字幕表 動画を再生する
People returning to work after a career break:
翻訳: Mieko Yabiku 校正: Eriko T
I call them relaunchers.
空白期間後 仕事に 復帰する人たちがいます
These are people who have taken career breaks for elder care,
私は彼らのことを 「再就職者」と呼んでいます
for childcare reasons,
中断の理由は 介護のためであったり
pursuing a personal interest
子育てのためであったり
or a personal health issue.
興味を追及するためであったり
Closely related are career transitioners of all kinds:
自身の健康問題のため であったりします
veterans, military spouses,
これに近いものとしては 様々な職業変化をしている人があり
retirees coming out of retirement
退役軍人や 軍人の配偶者
or repatriating expats.
仕事に復帰する引退者
Returning to work after a career break is hard
海外生活からの 帰還者などがそうです
because of a disconnect between the employers
中断後の仕事復帰は 難しいものです
and the relaunchers.
理由は雇用者と 再就職者の間の
Employers can view hiring people with a gap on their resume
断絶です
as a high-risk proposition,
雇用者は 再就職者の 履歴書に空白期間があると
and individuals on career break can have doubts about their abilities
リスクが高いと考えます
to relaunch their careers,
中断の後 再就職しようとする人も
especially if they've been out for a long time.
自身の能力に 疑問を持ちがちで
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
中断が長い場合は 特にそうです
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
この断絶の問題こそ 私が手助けしたいと 思っていることです
This is Sami Kafala.
成功している再就職者は どんな場所 どんな業界にもいます
He's a nuclear physicist in the UK
写真はサミ・カファラです
who took a five-year career break to be home with his five children.
彼はイギリスで 原子核物理学者をしています
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
5人の子供と過ごすためにとった 中断期間は5年間でした
after long career breaks.
シンガポールの新聞が最近 長期間の中断を経て
And speaking of long career breaks,
仕事に復帰をする看護師を 取り上げていました
this is Mimi Kahn.
長い中断をした人と言えば
She's a social worker in Orange County, California,
ミミ・カーンです
who returned to work in a social services organization
カリフォルニア州オレンジ郡在住の ソーシャルワーカーです
after a 25-year career break.
社会福祉団体で 再び働き始めました
That's the longest career break that I'm aware of.
中断期間は25年です
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
私が知る中でも 最長の中断期間です
took a five-year career break early in her career.
最高裁判事の サンドラ・デイ・オコナー
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
彼女は キャリア初期に 5年中断しています
Tracy answered a call for essays by the Today Show
彼女はトレーシー・シャピロです 中断は13年でした
from people who were trying to return to work
トレーシーはテレビ番組 「トゥデイ・ショー」が募集した
but having a difficult time of it.
仕事復帰がなかなか できない人によるエッセーに
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
応募しました
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
彼女が書いたのは 自分が家での 時間が好きな5人の子の母であること
plus she really wanted to bring work back into her life
離婚したため 再び仕事をする必要があり
because she loved working.
それ以上に 仕事をする生活を 取り戻したいことでした
Tracy was doing what so many of us do
働くことが本当に 好きだったんです
when we feel like we've put in a good day in the job search.
トレーシーは 皆さんと同じように
She was looking for a finance or accounting role,
集中できる日に 職探しを始めました
and she had just spent the last nine months
トレーシーが探していたのは 財務や会計の仕事でした
very diligently researching companies online
そして 9ヶ月間 探し続けました
and applying for jobs with no results.
インターネットで とても熱心に探しては
I met Tracy in June of 2011,
応募しましたが うまくいきませんでした
when the Today Show asked me if I could work with her
私がトレーシーと出会ったのは 2011年6月でした
to see if I could help her turn things around.
彼女の状況が良くなるように トレーシーを手伝えないかと
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
トゥデイ・ショーから 声がかかったのです
I told her she had to go public with her job search
まず初めに伝えたのは 「外へ出なさい」ということでした
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
職探しをもっとオープンにして
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
自分が再就職に興味があることを 周囲の人に知らせなさいと
that don't go anywhere.
結果が実らなくても良いので どんどん人と話をしなさい
Expect that, and don't be discouraged by it.
とも伝えました
There will be a handful
うまくいかないことを予期して 失望しないようにしなさい
that ultimately lead to a job opportunity."
仕事につながるチャンスが
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
少しでもあるはずだからと
but I want to share with you a discovery that I made
トレーシーに起こったことは 後ほどお話しましょう
when I was returning to work
その前に私が 常勤の仕事を辞めて
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
11年の時を経て 復帰したときに
And that is, that people's view of you is frozen in time.
発見したことを お話したいと思います
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
それは 他人から見た自分に対する認識は 過去の時点のままだということです
and you get back in touch with those people from the past,
私が言いたいのは
the people with whom you worked or went to school,
昔の職場の同僚や 学校の同級生など
they are going to remember you as you were
古い知り合いに再び 連絡を取るようになったとき
before your career break.
彼らが思い出すのは
And that's even if your sense of self has diminished over time,
中断する前の 自分だということです
as happens with so many of us
時がたって自分の価値が下がったと 思っている場合でも同様です
the farther removed we are from our professional identities.
私たちの多くが 経験することですが
So for example, you might think of yourself
中断が長いほど職業人としての意識が そがれていってしまいます
as someone who looks like this.
自分のことを たとえば こんな風に
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
見ているかもしれません
Or here I am in the kitchen.
1日中ミニバンを運転した後で イライラしている私です
But those people from the past,
こちらは キッチンにいる私です
they don't know about any of this.
ですが 昔の知り合いは
They only remember you as you were,
こんな私を知りません
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
彼らが覚えているのは 昔の自分です
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
そして 昔の知り合いと 連絡を取り合うことや
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
復帰の意志を知って喜ぶ彼らの言葉は 自信を取り戻させてくれます
And that was that I hardly kept up with the business news.
自分の中断期間について 鮮明に覚えていることが もう1つあります
My background is in finance,
ビジネス・ニュースを ほとんど追っていなかったことです
and I hardly kept up with any news
私の専門は金融でしたが
when I was home caring for my four young children.
家で4人の小さな子供の 世話をしていたときは
So I was afraid I'd go into an interview
ニュースをほとんど 追っていませんでした
and start talking about a company that didn't exist anymore.
そのため 面接に行って
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
もはや存在しない会社の話を し始めやしないか不安でした
and read it for a good six months cover to cover before I felt
「ウォールストリートジャーナル」を 再び購読し始め
like I had a handle on what was going on in the business world again.
6ヶ月間 毎日 隅から隅まで読みつくしたら
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
再度 ビジネスの世界の状況を 把握できるようになりました
and here's why.
再就職者は 労働力として 宝石のような存在だと思います
Think about our life stage:
理由を説明しましょう
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
人生の段階を考えてください
we have fewer or no maternity leaves.
子育てを理由に 中断をした人たちは
We did that already.
今後産休を取る可能性は 低いです
We have fewer spousal or partner job relocations.
既に取っていますから
We're in a more settled time of life.
配偶者やパートナーの転勤は ほぼありません
We have great work experience.
人生のより安定した 時期にあります
We have a more mature perspective.
仕事の経験も 申し分なく
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
より成熟した考え方を 持っています
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
雇用主の出費で 自分探しをするようなことはしません
precisely because we've been away from it for a while.
さらに 私たちは再就職への エネルギーと熱意を持っています
On the flip side, I speak with employers,
正に しばらく仕事から 離れていたという理由で
and here are two concerns that employers have
一方で 雇用主に聞いたところ
about hiring relaunchers.
再就職者の雇用に際して
The first one is, employers are worried that relaunchers
不安に思われることが 2点あります
are technologically obsolete.
1つめは 再就職者の 持つスキルが
Now, I can tell you,
時代遅れになっていないかです
having been technologically obsolete myself at one point,
私自身 ある時点で
that it's a temporary condition.
技術的に時代遅れだった 人間として言えますが
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
それは一時的なことです
I don't know if anyone can even remember back that far,
私が金融分析をしていたのはかつて ロータス1-2-3を使用していた程昔の話で
but I had to relearn it on Excel.
そんな昔のことを覚えている人が いるか分かりませんが
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
私はExcelを使って 金融分析を学び直しました
I found PowerPoint much more challenging,
さほど難しくありませんでした コマンドの多くは同じでした
but now I use PowerPoint all the time.
むしろ PowerPointの方が 難しかったですが
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
今では しょっちゅう PowerPoint を使っています
with a working knowledge of basic office management software.
基本的なオフィスソフトくらい 使いこなせることを
And if they're not up to speed,
雇用主は期待していると 再就職者には言っています
then it's their responsibility to get there.
期待通りのスキルを 持たない場合
And they do.
そのスキルを身に付ける 責任は本人にあります
The second area of concern that employers have about relaunchers
もちろん可能です
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
雇用主が再就職者に対して 持つ心配事の2つ目は
I tell relaunchers that they need to do the hard work
自分で何をしたいか分かって いないのでは ということです
to figure out whether their interests and skills have changed
中断していた間に
or have not changed
自分の興味やスキルが 変わっているのか いないのか
while they have been on career break.
じっくり見つめ直すよう
That's not the employer's job.
再就職者には言っています
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
それは雇用主の 仕事ではありません
where they can add the most value.
雇用主に対して自分が 価値を発揮できる場所を
Back in 2010 I started noticing something.
示すことは 再就職者の責任です
I had been tracking return to work programs since 2008,
2010年に 気づき始めた ことがあります
and in 2010, I started noticing
2008年以来 再就職プログラムを 追ってきましたが
the use of a short-term paid work opportunity,
2010年 目に付くようになったのは
whether it was called an internship or not,
それがインターンシップと 呼ばれているにせよ いないにせよ
but an internship-like experience,
インターシップ的な 短期有給の仕事が
as a way for professionals to return to work.
職務経験者の再就職の 方法として
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
使われているケースです
start corporate reentry internship programs.
ゴールドマンサックスや サラ・リーといった企業が
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
再就職インターンシップ プログラムを開始しました
apply for an entry-level internship program in the military,
仕事復帰したエンジニアがいましたが 通常とは異なる再就職候補者で
and then get a permanent job afterward.
軍の新人向けインターンシップ プログラムへ応募して
I saw two universities integrate internships
その後 正規採用になりました
into mid-career executive education programs.
また2つの大学が インターシップ・プログラムを
So I wrote a report about what I was seeing,
職務経験者向け経営人材 教育プログラムに組み込みました
and it became this article for Harvard Business Review
そういったことを レポートにまとめると
called "The 40-Year-Old Intern."
「ハーバードビジネスレビュー」に 取り上げられました
I have to thank the editors there for that title,
題名は「40歳のインターン」でした
and also for this artwork
題とイラストを付けてくれた
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
編集者に感謝したいです
And then, courtesy of Fox Business News,
学生インターンに混ざって 40歳のインターンがいる絵です
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
そして FOXビジネスニュースにも 感謝します
(Laughter)
「50歳のインターン」と 紹介していただきました
So five of the biggest financial services companies
(笑)
have reentry internship programs for returning finance professionals.
金融最大手5社が 仕事に復帰をする
And at this point, hundreds of people have participated.
金融業務経験者向け 再就職インターンシップを導入しています
These internships are paid,
現時点で何百人もの 人たちが参加しています
and the people who move on to permanent roles
これらのインターンシップは 有給です
are commanding competitive salaries.
そして正規採用になった人たちは
And now, seven of the biggest engineering companies
非常に魅力的な給料を得ています
are piloting reentry internship programs for returning engineers
また エンジニアリング業界 最大手7社は
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
「婦人技術者協会」の働きかけで
Now, why are companies embracing the reentry internship?
再就職エンジニア向けインターンシップ プログラムを試行しています
Because the internship allows the employer
なぜ企業は 再就職インターンシップを 採用しているのでしょうか
to base their hiring decision on an actual work sample
理由はインターンシップをすると 雇用主は
instead of a series of interviews,
働きぶりを見て 採用を決められるからです
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
何度も面接をする 必要がありません
until the internship period is over.
また雇用主は インターンシップ期間が終了するまで
This testing out period removes the perceived risk
正規雇用の決定をする 必要がありません
that some managers attach to hiring relaunchers,
試用期間があることで 再就職者の雇用に伴う
and they are attracting excellent candidates
リスクを取り除く ことができます
who are turning into great hires.
そしてインターンシップは いい人材へと変わる
Think about how far we have come.
優秀な候補者を 惹き付けることができます
Before this, most employers were not interested
私たちはここまで 来ることができました
in engaging with relaunchers at all.
これまでは 多くの雇用者は 再就職者の雇用に
But now, not only are programs being developed
全く興味を持っていませんでした
specifically with relaunchers in mind,
しかし今では 再就職者を想定した プログラムが
but you can't even apply for these programs
発展しているだけでなく
unless you have a gap on your résumé.
そういったプログラムは
This is the mark of real change,
履歴書に空白期間がないと 応募できないのです
of true institutional shift,
このことこそが 真に制度が進化したことを示す
because if we can solve this problem for relaunchers,
本当の変化の 象徴であるといえます
we can solve it for other career transitioners too.
再就職者について この問題を解決できるのなら
In fact, an employer just told me
他の職業変化の場合にも 解決できるでしょう
that their veterans return to work program
実際 ある雇用主が 最近言っていました
is based on their reentry internship program.
その人の会社の 退役軍人仕事復帰プログラムは
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
再就職インターンシップ・プログラムを ベースにしていると
Different pool, same concept.
そして引退者向けのインターンシップが 存在していけない理由はありません
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
対象は異なりますが コンセプトは同じです
Remember that she had to tell everyone she knew
ではトレーシー・シャピロの ことをお話しましょう
about her interest in returning to work.
覚えていますか 彼女は 再就職に興味があることを
Well, one critical conversation with another parent in her community
知り合い皆に 言わなければなりませんでした
led to a job offer for Tracy,
彼女のコミュニティの 別の親との会話のおかげで
and it was an accounting job in a finance department.
トレーシーは 採用通知をもらいました
But it was a temp job.
それは財務部門での 会計職でしたが
The company told her there was a possibility
臨時の仕事でした
it could turn into something more, but no guarantees.
その会社は この臨時の仕事が
This was in the fall of 2011.
より待遇のいい仕事になる可能性があるが 保証はできないと伝えました
Tracy loved this company, and she loved the people
2011年秋のことでした
and the office was less than 10 minutes from her house.
彼女はこの会社だけでなく 働く人たちのことも気に入り
So even though she had a second job offer
またオフィスが 自宅から10分以内でした
at another company for a permanent full-time role,
彼女は別の会社から 2つめのオファーを受けていて
she decided to take her chances with this internship
正規雇用の仕事でしたが
and hope for the best.
最初の会社の インターンシップを選び
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
うまくいくことを願いました
and the company not only made her a permanent offer
彼女は会社の期待を はるかに超える働きをして
at the beginning of 2012,
2012年始めに その会社は
but they made it even more interesting and challenging,
正規雇用のオファーを しただけでなく
because they knew what Tracy could handle.
職務内容をさらに興味深く 挑戦的なものにしました
Fast forward to 2015,
トレーシーならできると 知っていたからです
Tracy's been promoted.
2015年まで話を進めます
They've paid for her to get her MBA at night.
トレーシーは昇進しました
She's even hired another relauncher to work for her.
夜間MBAコースの受講は 会社が負担しました
Tracy's temp job was a tryout,
彼女は部下として 再就職者を採用しました
just like an internship,
はじめの臨時の仕事は テストでした
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
インターンシップと同様です
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
それはトレーシーと雇用主の どちらにとっても正解でした
to more and more employers.
私の目標は より多くの雇用主たちへ 再就職インターンシップの
But in the meantime,
コンセプトをお伝えしていくことです
if you are returning to work after a career break,
ですがその間も
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
もし中断後に再就職したいと 願っているのであれば
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
雇用主が再就職インターンシップ プログラムを持っていなくとも
Be their first success story,
インターンシップや それに似た契約ができないか 積極的に提案してみてください
and you can be the example for more relaunchers to come.
サクセスストーリーの 第一号になって
Thank you.
未来の再就職者たちの 見本となりましょう
(Applause)
ご静聴ありがとうございました