字幕表 動画を再生する
So I'm an artist,
翻訳: Rikuto Koyanagi 校正: Yuko Yoshida
but a little bit of a peculiar one.
私はアーティストですが
I don't paint.
皆さんの想像とは違うかもしれません
I can't draw.
絵は描きません
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
というか描けません
on my report card.
高校の技術の先生は 私の成績表に「危険人物」
You probably don't really want to see my photographs.
そうコメントしました
But there is one thing I know how to do:
皆さんは私の作品を あまり見たくはないかもしれません
I know how to program a computer.
ただ一つだけ 私にはできることがあります
I can code.
プログラミングです
And people will tell me that 100 years ago,
私はコーディングできます
folks like me didn't exist,
人々が口を揃えて言うのは 「100年前であれば
that it was impossible,
私のような
that art made with data is a new thing,
データでアートを作る そんな人間は存在せず
it's a product of our age,
そういうものは今という
it's something that's really important
新しい時代の産物であり
to think of as something that's very "now."
データを使ったアートとは つまり
And that's true.
新しいものとして 考えるべきだ」
But there is an art form that's been around for a very long time
まあ間違いではありません
that's really about using information,
しかし実際はというと 遥か昔から
abstract information,
情報や抽象的概念を利用して
to make emotionally resonant pieces.
心に響く作品を生み出すという
And it's called music.
アートの形式自体は 存在していました
We've been making music for tens of thousands of years, right?
音楽の事です
And if you think about what music is --
私たち人類はもう何万年にも渡り 音楽を生み出してきました
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
音楽で思い浮かべるもの―
these things are algorithms.
音符、コード 調、ハーモニー、メロディー等は
These things are systems
全てアルゴリズムです
that are designed to unfold over time,
これらは 時間とともに展開し
to make us feel.
私たちの感情を呼び起こすよう
I came to the arts through music.
設計されたシステムなのです
I was trained as a composer,
私は音楽からアートの世界に来ました
and about 15 years ago, I started making pieces
作曲家だったわけですが
that were designed to look at the intersection
およそ15年前から 作り始めたのが
between sound and image,
音と映像の境界を意識するために
to use an image to unveil a musical structure
デザインした作品です
or to use a sound to show you something interesting
映像を用いて 音楽的構造を解き明かしたり
about something that's usually pictorial.
普段は描かれるものを 音を使って何か面白く表現できないかと
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
考えたのです
by the musical structure of the musicians onstage,
今 ご覧いただいているのは ミュージシャンが舞台で奏でる―
and there's no accident that it looks like a plant,
音楽の構造を そのまま絵にしたもので
because the underlying algorithmic biology of the plant
見た目がまるで植物なのは 偶然ではありません
is what informed the musical structure in the first place.
植物を表すアルゴリズムを使って
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
音楽の構造に意味付けをしているからです
you can do some pretty cool stuff.
つまりメディアを利用した コードの方法さえ理解すれば
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
誰でも かなり良いものが作れます
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
これは サンダンス映画祭での 私のプロジェクトです
you speed it up to one minute each
発想は単純です アカデミー賞作品賞の全受賞作品を
and string them all together.
それぞれ1分の映像へと短縮し
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
そして全ての映像を繋げます
And what it really shows you is the history of editing
こうすることで 75分で ハリウッド映画の歴史を見ることができます
in Hollywood cinema.
映像が映し出したのは ハリウッド映画における
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
編集の歴史です
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
左の映像は『カサブランカ』 右のものは『シカゴ』です
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
『カサブランカ』の方が 何が起きているのか捉え易いはずです
was 26 seconds,
これは1940年代における ワンシーンの平均尺度が
and now it's around six seconds.
26秒だった事に由来するのですが
This is a project that was inspired
今の映画の平均は6秒です
by some work that was funded by the US Federal Government
このプロジェクトは
in the early 2000s,
監視カメラの映像を利用して 特定の人物を見つけるという
to look at video footage and find a specific actor in any video.
2000年代の始め
And so I repurposed this code to train a system on one person
政府の支援の下で行われた活動に 着想を得たものです
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
私はこのコードを ある人物を特定するシステムに作り変えました
which is Britney Spears.
我々の文化で代表的な もはや監視される必要の無い人物
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
ブリトニー・スピアーズです
and trained my computer to find her face
私はパパラッチの撮影した 2000枚に及ぶ彼女の写真をダウンロードし
and her face alone.
彼女の顔だけを単体で見つける事のできる
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
解析ツールを構築しました
and this sort of is a little double commentary
彼女の目を映像の中心に据えて 一連の場面を構成することができます
about surveillance in our society.
これは私たちの監視社会に関して
We are very fraught with anxiety about being watched,
二つの見方を提示しています
but then we obsess over celebrity.
私たちは見られるという事に関して 不安を強く感じますが
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
一方でセレブリティーの事は 気になって仕方ないのです
with an artist named Lián Amaris.
今皆さんがご覧になっている作品は
What she did is very simple to explain and describe,
リアン・アマリスと 共同制作したものです
but very hard to do.
彼女が何をしているのか 口で言うのは簡単なのですが
She took 72 minutes of activity,
実際にやるのは別次元です
getting ready for a night out on the town,
夜の町へ繰り出す前の 一連の行動
and stretched it over three days
時間にして 72分間のそのシーンを
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
彼女は3日間に引き伸ばし
I was there, too, with a film crew.
ニューヨークのど真ん中で スローモーションで演じたのです
We filmed the whole thing,
私も撮影班と共にそこにいました
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
私たちは全てを録画し
so it looks like she's moving normally
そして撮り終えた全工程を早回しし 今度は72分に短縮しました
and the whole world is flying by.
車がまさに飛び交っているのに
At a certain point, I figured out
彼女の動きが自然なのはその為です
that what I was doing was making portraits.
そしてふと 私は気がつきました
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
私がやっているのは 肖像画を描くことだと
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
肖像画と聞いて思い浮かべるのは こういったものでしょう
He's sort of the first real portraitist of the United States.
左はギルバート・スチュアート
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
彼はアメリカで最初の 肖像画家と言えるでしょう
This is the so-called Lansdowne portrait.
そして右は彼の描いた 1796年のジョージ・ワシントンの肖像で
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
『ランズダウン』と呼ばれます
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
シンボル化された多くものを この絵画に見ることができると思います
We've got a quill on the desk.
窓の外には虹が架かり 剣を携えているのがわかります
All of these things are meant to evoke
テーブルに羽ペンもあります
George Washington as the father of the nation.
ここに描かれた全てが
This is my portrait of George Washington.
建国の父 ジョージ・ワシントンを 想起させます
And this is an eye chart,
そして左が私の描いた ジョージ・ワシントンの肖像です
only instead of letters, they're words.
これは視力検査表で
And what the words are is the 66 words
文字の代わりに 単語を並べています
in George Washington's State of the Union addresses
66単語あるのですが それらは全て
that he uses more than any other president.
一般教書演説の中で
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
彼が歴代大統領よりも 多く使った言葉です
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
つまり「ジェントルマン」という言葉が 彼の修辞でありシンボルなのです
This is the eye chart for George W. Bush,
この単語を 彼が最もよく使ったというのは かなり重要な意味を持つはずです
who was president when I made this piece.
そしてこれは 制作当時 大統領だった
And how you get there,
ジョージ・W・ブッシュの検査表です
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
考えてみてください
tells us a lot about American history,
初代の「ジェントルマン」から 43代の「テロ」まで たどることが
and gives you a different insight
どれほどアメリカの歴史を私たちに伝え
than you would have looking at a series of paintings.
一連の絵画を見た時とは違った
These pieces provide a history lesson of the United States
新しい気づきを もたらしてくれるのかを
through the political rhetoric of its leaders.
アメリカの指導者における 政治的レトリックを介して
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
アメリカ史の変遷を 見て取ることができるのです
Bill Clinton spent a lot of time
ロナルド・レーガンは多くの時間を費やし 負債について語りました
talking about the century in which he would no longer be president,
一方でビル・クリントンは
but maybe his wife would be.
自身はもはや大統領ではない 次の世紀について語りました
Lyndon Johnson was the first President
彼の妻がその座にいるかもしれないね
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
リンドン・ジョンソンは
he began every paragraph with the word "tonight."
一般教書演説を 初めてゴールデンタイムに テレビ放映した大統領で
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
全ての段落を「今晩(Tonight)」 という言葉で始めました
a guy named William Safire,
リチャード・ニクソン というよりも彼のスピーチライター
spent a lot of time thinking about language
ウィリアム・サファイアは
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
ニクソンが誠実な言葉遣いをするよう
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
言葉の選択に 多くの時間を割いたのです
It's an outdoor series of light boxes.
この企画は一連の 巨大な彫刻として展示されました
And it's important to note that they're to scale,
照明付きの箱を並べた野外展示です
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
重要なのは これが視力検査として機能しており
you have 20/20 vision.
6メートル離れて 黒い線の間にある その言葉を読む事ができれば
(Laughter)
視力良好ということです
This is a portrait. And there's a lot of these.
(笑)
There's a lot of ways to do this with data.
これは肖像画ですが 他にも まだまだあります
I started looking for a way
データを用いてこうしたものを生み出す 多くの方法があります
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
私が模索し始めたのは
something that's more about my country and how it works.
どうすれば もっと民主的な形で 肖像画を作れるか
Every 10 years, we make a census in the United States.
この国と そのあり方を より表現する方法です
We literally count people,
10年毎に この国では国勢調査が行われます
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
人口を文字通り数え
the language we speak at home.
誰がどこに住み どんな仕事をして
And this is important stuff -- really important stuff.
家では何語を話すか 調べます
But it doesn't really tell us who we are.
確かに大事で 欠かせないと思います
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
しかし それでは 本当の姿は分かりません
And so in 2010, I decided to make my own census.
夢や希望を伝えてはくれないのです
And I started looking for a corpus of data
そこで2010年 私はオリジナルの国勢調査を始めます
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
一般的なアメリカ人によって書かれ より多くの描写がなされた
And it turns out
そんな言語資料を求めていたのです
that there is such a corpus of data
そして見つけました
that's just sitting there for the taking.
そういう言語資料がもう山ほど
It's called online dating.
すぐ目の前に転がっていたのです
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
出会い系サイトです
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
2010年 私は21の出会い系サイトに登録しました
in every zip code in America
ゲイなど性的少数者を含めた あらゆる性別を用い
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
アメリカの全ての郵便番号を駆使し
about 20 percent of the adult population of the United States.
そして1900万人もの プロフィールをダウンロードしました
I have obsessive-compulsive disorder.
これはアメリカの 成人人口の20%に及びます
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
私は強迫性パーソナリティ障害です
(Laughter)
もう伝わってるかもしれませんが まあ聞いてください
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
(笑)
And I looked at word analysis.
私がしたことは何かと言うと 郵便番号毎に全ての資料を整理し
These are some dating profiles from 2010
そして言語分析を試みたのです
with the word "lonely" highlighted.
2010年に入手した 幾つかのプロフィールがこれですが
If you look at these things topographically,
「寂しい(Lonely)」 という言葉が見て取れます
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
これらをマッピングしてみます
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
明度が高ければ「寂しい」という言葉が より多く使われた事を意味するので
You can also see that Nebraska ain't that funny.
アパラチアが 非常に寂しい場所であると わかるかと思います
This is the kinky map, so what this is showing you
「おもしろい(Funny)」を分析すると ネブラスカの人々は退屈そうです
is that the women in Alaska need to get together
「変態(Kinky)」という言葉の 地図から わかるのは
with the men in southern New Mexico,
アラスカの女性は 南部ニューメキシコの男性と
and have a good time.
一緒になれば
And I have this at a pretty granular level,
楽しい時間を過ごせます
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
ちなみに こうした分析を より仔細なレベルで見る事もでき
are way more interested in being spanked
ニューヨークの ロングアイランド東部の男性は
than men in the western half of Long Island.
ロングアイランド西部の男性よりも
This will be your one takeaway from this whole conference.
遥かにお尻を叩かれたいと思っているようで
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
恐らく今日皆さんが覚えて帰るのは この情報だけでしょう
(Laughter)
この記憶だけは多分30年経っても 色褪せないでしょうね
When you bring this down to a cartographic level,
(笑)
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
そしてこれらを 地図製作に応用すると
You can replace the name of every city in the United States
地図を使って さきほどの視覚検査表と 同じ事ができます
with the word people use more in that city than anywhere else.
アメリカ全土 それぞれの都市の名前を
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
その地域で特徴的に使われている言葉で 置き換えてみましょう
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
シアトル出身の方と付き合ったことがあれば お分かりになるでしょう
You've got "gig." You've got "cigarette."
ここにあるのは 「可愛い(Pretty)」 「失恋(Heartbreak)」
They play in a band and they smoke.
「生演奏(Gig)」 「タバコ(Cigarette)」等
And right above that you can see "email."
彼らは演奏できて タバコを吸うらしいです
That's Redmond, Washington,
さて目線を右に移すと 「eメール(Email)」とあります
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
ワシントン州レドモンド
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
マイクロソフトが本社を構える場所です
and San Francisco is "gay."
予測できるものも多いでしょう ロサンゼルスでは「演技(Acting)」
Some are a little bit more heartbreaking.
サンフランシスコでは「ゲイ(Gay)」
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
少し悲痛な例もあります
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
バトンルージュでは 「太め(Curvy)」が語られる一方
Folks in the American capital will say they're interesting.
下流のニューオーリンズでは いまだに「洪水(Flood)」が話題に上ります
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
首都に住む人は 「楽しい(Interesting)」と言い
This is New Jersey.
メリーランド州バルティモアの人々は 「恐れ(Afraid)」ています
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
これはニュージャージーです
(Laughter) (Applause)
私は「面倒(Annoying)」と 「毒舌(Cynical)」の中間で育ちました
And New York City's number one word is "now,"
(笑)(拍手)
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
ニューヨークで最も使うのは 「今(Now)」です
(Laughter)
「今はウェイトレスだけど本当は役者なの」 という時の「今」です
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
(笑)
If you go upstate, you see "dinosaur."
「今はニューヨーク大学で工学の教授 でも本当はアーティスト」の「今」です
That's Syracuse.
「恐竜(Dinasour)」 という文字が見えてきました
The best place to eat in Syracuse, New York,
ここはシラキュースです
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
シラキュースで最も美味しいレストランは
That's where you would take somebody on a date.
ヘルズ・エンジェルズが関係する 「ダイナソーBBQ」
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
ここは誰かとデートで行くようなところです
And this is gentrified North Brooklyn,
「完全な(Unconditional)」「真夏(Midsummer)」 の間のミッドタウンに私は住んでいて
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
高級なノース・ブルックリンはこうです
So that's maybe a more democratic portrait.
「DJ」「魅力的(Glamorous)」 「オシャレ(Hipsters)」「上品(Urbane)」
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
これは より民主的な肖像かもしれません
based on what we want to do on a Friday night?
つまり金曜日の夜に何をしたいのか それを基に
This is a self-portrait.
地図で可視化したらどうか という発想でした
This is based on my email,
これは自画像です
about 500,000 emails sent over 20 years.
20年以上 50万通に及ぶ
You can think of this as a quantified selfie.
自分のメールを解析して描きました
So what I'm doing is running a physics equation
量的な自撮りとでも 考えてもらって構いません
based on my personal data.
個人情報に基づいて 物理の公式を運用する
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
これが私のしている事です
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
かつて私がやりとりした 全ての人々を 想像してください
And everybody has gravity to one another,
中心から始まり そしてビックバンのように広がります
gravity based on how much they've been emailing,
私たちには互いに引力が働いています
who they've been emailing with.
どれほどメールを送ったか そして受け取ったか
And it also does sentimental analysis,
そのデータで定まる引力です
so if I say "I love you," you're heavier to me.
感情の側面からの分析もしています
And you attract to my email addresses in the middle,
「愛している」と伝えた人はより重要で
which act like mainline stars.
中央にある私のメールアドレスを ぐんと引き寄せ
And all the names are handwritten.
大きな星の流れを作ります
Sometimes you do this data and this work with real-time data
ちなみに 名前は全て手書きです
to illuminate a specific problem in a specific city.
特定の都市における 特定の問題を描くという目的で
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
リアルタイムで得られたデータを 作品に用いる事があります
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
これはワルサーPPK セミオートマチックの9mm拳銃で
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
ニューオーリンズ フレンチ・クオーターの銃撃で使われました
Those are my cigarettes.
2年前のバレンタインデー 駐車をめぐる口論が引き金です
This is the house where the shooting took place.
奥のタバコは私のものです
This project involved a little bit of engineering.
この家が銃撃の現場でした
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
この企画は 少しだけ機械工学を使っていますが
with a computer driving it.
バイクのチェーンで 回転軸をこしらえました
That computer and the mechanism are buried in a box.
コンピュータ制御です
The gun's on top welded to a steel plate.
このコンピュータと装置一式は 箱の中に隠されます
There's a wire going through to the trigger,
拳銃は鉄板に上向きに溶接されており
and the computer in the box is online.
トリガーにワイヤーが引っ掛けられ
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
箱の中のコンピュータは 常にオンラインで
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
ニューオーリンズ警察への911通報に反応し
(Gunshot sound)
ニューオーリンズにおける 発砲の度に
the gun fires.
(銃声)
Now, there's a blank, so there's no bullet.
銃声が鳴り響きます
There's big light, big noise
空砲なので弾頭はありませんが
and most importantly, there's a casing.
強い光と騒音は放たれます
There's about five shootings a day in New Orleans,
ケースに囲まれている事も忘れてはいけません
so over the four months this piece was installed,
ニューオーリンズでは 1日平均5度発砲があり
the case filled up with bullets.
4ヶ月に渡って空砲弾がたまっていき
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
ケースはそれで一杯になりました
When you do it right, it's illuminating.
皆さんもよくご存知の 「情報の可視化」です
When you do it wrong, it's anesthetizing.
これは 正しく行えば問題を明瞭にしますが
It reduces people to numbers.
誤って使えば 感覚を麻痺させます
So watch out.
人を数字に置き換えてしまうのです
One last piece for you.
気をつけてください
I spent the last summer as the artist in residence
これが最後の作品です
for Times Square.
昨年の夏 アーティスト・イン・レジデンス としてタイムズ・スクエアで
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
過ごしました
One of the things people don't notice about it
ニューヨークのタイムズ・スクエアといえば まさに世界の情報発信源ですが
is it's the most Instagrammed place on Earth.
地球上で最もインスタグラムに投稿される地点
About every five seconds, someone commits a selfie
それがタイムズ・スクエアだとは あまり知られていません
in Times Square.
5秒毎にタイムズ・スクエアでは 誰かが自撮りをして
That's 17,000 a day, and I have them all.
それを投稿しています
(Laughter)
1日17000枚に及ぶそれらの写真を 私は全部持っています
These are some of them with their eyes centered.
(笑)
Every civilization,
顔が正面になっている自撮りを 選んでいます
will use the maximum level of technology available to make art.
全ての文明で
And it's the responsibility of the artist to ask questions
芸術は最高水準の技術を用いて 生み出されてきました
about what that technology means
そしてアーティストは 技術が何を意味するのか
and how it reflects our culture.
文化が如何に映し出されているのか
So I leave you with this: we're more than numbers.
それらを問う責任を負っています
We're people, and we have dreams and ideas.
最後に― 私たちは数字以上の存在です
And reducing us to statistics is something that's done
我々は人間であり 夢やアイデアを持っています
at our peril.
人々を 統計データとして 処理してしまうこと
Thank you very much.
それはあまりにも危険です
(Applause)
ありがとうございました