字幕表 動画を再生する
Currently, most refugees live in the cities
翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Masaki Yanagishita
rather than in the refugee camps.
現在 ほとんどの難民が 難民キャンプではなく
We represent over 60 percent
都市部で暮らしています
of the number of refugees globally.
全世界の難民の
With the majority of refugees living in urban areas,
60%を上回ります
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
難民の大多数が都市部に暮らすことで
Rather than wasting money on building walls,
必要とされるのは パラダイムシフトと新しい考え方です
it would be better to spend on programs
壁を作るために無駄にお金を使うより
to help refugees to help themselves.
難民の自助努力を促すプログラムに
(Applause)
使う方が良いに決まっています
We always have to leave behind all our possessions.
(拍手)
But not our skills and knowledge.
全ての財産はいつかは手放さねばなりません
If allowed to live a productive life,
でもスキルと知識は違います
refugees can help themselves
生産的な人生を送ることが許されるなら
and contribute to the development of their host country.
難民は自立して
I was born in the city called Bukavu,
迎え入れてくれた国の発展に 貢献できるのです
South Kivu,
私はブカヴという都市で生まれました
in the Democratic Republic of Congo.
南キヴ州の州都で
I am the fifth-born in a family of 12 children.
コンゴ民主共和国にあります
My father, a mechanic by profession,
私は12人の兄弟姉妹の 第5子として生まれました
worked very hard to send me to school.
私の父の仕事は自動車整備士でしたが
Just like other young people,
私を学校に通わすために懸命に働きました
I had a lot of plans and dreams.
他の若者と同様に
I wanted to complete my studies,
私もたくさんの計画や夢を持っていました
get a nice job,
学業を修了し
marry and have my own children
良い仕事に就き
and support my family.
結婚して子供を授かり 家族を支えるー
But this didn't happen.
そうなりたいと思っていました
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
でもそうはなりませんでした
nine years ago.
9年前の2008年に 母国で勃発した戦争によりウガンダに
My family joined a steady exodus of refugees
脱出せざるを得ませんでした
who settled in Uganda's capital, Kampala.
私たち家族も ウガンダの首都 カンパラに定住しようとする—
In my country,
延々と続く 難民の列に加わりました
I lived already in the city,
母国では
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
都市に住んでいましたので
Refugees in the cities
カンパラの方が難民キャンプより 良いと感じました
have always been denied international assistance,
都市に住む難民は
even after their recognition by UNHCR in 1997.
UNHCR(国連難民高等弁務官事務所)が
In addition to the poverty problem we were confronted with
1997年に認知したあとも 国際支援から取り残されていました
as the local urban poor,
地元の都市貧困層として 難民は貧困の問題に
we were facing challenges due to our refugee status,
直面したことに加え
such as a language barrier.
難民という立場にあることで 様々な問題に見舞われました
In Congo, the official language is French.
その一つが言葉の壁です
But in Uganda, it is English.
コンゴでは公用語はフランス語でしたが
We didn't have access to education and health.
ウガンダでは英語です
We were exposed to harassment,
教育や医療は 難民には 手の届かないものでした
exploitation, intimidation and discrimination.
私たちは 嫌がらせ、搾取、脅迫
Humanitarian organizations mostly focused
差別などにさらされました
on the formal settlement in rural areas,
人道支援団体は多くの場合
and there was nothing in place for us.
難民が農村部で 公式に 定住することには目を向けても
But we didn't want handouts.
都市部の難民には何もしませんでした
We wanted to work and support ourselves.
ただ 私たちは支援物資を 求めてはいませんでした
I joined my other two colleagues in exile
私たちは働いて自立したかったのです
and set up an organization to support other refugees.
2人の仲間と協力して
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
難民を支援する団体を立ち上げました
began as a conversation within the Congolese community.
YARID —全体的発展を目指す アフリカ青年難民団— は
We asked the community
コンゴ人コミュニティー内の 対話から生まれました
how they could organize themselves to solve these challenges.
私達はコミュニティーに問いかけました
The YARID programs for support evolve in stages,
様々な問題を解決するために どのように組織を作っていくか?
progressing from soccer community, to English language
YARIDの支援プログラムは 段階を追って発展します
to sewing livelihoods.
サッカーのコミュニティーから英語教育
The soccer changed the energy
日用衣類の裁縫へと進みます
of unemployed youth
サッカーは 無職の若者たちのエネルギーを転換して
and connected people from different communities.
他のコミュニティーとのつながりを生みました
The free English classes
無償の英語教室では
help empower people to engage with the Ugandan community,
難民に ウガンダ人コミュニティーと 関わっていく力を与え
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
近隣の人々と知り合いになり 日用品を販売できるようになりました
The vocational training program offers livelihood skills,
職業訓練プログラムが 生計維持のスキルを提供し
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
そのスキルが 経済的な自立に向けた 大きなチャンスを提供します
We've seen so many families
私達は自力生活が可能となった
become self-sustaining.
家族を多く見てきました
We've seen who no longer needs our help.
私達の支援を必要としなくなった人々も 見てきました
As YARID's programs have expanded,
YARIDプログラムが広がるにつれて
it has included an increasing range of nationalities --
対象となる人々の国籍は増え続けています
Congolese, Rwandan, Burundian,
コンゴ人 ルワンダ人 ブルンジ人
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
ソマリア人 エチオピア人 南スーダン人です
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
現在 YARIDではカンパラ市全域の 3,000人を超える難民を支援し
and continues supporting more.
さらに支援を拡大しています
(Applause)
(拍手)
Refugees want empowerment, not handouts.
難民たちは支援物資ではなく 社会進出を求めています
We know our community better than anyone.
私達は誰よりも 自分のコミュニティーを理解しています
We understand the challenges and opportunities we face
私達は 自立を目指す際に直面する 課題も チャンスも
to become self-reliant.
理解しています
I know better than anyone
私達は 難民自身の手で 作り出した取り組みが
that initiatives created by refugees work.
うまく働くことを 誰よりもよく知っています
They need to be internationally recognized and supported.
彼らも国際的に認知され 支援されるべきなのです
Give us the support we deserve,
私達に値する支援をしてください
and we will pay you back with interest.
それに利子をつけてお返しします
Thank you so much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)