Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm here to talk to you today

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yasushi Aoki

  • about a story that we have all been conditioned to believe

    今日 みなさんにお話しするのは

  • is not possible.

    誰もが 不可能だと

  • It's a story about a living, breathing start-up

    信じ込んできたことです

  • flourishing in an unlikely environment:

    活発なスタートアップの事業が

  • the United States government.

    意外な場所で 盛り上がっているという話です

  • Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt

    その場所とは アメリカ政府です

  • the way government does business from the inside out.

    このスタートアップは 政府の事業を

  • But before I get there, let's start with the problem.

    徹底的に改革し始めています

  • For me, the problem begins with a number: 137.

    ただ 本題に入る前に まず 問題は何なのでしょう

  • 137 is the average number of days

    私が問題を意識したきっかけは 「137」という数字です

  • a veteran has to wait to have benefits processed by the VA.

    137 とは 退役軍人省が事務処理をして

  • 137 days.

    退役軍人が給付金を 受け取るまでの平均日数

  • Now, in order to file that application in the first place,

    137日のことです

  • she has to navigate over 1,000 different websites

    そもそも申請の手続きをするには

  • and over 900 different call-in numbers,

    合衆国政府が 所有し運営している

  • all owned and operated by the United States government.

    1,000 以上のウェブサイトと 900 以上の電話番号の間を

  • Now, we live in times of incredible change.

    探し回る必要があります

  • The private sector is constantly changing

    我々は変化の激しい時代に 生きています

  • and improving itself all the time.

    民間企業は 常に変化と改善を

  • For that matter, it's removing every single inconvenience in my life

    続けています

  • that I could possibly think of.

    企業は 暮らしの中の 不便な点を ことごとく

  • I could be sitting on my couch in my apartment,

    解消しつつあります

  • and from my phone, I can order a warm, gluten-free meal

    自分のアパートのソファーに座ったまま

  • that can arrive at my door in less than 10 minutes.

    電話一本で 温かいグルテンフリーの食事を

  • But meanwhile, a working mother who depends on food stamps

    10分以内に届けてもらえるんです

  • to support her family

    その一方で 政府の食費補助に 頼りながら家族を支える

  • has to complete an arduous, complicated application

    仕事を持つ母親は

  • which she might not even be able to do online.

    とても複雑で面倒な申請書に 記入しなければならない上に

  • And the inability of her to do that same work from her couch means

    それをオンラインで できない場合さえあります

  • that she might be having to take days or hours off of work

    この作業が ソファーの上で できなければ

  • that she can't spare.

    何時間か あるいは何日か 仕事を休まねばなりませんが

  • And this growing dichotomy

    そんなことはできません

  • between the beneficiaries of the tech revolution

    テクノロジー革命の 恩恵を受けられる人と

  • and those it's left behind

    取り残される人との間の溝が

  • is one of the greatest challenges of our time --

    深まりつつあることが

  • (Applause)

    我々の時代の 重要な課題の一つなのです

  • Because government's failure to deliver digital services that work

    (拍手)

  • is disproportionately impacting the very people who need it most.

    政府が 効果的なデジタル・サービスを 提供できなければ

  • It's impacting the students trying to go to college,

    影響をまともに受けるのは そのサービスに頼っている人々です

  • the single mothers trying to get health care,

    大学に進学したい学生とか

  • the veterans coming home from battle.

    医療が必要なシングルマザーとか

  • They can't get what they need when they need it.

    戦場から帰還した退役軍人が

  • And for these Americans,

    まさに必要とする時に サービスを受けられないのです

  • government is more than just a presidential election every four years.

    彼らのような国民にとって

  • Government is a lifeline that provides services they need

    政府とは 単に4年ごとの 大統領選を指すのではなく

  • and depend on and deserve.

    必要であり また受ける資格もある サービスを提供する

  • Which is, quite frankly,

    命綱なのです

  • why government needs to get its shit together and catch up.

    率直に言えば

  • Just saying.

    政府は どうにかして 遅れを取り戻せってことです

  • (Applause)

    愚痴になりますが

  • Now, this wasn't always a problem I was passionate about.

    (拍手)

  • When I joined President Obama's campaign in 2008,

    私は この問題に 昔から熱心だったわけではありません

  • we brought the tech industry's best practices into politics.

    2008年にオバマ大統領の 選挙戦に協力した時

  • We earned more money,

    私たちはテクノロジー業界で 成功した手法を政治に取り入れて

  • we engaged more volunteers

    選挙運動の歴史上 最も多い

  • and we earned more votes than any political campaign in history.

    寄付金とボランティアを集め

  • We were a cutting-edge start-up that changed the game of politics forever.

    最も多くの票を獲得しました

  • So when the President asked a small group of us

    私たちは それ以降の政治を一変させた 最先端のスタートアップでした

  • to bring that very same disruption directly into government,

    だから 私たちの小さなグループが

  • I knew it wasn't going to be easy work,

    改革の手法を そのまま政府にも 導入してほしいと 大統領に頼まれた時は

  • but I was eager and showed up ready to get to work.

    簡単ではないと わかっていながら

  • Now, on my first day in DC,

    自分から進んで やる気満々で出かけて行ったものです

  • my first day in government,

    ワシントンでの初日 つまり

  • I walked into the office and they handed me a laptop.

    私が政府で働き始めた日

  • And the laptop was running Windows 98.

    オフィスに入ると ノートPCを1台 渡されました

  • (Laughter)

    中身はWindows 98でした

  • I mean, three entire presidential elections had come and gone

    (笑)

  • since the government had updated the operating system on that computer.

    政府が最後に OSを更新してから

  • Three elections!

    4年に1度の大統領選が 3回も行われてきたんです

  • Which is when we realized

    3回もですよ!

  • this problem was a whole lot bigger than we ever could have imagined.

    この時はじめて

  • Let me paint the picture for you.

    問題が想像をはるかに超えるほど 深刻なことに気づきました

  • The federal government is the largest institution in the world.

    現状を説明しましょう

  • It spends over 86 billion dollars a year -- 86 billion --

    合衆国政府は世界最大の組織です

  • on federal IT projects.

    政府はITプロジェクトに 年間860億ドルを超える

  • For context:

    予算を投じています

  • that is more than the entire venture capital industry spends

    比較してみると

  • annually -- on everything.

    これはベンチャーキャピタル業界全体の

  • Now, the problem here

    全分野の年間支出総額を超えています

  • is that we the taxpayers are not getting what we pay for,

    ここで問題なのは

  • because 94 percent of federal IT projects

    納めた税金に見合うものが 我々の手に入っていないことです

  • are over budget or behind schedule.

    なぜなら政府主導の ITプロジェクトの94%が

  • 94 percent!

    予算を超過するか 遅れているかの どちらかなのです

  • For those of you keeping score,

    94%ですよ!

  • yes, the number 94 is very close to 100.

    数字を覚えておきたい 人のために言うと

  • (Laughter)

    94って ほぼ100ってことです

  • There's another problem:

    (笑)

  • 40 percent of those never end up seeing the light of day.

    もう一つ問題があります

  • They are completely scrapped or abandoned.

    プロジェクトの4割が 陽の目を見ることなく

  • Now, this is a very existentially painful moment for any organization,

    完全に打ち切られたり 放棄されたりしています

  • because it means as government continues to operate

    これは どんな組織だろうと 存在意義が疑われる事態です

  • as it's programmed to do,

    政府が計画した事業を進めたところで

  • failure is nearly inevitable.

    ほぼ確実に

  • And when the status quo is the riskiest option,

    失敗するんですから

  • that means there is simply no other choice

    リスクが最も高いのが 現状維持だとしたら

  • than radical disruption.

    抜本的な改革 以外に

  • So, what do we do about it?

    道はありません

  • How do we fix this?

    では どうしたらいいのでしょう?

  • Well, the irony of all of this

    改善の方法とは?

  • is that we actually don't have to look any further than our backyard,

    皮肉なことですが

  • because right here in America are the very ideas, the very people,

    答えはごく身近な所にありました

  • who have swept our world into a radically different place

    ここアメリカには 20年で世界の姿を一変させた

  • than it was two decades ago.

    人材とアイデアが

  • So what would it look like

    存在しているからです

  • if it was actually as easy to get student loans or veterans' benefits

    もしもキャットフードの宅配を 頼むのと同じくらい

  • as it is to order cat food to my house?

    学費ローンや 退役軍人への給付手続きが

  • What would it look like

    簡単だったら どうでしょう?

  • if there was an easy pathway for the very entrepreneurs and innovators

    もしテクノロジー業界を改革してきた

  • who have disrupted our tech sector

    起業家や革新的な人々が

  • to come and disrupt their government?

    集まって政府を改革できるようにする

  • Well, my friends, here's where we get to talk

    簡単な道があったらどうでしょう?

  • about some of the exciting new formulas we've discovered

    ここからはじまるのが

  • for creating change in government.

    私たちが見つけた ワクワクするような 新しい方法で

  • Enter the United States Digital Service.

    政府を変える話です

  • The United States Digital Service is a new network of start-ups,

    米国政府デジタル・サービスを紹介します

  • a team of teams,

    米国政府デジタル・サービスとは スタートアップの新しいネットワークです

  • organizing themselves across government to create radical change.

    独立したチームの集合体で

  • The mission of the United States Digital Service is to help government

    政府内のあらゆる場所で 組織を作り 抜本的な改革をします

  • deliver world-class digital services

    私たちの使命は 世界屈指のデジタル・サービスを

  • for students, immigrants, children, the elderly -- everybody --

    政府が提供できるようにして

  • at dramatically lower costs.

    学生、移民、退役軍人、子供、老人など あらゆる人が使えるようにし

  • We are essentially trying to build a more awesome government,

    コストを劇的に下げることです

  • for the people, by the people, today.

    要は 人民による 人民のための もっとイケてる政府を

  • We don't care -- (Applause) Thank you.

    作ろうとしているってことです

  • (Applause)

    私たちにとって—(拍手) ありがとう

  • Who doesn't want a more awesome government, right?

    (拍手)

  • We don't care about politics.

    誰だってイケてる政府が いいに決まってますよね?

  • We care about making government work better,

    私たちにとって “政治” は重要ではありません

  • because it's the only one we've got.

    重要なのは政府が ちゃんと機能することです

  • (Applause)

    私たちにとって たった1つの政府なんですから

  • Now, you can think of our team -- well, it's pretty funny --

    (拍手)

  • you can think of our team a little bit like

    私たちのチームは— 面白いんですけど

  • the Peace Corps meets DARPA meets SEAL Team 6.

    平和部隊と DARPAに

  • We're like the Peace Corps for nerds,

    特殊部隊SEALを 組み合わせたような感じです

  • but instead of traveling to crazy, interesting, far-off places,

    まるでオタク向けの平和部隊ですが

  • you spend a lot of time indoors, behind computers,

    遠くの珍しい場所へ 出かけていくのではなく

  • helping restore the fabric of our democracy.

    長時間 部屋にこもって コンピュータに向かい

  • (Laughter)

    民主主義の骨組を 立て直そうとしています

  • Now, this team -- our playbook for the United States Digital Service

    (笑)

  • is pretty simple.

    私たち米国政府デジタル・サービスの作戦は

  • The first play is we recruit the very best talent

    とてもシンプルです

  • our country has to offer,

    まず我が国でトップレベルの才能を

  • and recruit them for short tours of duty inside government.

    採用して

  • These are the very people who have helped build the products and companies

    短期間 政府で働いてもらいます

  • that have made our tech sector amongst the most innovative in the world.

    彼らこそ 製品や企業づくりを通して 我が国のテクノロジー産業を

  • Second, we pair these incredible people from the tech core

    世界で最も革新的なものにした立役者です

  • with the dedicated civil servants already inside government

    次に テクノロジー業界の 中心にいる彼らと

  • on the ground creating change.

    政府の現場で 改革を目指し 献身的に働く職員たちに

  • Third, we strategically deploy them in a targeted formation

    タッグを組ませます

  • at the most mission-critical, life-changing, important services

    3つ目に 社会にとって不可欠で 暮らしを左右する

  • that government offers.

    政府によるサービスに 的を絞った形で

  • And finally, we give them massive air cover,

    彼らを戦略的に配置します

  • from the leadership inside the agencies

    最後に 上層部が しっかりバックアップします

  • all the way up to the President himself,

    組織の管理職に始まり

  • to transform these services for the better.

    大統領に至るまで 彼らを支援し

  • Now, this team is beginning to disrupt

    サービスの改善を目指します

  • how government does business from the inside out.

    こういうチームが 政府の仕事の方法を

  • If you study classic patterns of disruption,

    徹底的に改革しはじめています

  • one very common pattern is rather simple.

    改革の典型的なパターンを 研究してみると

  • It's to take something that has become routine and standard in one industry

    非常によく見られるパターンは むしろシンプルなものです

  • and apply it to another where it's a radical departure

    すなわち ある業界では当たり前で 標準になっていることを取り上げ

  • from the status quo.

    それが打開策になるような別の業界に

  • Think about what Airbnb took that was normal from hospitality

    当てはめるということです

  • and revolutionized my apartment.

    例えば Airbnbは ホテル業界では 当たり前のことを取り上げ

  • The United States Digital Service is doing exactly that.

    私のアパートを一変させました

  • We are taking what Silicon Valley and the private sector has learned

    米国政府デジタル・サービスの取り組みは これとまったく同じです

  • through a ton of hard work

    シリコンバレーや民間企業は 大変な労力を費やして

  • about how to build planetary-scale digital services

    より低コストで ユーザーが満足する

  • that delight users at lower cost,

    地球規模のデジタル・サービスを 作る方法を学びました

  • and we're applying that to government,

    私たちは それを取り上げて

  • where it is a radical departure from the status quo.

    それが打開策になるような政府業務に

  • Now, the good news is:

    適用しているんです

  • it's starting to work.

    幸い この取り組みは

  • We know this because we can already see the results

    うまくいきつつあります

  • from some of our early projects, like the rescue effort of Healthcare.gov,

    初期の事業の 成果を見ればわかります

  • when that went off the rails.

    たとえば迷走した HealthCare.gov を

  • Fixing Healthcare.gov was the first place that we ran this play,

    立て直した例です

  • and today we are taking that same play

    HealthCare.gov の改善は この方法を用いた最初の仕事でしたが

  • and scaling it across a large number

    今では同じ方法を

  • of government's most important citizen-facing services.

    非常に多くの 重要な

  • Now, if I can take a moment

    政府の国民向けサービスに 適用しています

  • and brag about the team for a second --

    ここで 少しだけ

  • it is the highest concentration of badasses

    チームの自慢をさせてください

  • I could have ever dreamed of.

    ここには想像を絶するほどの

  • We have top talent from Google, Facebook, Amazon, Twitter and the likes,

    キレ者が集まっています

  • all on staff today,

    Google、Facebook、Amazon、 Twitterといった企業出身の

  • all choosing to join their government.

    最高の人材がスタッフにそろっていて

  • And what's incredible is,

    みんな 政府に手を貸すことを 選んでくれたんです

  • everybody is as eager and kind as they are intelligent.

    特に素晴らしいのは

  • And I might add, by the way, over half of us are women.

    みんな知的なだけでなく 熱意があって親切なことです

  • (Applause)

    おまけに スタッフの半数以上が女性です

  • The best way to understand this strategy

    (拍手)

  • is actually to walk through a couple of examples

    私たちの戦略を理解するには

  • of how it's working out in the wild.

    事例を取り上げて 社会の中で 実際に

  • I'm going to give you two examples quickly.

    うまくいっているか 見ていくのが一番です

  • The first one is about immigration.

    手短に2つ例を紹介しましょう

  • This, my friends, is your typical immigration application.

    1つ目は移民の事例です

  • Yes, you guessed it --

    これが普通の移民申請書です

  • it's almost entirely paper-based.

    ご想像の通り

  • In the best case,

    ほとんどすべて紙ベースです

  • the application takes about six to eight months to process.

    申請の処理には

  • It is physically shipped thousands of miles -- thousands of miles! --

    最短でも6〜8か月かかります

  • between no less than six processing centers.

    紙の申請書類が 何千キロも運ばれて

  • Now, little story:

    6か所以上の処理センター間を 行き来します

  • about a decade ago,

    こんなことがありました

  • the government thought that if it brought this system online,

    10年ほど前 政府は

  • it could save taxpayer dollars and provide a better service,

    システムをオンライン化すれば 国民から集めた税金を節約し

  • which was a great idea.

    より良いサービスが 提供できると考えました

  • So, the typical government process began.

    発想はよかったのですが

  • Six years and 1.2 billion dollars later,

    政府は いつもの パターンに陥りました

  • no working product was delivered --

    6年間と 12億ドルを費やした挙げ句

  • 1.2 billion with a "B."

    使い物になるように できなかったのです

  • Now at this point, the agency responsible,

    12「億」ドルです

  • US Citizenship and Immigration Services,

    責任官庁である市民権・移民局は

  • could have kept pouring money into the failing program.

    成功の見込めないプログラムに

  • Sadly, that's what often happens.

    今なお 予算を注ぎ込み続けていた 可能性だってあります

  • That's the status quo today.

    残念ですが よくあることです

  • But they didn't.

    今の「現状」は そうなんです

  • The dedicated civil servants inside the agency

    でも彼らは違いました

  • decided to stand up and call for change.

    局内の熱心な職員が立ち上がり

  • We deployed a small team of just six people,

    変化を訴えたのです

  • and what many people don't know is

    私たちは わずか6人のグループを 派遣しました

  • that's the same size as the rescue effort of Healthcare.gov --

    あまり知られていませんが

  • just six people.

    これは HealthCare.gov を 立て直した時と同じ人数—

  • And that team jumped in, side-by-side,

    たった6人です

  • to support the agency in transitioning this project

    彼らは全員一丸となって

  • into more modern business practices, more modern development practices.

    移民局が このプロジェクトに もっと現代的な

  • Now, in non-tech speak,

    ビジネスの手法や開発手法を 取り入れる支援をしました

  • what that basically means is taking big, multi-year projects

    噛み砕いて言うと

  • and breaking them up into bite-sized chunks,

    要するに 大規模で 何年もかかるプロジェクトを

  • so that way we can reduce the risk

    小さな作業に分割することで

  • and actually start to see results every couple of weeks,

    リスクを減らすとともに

  • instead of waiting in a black box for years.

    先が見えないまま 何年も待つのではなく

  • So within less than three months of our team being on the ground,

    数週間ごとに結果が 出るようにしたのです

  • we were already able to push our first products to production.

    すると チームが現場に入って 3か月も経たないうちに

  • The first one, this is the form I-90.

    最初の成果を 公開することができました

  • This is used to file for your replacement green card.

    最初の成果は「I-90」申請です

  • Now, for immigrant visa holders,

    永住権の更新に使うものです

  • a replacement green card is a big deal.

    永住ビザを持つ移民にとって

  • Your green card is your proof of identification,

    その更新は とても重要です

  • it's your work authorization,

    永住ビザは身元の証明であり

  • it's the proof that you can be here in this country.

    就労許可証であり

  • So waiting six months while the government processes the replacement

    アメリカに居住できる証なのです

  • is not cool.

    だから政府が更新手続きを終えるまで 半年も待たされるのは

  • I'm excited to tell you that today,

    好ましくありません

  • you can now, for the first time, file for a replacement green card

    でも嬉しいお知らせがあります

  • entirely online without anyone touching a piece of paper.

    とうとう紙の書類を一切使わず すべてオンラインで

  • It is faster, it is cheaper,

    永住権の更新を 申請できるようになったんです

  • and it's a better user experience for the applicant

    より速く より安価な上

  • and the government employees alike.

    申請者や政府職員にとって

  • (Applause)

    ユーザー体験は向上しています

  • Another one, quickly.

    (拍手)

  • Last fall, we just released a brand-new practice civics test.

    もう一つ手短に紹介します

  • So as part of becoming a US citizen,

    2015年秋 私たちは新しい 市民権テスト練習問題を公開しました

  • you have to pass a civics test.

    アメリカ市民になるには

  • For anyone who has taken this test, it can be quite the stressful process.

    市民権テストに合格する必要があり

  • So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language

    受験する人にとって かなりのストレスになります

  • to help people prepare,

    そこで私たちは 易しい言葉遣いの 簡単に使えるツールを公開し

  • to help ease their nerves,

    テストへの準備を支援しています

  • to help them feel more confident

    不安を鎮め

  • in taking the next step in pursuing their American dream.

    自信を持って

  • Because all of this work, all of this work on immigration,

    アメリカンドリームを追求できるよう 後押しします

  • is about taking complicated processes and making them more human.

    移民に関わる こういった仕事はすべて

  • The other day, one of the dedicated civil servants on the ground

    面倒な手続きを 人間味のあるものにするということなんです

  • said something incredibly profound.

    先日 熱心な現場の職員の方が

  • She said that she's never been this hopeful or optimistic

    とても大きな意味のあることを 言ってくれました

  • about a project in her entire time in government.

    「政府で仕事してきて

  • And she's been doing this for 30 years.

    これほど希望を感じる事業は なかった」と

  • That is exactly the kind of hope and culture change

    この仕事を30年も やってきた人がです

  • we are trying to create.

    まさにこれが 私たちが生み出そうとしている

  • For my second example, I want to bring it back to veterans for a second,

    希望であり 文化の変容です

  • and what we are doing to build them a VA

    2つ目の例として 再び退役軍人を取り上げましょう

  • that is worthy of their service and their sacrifice.

    彼らの奉仕と犠牲に値する

  • I'm proud to say that just a few months ago,

    退役軍人省を作る取組みです

  • we released a brand-new beta

    自信を持って紹介します ほんの数か月前

  • of a new website, Vets.gov.

    私たちは新たなウェブサイト

  • Vets.gov is a simple, easy-to-use website

    Vets.gov のベータ版を 公開しました

  • that brings all of the online services a veteran needs into one place.

    Vets.gov は退役軍人に必要な オンラインサービスを

  • One website, not thousands.

    すべてシンプルで使いやすい 1つのサイトにまとめたものです

  • The site is a work in progress, but it's significant progress,

    たった1つです 何千ものサイトではありません

  • because it's designed with the users who matter most:

    まだ制作の途中ですが 大きな前進です

  • the veterans themselves.

    なぜなら 協力してくれたのは 一番のユーザーである

  • This might sound incredibly obvious, because it should be,

    退役軍人自身だからです

  • but sadly, this isn't normal for government.

    当然のことですし 当たり前と思うでしょうが

  • Far too often, product decisions are made by committees of stakeholders

    残念ながら 行政の世界では そうではありません

  • who do their best to represent the interests of the user,

    制作に関する決定は ほとんど 関係委員会が下します

  • but they're not necessarily the users themselves.

    彼らは ユーザーの利益を 全力で代弁していても

  • So our team at the VA went out, we looked at the data,

    ユーザー本人というわけでは ありません

  • we talked to veterans themselves

    そこで退役軍人省にいる仲間が 出かけて データを調べ

  • and we started simple and small,

    直接 退役軍人に話を聞き

  • with the two most important services that matter most to them:

    彼らにとって最も重要な

  • education benefits and disability benefits.

    2つのサービスに絞って シンプルに小さく始めました

  • I'm proud to say that they are live on the site today,

    その2つとは 教育給付と障害補償です

  • and as the team continues to streamline more services,

    今 このサイトが稼働していることを 誇らしく思います

  • they will be ported over here, and the old sites, shut down.

    チームが さらに多くの サービスを効率化したら

  • (Applause)

    すべて こちらに移行し 元のサイトは閉鎖します

  • To me, this is what change looks like in 2016.

    (拍手)

  • When you walk out of the Oval Office,

    2016年現在における 変化の姿とは こういうものです

  • the first time I was ever there, I noticed a quote

    大統領執務室に 初めて入った時

  • the President had embroidered on the rug.

    ある言葉が目に入りました

  • It's the classic JFK quote.

    大統領がカーペットに 刺繍させたもので

  • It says, "No problem of human destiny is beyond human beings."

    ケネディ大統領の有名な言葉です

  • It's true.

    「人間の運命に関する問題で 人間に解決できないものはない」

  • We have the tools to solve these problems.

    その通りです

  • We have the tools to come together as a society, as a country,

    私たちには問題を解決する ツールがあります

  • and to fix this together.

    社会として国として みんなが協力し

  • Yes, it's hard.

    問題を解決できるようにする ツールがあるんです

  • It's particularly hard when we have to fight,

    確かに難しいことです

  • when we have to refuse to succumb to the belief that things won't change.

    何も変わらないという思い込みに 屈するのを拒み

  • But in my experience,

    闘わなければならないとなれば なおさらです

  • it's often the hardest things that are the most worth doing,

    でも私の経験上

  • because if we don't do them,

    難しいことこそ やる価値があるものです

  • who will?

    だって 私たちがやらなければ

  • This is on us,

    誰がやるのでしょう?

  • all of us, together,

    これは私たち一人ひとりに

  • because government is not an abstract institution or a concept.

    かかっています

  • Our government is us.

    政府とは 抽象的な 組織や概念ではないからです

  • (Applause)

    政府とは 私たち自身なんです

  • Today, it is no longer a question

    (拍手)

  • of if change is possible.

    変化が起こせるかどうかは

  • The question is not, "Can we?"

    もはや問題ではありません

  • The question is, "Will we?"

    問題は「自分たちにできるか?」ではなく

  • Will you?

    「自分たちは やるのか?」なんです

  • Thank you.

    皆さんはいかがですか?

  • (Applause)

    どうもありがとう

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとう

I'm here to talk to you today

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 政府 サービス 軍人 改革 申請

TED】ヘイリー・ヴァン・ダイク。ホワイトハウスのスタートアップはいつものようにビジネスを変えている (ホワイトハウスのスタートアップはいつものようにビジネスを変えている|ヘイリー・ヴァン・ダイク) (【TED】Haley Van Dyck: How a start-up in the White House is changing business as usual (How a start-up in the White House is changing business as usual | Ha

  • 46 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語