかったのは
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
身近な人々が この街の運命に身を任せ
at every Kumbh Mela.
クンブ・メーラのたびに 何十人も ただ命を落としていくのを
I sought to change this,
見ているだけという状況でした
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
私は この状況を変えようと思いました
Because I knew it is wrong.
なぜ私は この状況の解決策を探せないのかと
Having learned coding at an early age and being a maker,
なぜなら この状況は間違っているからです
I considered the wild idea --
小さなころからプログラミングを学んで 工作好きになり
(Laughter)
大胆なアイデアを考えていました
[Makers always find a way]
(笑)
I considered the wild idea of building a system
[「工作好き」は常に道を見つける]
that would help regulate the flow of people
大胆なアイデアを考えていました
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
人の動きを制御するシステムのアイデアです
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
そして 次の2015年のクンブ・メーラで システムを使い
It seemed like a mission impossible,
群衆事故と できれば死亡事故を 減らそうと考えました
a dream too big,
それは 不可能なミッションのようであり
especially for a 15-year-old,
大きすぎる夢に思えました
yet that dream came true in 2015,
15歳の少年には なおさらです
when not only did we succeed
でも この夢は2015年に実現しました
in reducing the stampedes and their intensity,
このとき
but we marked 2015
群衆事故を減らしただけでなく
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
初めて ナーシクのクンブ・メーラで
(Applause)
群衆事故0件を達成しました
It was the first time in recorded history
(拍手)
that this event passed without any casualties.
これは 記録されている歴史のなかで
How did we do it?
初めての犠牲者なしのクンブ・メーラでした
It all started when I joined an innovation workshop
どうやったのでしょう?
by MIT Media Lab in 2014
始まりは MITメディアラボの イノベーション・ワークショップ
called the Kumbhathon
「クンバソン」(Kumbhathon)に
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
2014年に参加したことでした
Now, we figured out to solve the stampede problem,
これは 大規模なクンブ・メーラでの問題を 解決するためのチャレンジでした
we wanted to know only three things:
群衆事故を解決するのに
the number of people, the location,
われわれが 知りたかったことは たった3つ
and the rate of the flow of people per minute.
人数 場所
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
そして1分あたりの人の流れです
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
われわれは この3つを知るための技術を探しました
We figured out that it would be too expensive and impractical
人々の識別に 無線機器を配ることは どうでしょう?
to distribute 30 million tags.
3千万個の機器を配るなんて 費用は高いし
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
実用的ではないでしょう
Again, too expensive for that scale,
カメラと画像処理技術を使うことは どうでしょう?
along with the disadvantages of being non-portable
この規模では費用がかかりすぎます
and being completely useless in the case of rain,
持ち運びが難しいし
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
雨が降ったら まったく役に立ちません
Can we use cell phone tower data?
雨は クンブ・メーラにはつきものです
It sounds like the perfect solution,
携帯電話の中継局を使うのは どうでしょう?
but the funny part is,
これは 完璧な解決法のように思えます
most of the people do not carry cell phones
しかし 奇妙なことに
in events like Kumbh Mela.
クンブ・メーラのようなイベントで ほとんどの人は
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
携帯電話を持ってこないのです
So we wanted something that was real-time,
また 携帯電話だと 十分に細かい情報が 得られません
low-cost, sturdy and waterproof,
だから私たちは リアルタイムで動き
and it was easy to get the data for processing.
安価で 壊れにくく 水にも強く
So we built Ashioto,
簡単に処理できるデータを 得る方法が必要でした
meaning "footstep" in Japanese,
そこで私たちは「アシオト」を作りました
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
アシオトは 日本語で足音を意味します
which can count the number of people walking on it,
これは 圧力センサー入りの 持ち運べるマットで
and sends the data over the internet
その上を歩く人数をカウントできます
to the advanced data analysis software we created.
データは インターネット経由で
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
私たちの先進的データ解析ソフトに送られます
were overcome using design interventions.
起こりうる間違い たとえば オーバーカウントつまり2回踏みの問題は
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
デザインの工夫で解決しました
after we tested many different versions
最適なマットの幅は46cmでした
and observed the average stride length of a person.
これは 多数の試作品のテストと
Otherwise, people might step over the sensor.
人の歩幅の平均値に基づいて決めました
We started with a proof of concept built in three days,
そうしないと 人はセンサを跨いでしまうことがあるのです
made out of cardboard and aluminum foil.
私たちは3日で 段ボールとアルミホイルを使った
(Laughter)
試作品を作りました
It worked, for real.
(笑)
We built another one with aluminum composite panels
これは実際に上手くいきました
and piezoelectric plates,
次に アルミ複合パネルと
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
圧力を電気パルスに変える
We tested this at 30 different pilots in public,
圧電プレートを使った試作品も作りました
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
私たちは 混雑したレストラン
to see how people reacted.
ショッピングモール 寺院など30か所でテストし
And people let us run these pilots
人がどう反応するかを観察しました
because they were excited to see localites work on problems for the city.
人々はこのテストに協力的でした
I was 15 and my team members were in their early 20s.
なぜなら 彼らは地元の人々が 地域の問題に取り組むことを喜んだからです
When the sensors were colored,
私は15歳 ほかのメンバーも20歳代前半でした
people would get scared and would ask us questions like,
センサーに色をつけると
"Will I get electrocuted if I step on this?"
人々は怖がって私たちに質問しました
(Laughter)
「踏むと感電死するの?」
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
(笑)
they would just jump over it.
あるいは もし地面に 電気のセンサーがすぐに見えると
(Laughter)
人々は飛び越えちゃうんです
So we decided to design a cover for the sensor
(笑)
so that people don't have to worry what it is on the ground.
だから 私たちはセンサーに カバーをすることにしました
So after some experimentation,
そうすると 人は地面の物を心配せずに済みます
we decided to use an industrial sensor,
何度かの実験の末
used as a safety trigger in hazardous areas
私たちは ある産業用センサーを 使うことにしました
as the sensor,
危険区域での安全装置に使われるものを
and a black neoprene rubber sheet
センサーにして
as the cover.
黒いネオプレンゴムのシートを
Now, another added benefit of using black rubber
カバーにしました
was that dust naturally accumulates over the surface,
黒いゴムを使うもう1つのメリットは
eventually camouflaging it with the ground.
ほこりが表面を勝手に覆うので
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
地面とのカモフラージュになることです
Otherwise, people might trip over it,
さらに センサの厚みは 12mmより薄くしなければなりません
which in itself would cause stampedes.
そうしないと 人々はセンサーにつまづいて
(Laughter)
群衆事故を起こしてしまうからです
We don't want that.
(笑)
(Laughter)
それは望んでいません
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
(笑)
Now the data is sent to the server in real time,
センサーは 10mmの厚みにできました
and a heat map is plotted,
いまや データはリアルタイムで サーバに送られ
taking into account all the active devices on the ground.
地面にある全デバイスの情報に基づいて
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
ヒートマップが描画されます
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
もし群衆の動きが遅くなったり 群衆密度が閾値を超えたりしたら
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
当局の担当者へ警告が送られます
and counted over half a million people
2015年のナーシクのクンブ・メーラで 5枚のマットを使って
in 18 hours,
50万人以上の動きを
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
18時間 監視し続けました
ensuring a safe flow of people.
個々のチェックポイントからの データをリアルタイムで利用できるようにして
Now, this system, eventually, with other innovations,
人の動きを安全に保つことができました
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
いま このシステムは ほかのイノベーションとの組み合わせで
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
クンブ・メーラでの群衆事故の 完全防止に役立っています
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
クンブ・メーラで使われた アシオトのプログラムコードは
I would be glad if someone used this code
まもなく公開され 誰でも無料で使えるようになります
to make many more gatherings safer.
誰かがこのコードを使い 多くの集会を安全にできるなら
Having succeeded at Kumbh Mela
私はうれしいです
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
クンブ・メーラでの成功によって
The design of the system makes it adaptable
私は 群衆事故に遭うかもしれない ほかの人々を助けたいと思いました
to pretty much any event
このシステムは 多数の人々が集まるような
that involves an organized gathering of people.
どんなイベントにも適用できるよう
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
設計されています
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
そして 私の新しい夢は このシステムを改良し
because every human soul is precious,
世界中に適用し 生命が奪われることを防ぎ 人々の流れの安全を確保することです
whether at concerts or sporting events,
なぜなら すべての人の魂は尊いからです
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
それがコンサートや スポーツイベントであっても
the Hajj in Mecca,
アラーハーバードの マハー・クンブ・メーラであっても
the Shia procession to Karbala
メッカの巡礼であっても
or at the Vatican City.
シーア派のカルバラ巡礼であっても
So what do you all think, can we do it?
バチカン市においても
(Audience) Yes!
どう思いますか? できると思いますか?
Thank you.
(観衆)できる!
(Cheers)
ありがとうございます
(Applause)
(歓声)