字幕表 動画を再生する
So I'm a neurosurgeon.
翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Masaki Yanagishita
And like most of my colleagues,
私は神経外科医です
I have to deal, every day, with human tragedies.
同僚たちと私は
I realize how your life can change from one second to the other
毎日 人々の悲劇に 対処しなければなりません
after a major stroke or after a car accident.
重篤な脳卒中や自動車事故の後
And what is very frustrating for us neurosurgeons
一瞬で人生が いかに変わるのかを実感しています
is to realize that unlike other organs of the body,
私たち神経外科医にとって 非常にもどかしいのは
the brain has very little ability for self-repair.
他の臓器とは違い
And after a major injury of your central nervous system,
脳は自己修復能力が ほどんどないことです
the patients often remain with a severe handicap.
中枢神経系の大けがの後
And that's probably the reason why I've chosen
患者にはたいてい 重度の障害が残ります
to be a functional neurosurgeon.
私が機能的神経外科医に なったのは
What is a functional neurosurgeon?
こうしたことからです
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
機能的神経外医とは 何でしょうか?
through different surgical strategies.
それは独特な手術方法で 神経機能を改善させようとする
You've certainly heard of one of the famous ones
医師のことです
called deep brain stimulation,
その中でも有名な 脳深部刺激と呼ばれるものを
where you implant an electrode in the depths of the brain
聞いたことがあると思います
in order to modulate a circuit of neurons
神経機能を向上させる目的で
to improve a neurological function.
神経細胞を調整するのに
It's really an amazing technology
脳の深部に電極を 埋め込むものです
in that it has improved the destiny of patients
それはとても素晴らしい技術で
with Parkinson's disease,
パーキンソン病や
with severe tremor, with severe pain.
重度の震えや激痛を伴う
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
患者の運命を改善してきました
And the dream of functional neurosurgeons
しかし神経調節は 神経修復ではありません
is to repair the brain.
機能的神経外科医の夢は
I think
脳を修復することです
that we are approaching this dream.
私はこの夢に
And I would like to show you
近付いていると思っています
that we are very close to this.
これにとても近付いていることを
And that with a little bit of help,
皆さんにお見せしたいと思います
the brain is able to help itself.
少し手助けをすれば
So the story started 15 years ago.
脳は自己修復できるのです
At that time, I was a chief resident
これは15年前に始まりました
working days and nights in the emergency room.
そのとき 私は チーフレジデントとして
I often had to take care of patients with head trauma.
昼夜 緊急治療室で 働いていました
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
頻繁に 頭部外傷患者を 治療していました
his brain is swelling
重度の頭部外傷患者が 来たときを想像してみてください
and he's increasing his intracranial pressure.
脳が腫れて
And in order to save his life,
頭蓋内圧は上昇しています
you have to decrease this intracranial pressure.
患者の命を救うために
And to do that,
頭蓋内圧を 下げなくてはいけません
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
そのために
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
時々 腫れた脳の一部を 切除する必要があります
we decided with Jean-François Brunet,
そこで この腫れた 脳の一部を捨てずに
who is a colleague of mine, a biologist,
同僚で生物学者の
to study them.
ジャン・フランソワ・ブルネと一緒に
What do I mean by that?
研究することにしました
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
どういうことでしょうか?
It's not an easy task.
この細胞片から 細胞を育てようとしたのです
Growing cells from a piece of tissue
簡単なことではありません
is a bit the same as growing very small children
細胞片から細胞を育てるのは
out from their family.
とても小さな子供を 家族から離して育てるのと
So you need to find the right nutrients,
少し似ています
the warmth, the humidity
細胞が育つのに適した
and all the nice environments to make them thrive.
栄養素、暖かさや
So that's exactly what we had to do with these cells.
湿度、快適な環境を みつける必要があります
And after many attempts,
こうしたことを この細胞に対して行いました
Jean-François did it.
多くの試みのあと
And that's what he saw under his microscope.
ジャン・フランソワが 成功したのです
And that was, for us, a major surprise.
これは顕微鏡下で 彼が見たものです
Why?
私たちにとって 大きな驚きでした
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
なぜでしょうか?
with large green cells surrounding small, immature cells.
大きな緑の細胞が 小さな未熟細胞を囲んでいて
And you may remember from biology class
幹細胞培養と 全く同じに見えたからです
that stem cells are immature cells,
生物学の授業で
able to turn into any type of cell of the body.
幹細胞は未熟細胞で
The adult brain has stem cells, but they're very rare
体のどんな細胞にも 変化できると習ったかもしれません
and they're located in deep and small niches
成人の脳には幹細胞が ありますが 極めてまれで
in the depths of the brain.
脳の奥深くの
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
小さな領域にあって
from the superficial part of swollen brain we had
だから手術室で得た 腫れた脳の浅部から
in the operating theater.
このような幹細胞に似た培養ができて
And there was another intriguing observation:
驚いたのです
Regular stem cells are very active cells --
他にも興味深い 観察結果があります
cells that divide, divide, divide very quickly.
普通の幹細胞はとても活発で
And they never die, they're immortal cells.
分裂、分裂と非常に早く分裂します
But these cells behave differently.
そして決して死なない 不死の細胞です
They divide slowly,
しかし この細胞の性質は 違いました
and after a few weeks of culture,
ゆっくり分裂し
they even died.
培養の数週間後に
So we were in front of a strange new cell population
死にました
that looked like stem cells but behaved differently.
私たちは幹細胞に似てはいるが 生態の異なる
And it took us a long time to understand where they came from.
未知の細胞集団を 前にしていたのです
They come from these cells.
その細胞の由来を理解するのに 時間が掛かりました
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
それはこの細胞に 由来していました
All of you have them in your brain.
この青と赤に染まった細胞は ダブルコーティン陽性細胞と呼ばれます
They represent four percent of your cortical brain cells.
皆さんの脳内にも この細胞があります
They have a very important role during the development stage.
脳細胞の皮質4%に相当します
When you were fetuses,
発生段階にとても重要な役割を 担っているものです
they helped your brain to fold itself.
胎児の時に
But why do they stay in your head?
脳がひだを作る助けをしています
This, we don't know.
でも なぜ大人になっても 脳の中にあるのでしょう?
We think that they may participate in brain repair
これは分っていません
because we find them in higher concentration
脳傷害部位の近くに 多く集中してみつかるので
close to brain lesions.
脳の修復を 行っているのかもしれないと
But it's not so sure.
私たちは考えています
But there is one clear thing --
でも 確かではありません
that from these cells,
しかし 一つ明らかなことは
we got our stem cell culture.
私たちがこれらの細胞から
And we were in front of a potential new source of cells
幹細胞培養を したということです
to repair the brain.
私たちは脳を修復する 可能性のある新しい細胞源を
And we had to prove this.
前にしていました
So to prove it,
これを証明する必要がありました
we decided to design an experimental paradigm.
だから証明するために
The idea was to biopsy a piece of brain
実験的パラダイムを 作ることにしました
in a non-eloquent area of the brain,
脳の中で切り取っても 障害の残りにくい部分を使って
and then to culture the cells
ジャン・フランソワと
exactly the way Jean-François did it in his lab.
全く同じ方法で
And then label them, to put color in them
細胞を培養するのです
in order to be able to track them in the brain.
それらを標識して つまり色を付けて
And the last step was to re-implant them
脳の中で 追跡できるようにします
in the same individual.
最後に同じ個体に
We call these
それを再移植します
autologous grafts -- autografts.
私たちはこれを
So the first question we had,
自家移植と呼びます
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
最初の疑問は
and what will happen if we re-implant the same cells
「この細胞を正常な脳に再移植した場合と 傷害のある脳に再移植した場合に
in a lesioned brain?"
何が起こるのだろう?」
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
ということでした
we worked with monkeys.
エリック・ルリエ教授の 協力のおかげで
So in the first-case scenario,
サルで実験を行いました
we re-implanted the cells in the normal brain
最初の実験計画は
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
正常な脳に細胞を 再移植するもので
as if they were taken from the brain,
数週間後にそれらの細胞が 完全に消滅したのを目にしました
they go back home,
まるでその脳から取り出され
the space is already busy,
それから家に帰されたものの
they are not needed there, so they disappear.
そこはすでに細胞で一杯なので
In the second-case scenario,
必要とされないから 消滅したかのようでした
we performed the lesion,
二番目の実験計画は
we re-implanted exactly the same cells,
傷害のある脳に
and in this case, the cells remained --
全く同じ細胞を再移植しました
and they became mature neurons.
この場合は細胞が残り
And that's the image of what we could observe under the microscope.
成熟神経細胞になりました
Those are the cells that were re-implanted.
これは私たちが顕微鏡下で 観察したものの画像です
And the proof they carry,
これらは再移植した細胞です
these little spots, those are the cells that we've labeled
証拠はこの小さな点です
in vitro, when they were in culture.
これは培養しているときに 試験管内で
But we could not stop here, of course.
標識した細胞です
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
もちろんここで 止める訳にはいきません
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
この細胞は損傷後のサルの 回復に役立つのでしょうか?
They had to retrieve food pellets from a tray.
これを調べるために サルに 手先の器用さが必要な作業を教えました
They were very good at it.
エサの小粒を 箱から取り出すものです
And when they had reached a plateau of performance,
彼らはとても上手にできました
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
作業の進歩が頭打ちになったら
So the monkeys were plegic,
手の動きに対応する 運動皮質を損傷させました
they could not move their hand anymore.
これでサルは麻痺して
And exactly the same as humans would do,
もう 手を動かすことは できません
they spontaneously recovered to a certain extent,
人間と全く同じように
exactly the same as after a stroke.
彼らは自然に ある程度は回復しました
Patients are completely plegic,
脳卒中の後とまったく同じです
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
患者は完全に麻痺した後
they recover to a certain extent,
脳の可塑性という機構によって 回復を目指し
exactly the same for the monkey.
ある程度までは回復します
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
サルもまったく同じです
of spontaneous recovery,
だから私たちは サルの自然な回復が
we implanted his own cells.
頭打ちになったら
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
自己移植をすると 決めていました
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
左側はサルが自然に 回復したときのものです
before the lesion.
損傷前の約40~50%の
He's not so accurate, not so quick.
動作です
And look now when we re-implant the cells:
それほど正確でも 素早くもありません
Two months after re-implantation, the same individual.
見てください 細胞を再移植したものです
(Applause)
再移植して2か月後の 同じサルです
It was also very exciting results for us, I tell you.
(拍手)
Since that time, we've understood much more about these cells.
私たちにとっても 大変心躍る結果でした
We know that we can cryopreserve them,
その後 私たちはこの細胞について より深く理解してきています
we can use them later on.
この細胞を冷凍保存して
We know that we can apply them in other neuropathological models,
後で使用できることが 分りました
like Parkinson's disease, for example.
例えばパーキンソン病のような 他の神経病理学的モデルに
But our dream is still to implant them in humans.
適用できると分りました
And I really hope that I'll be able to show you soon
しかし私たちの夢は ヒトにこれらを移植することです
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
ヒトの脳は自己修復の道具を 私たちに与えてくれたと
Thank you.
近いうちにお知らせできることを 心から願っています
(Applause)
ありがとうございました
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
(拍手)
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
ブルーノ・ジュッサーニ: ジョスリン 素晴らしいです
possibly even a majority,
たった今 観衆の中の
who are thinking, "I know somebody who can use this."
おそらく大多数が
I do, in any case.
「これを使える人がいる」 と考えているでしょう
And of course the question is,
いずれにしても 私はそう考えています
what are the biggest obstacles
疑問なのですが
before you can go into human clinical trials?
ヒトへの臨床試験を行うための
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
最大の障害は何でしょうか?
So, from these exciting results, you need to fill out
ジョスリン・ブロック: 最大の障害は法的規制です(笑)
about two kilograms of papers and forms
こうした喜ばしい結果が出たら
to be able to go through these kind of trials.
臨床試験を行うために
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
約2kgの書類と申請書を 記入する必要があります
JB: Yes, it is, but it takes a long time
ブルーノ: 脳には細心の注意が 必要なので 理解できます
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
ジョスリン: そうですが 時間が掛かり
BG: If you project yourself --
根気がいるし だいたい 専門家チームが行うのです
having done the research
ブルーノ: あなたの計画では
and having tried to get permission to start the trials,
すでに研究は完成したのですし
if you project yourself out in time,
臨床試験開始の許可を得て
how many years before somebody gets into a hospital
計画通りに進めば
and this therapy is available?
病院でこの治療を 受けられるようになるまでに
JB: So, it's very difficult to say.
何年掛かると お考えでしょうか?
It depends, first, on the approval of the trial.
ジョスリン: とても難しい質問ですね
Will the regulation allow us to do it soon?
第一に臨床試験の 認可状況にもよります
And then, you have to perform this kind of study
すぐに臨床試験ができる 認可が下りるでしょうか?
in a small group of patients.
認可後 この様な研究は 小さな患者グループに対して
So it takes, already, a long time to select the patients,
臨床試験を 行わなくてはなりません
do the treatment
ですから 治療を行う患者を選び
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
こうした治療が
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
有益かどうかの評価をするのに 大変時間が掛かります
You have to really prove first that it's useful
その後 複数の施設での 臨床試験に移る必要があります
before offering this treatment up for everybody.
この治療法を一般化する前に まずはこれが有益だと
BG: And safe, of course. JB: Of course.
きちんと証明する 必要があります
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
ブルーノ: もちろん安全性もですね ジョスリン: もちろんです
BG: Thank you.
ブルーノ: TEDでお話しいただき ありがとうございました
(Applause)
ジョスリン: ありがとうございました