字幕表 動画を再生する
翻譯
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Kaori Nozaki
Ten years ago,
I had my first exhibition here.
10年前
I had no idea if it would work or was at all possible,
ここで 初めて作品を展示しました
but with a few small steps and a very steep learning curve,
うまく行くのか そもそも可能なのか手探りでしたが
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
小さな一歩を重ね 急激な学習曲線を描き
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
処女作の彫刻 『失われた通信記者』を 完成させました
I submerged the work off the coast of Grenada,
海洋生物学者 そして 地元のダイビングセンターと連携し
in an area decimated by Hurricane Ivan.
ハリケーン・アイバンで 壊滅的被害を受けた―
And then this incredible thing happened.
グレナダの沖合いに 作品を沈めました
It transformed.
そして こんな素晴らしいことが起こりました
One sculpture became two.
作品が生まれ変わったのです
Two quickly became 26.
その後 彫刻作品は2つになり
And before I knew it,
すぐに26にまで増えました
we had the world's first underwater sculpture park.
そして 気付けば
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
世界初の海中彫刻公園が できあがっていました
This grew to a small community,
2009年 私はメキシコに移り 地元の漁師たちの像をつくり始めました
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
それは小さなコミュニティを形成し
And then finally, to an underwater museum,
海洋保護を求めた デモ隊のようになりました
with over 500 living sculptures.
そして ついには海中美術館に発展し
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
人物像は500体以上になりました
We've since scaled up the designs:
ガーデニングは 温暖化防止のためだけではないようです
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
以来 私たちは規模を大きくし
and weighing over 40 tons,
バハマに『海のアトラス神』をつくりました 高さは5メートル
to now currently in Lanzarote,
重さは40トン超
where I'm making an underwater botanical garden,
今は ランサローテ島で
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
大西洋で初めての 海中植物園を誕生させようと
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
取り組んでいる最中です
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
どのプロジェクトでも 生命を育みやすい 素材やデザインを選んでいます
It is textured to allow coral polyps to attach.
耐久性のある中性セメントを使うことで 安定して永続的な足場を提供し
We position them down current from natural reefs
サンゴポリプが付着しやすいような 表面に仕上げています
so that after spawning, there's areas for them to settle.
作品は 海流の下 天然の岩礁から離れたところに置き
The formations are all configured so that they aggregate fish
生物が産卵して安住できる場所にしました
on a really large scale.
作品は たくさんの魚たちが
Even this VW Beetle has an internal living habitat
集まれるように配置されています
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
このフォルクスワーゲン・ビートルでさえ
So why exhibit my work in the ocean?
なかに ロブスターやウニなどの甲殻類が 住めるようになっています
Because honestly, it's really not easy.
さて なぜ作品を海に展示するのでしょう
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
正直なところ これは簡単なことではありません
trying to lower eight tons down to the sea floor,
海のど真ん中で 30メートルのクレーンを使って
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
8トンもの作品を 海底に降ろしていると
(Laughter)
なぜ水彩画にしなかったのかとさえ 思えてきますよ
But in the end, the results always blow my mind.
(笑)
(Music)
でも その結果にはいつも魅了されます
The ocean is the most incredible exhibition space
(音楽)
an artist could ever wish for.
海は 芸術家にとって 願ってもない―
You have amazing lighting effects changing by the hour,
最高の展示場所なんです
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
刻々と変わる 美しい照明効果のもと
a unique timeless quality
飛び散った砂が 魅惑の雲となり 彫刻を取り巻き
and the procession of inquisitive visitors,
時を超越した その場だけの美が紡がれ
each lending their own special touch to the site.
好奇心に満ちた人たちが訪れます
(Music)
そのどれもが その場に 特別な色を塗り重ねてゆきます
But over the years,
(音楽)
I've realized that the greatest thing about what we do,
月日が経つにつれ
the really humbling thing about the work,
私は このことがもたらす 素晴らしさに気付きました
is that as soon as we submerge the sculptures,
作家にとっては とても屈辱的なことではありますが
they're not ours anymore,
海に沈められた時点で 彫刻作品は
because as soon as we sink them,
私たちの手から離れるのです
the sculptures, they belong to the sea.
水に沈めるなり
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
彫刻は海のものになります
a world that continuously amazes me.
新たな岩礁が生まれ 文字どおり 世界は進化を遂げます
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
その世界には 絶えず 驚嘆させられます
can ever match the imagination of nature.
ちょっと陳腐ですが 人の手は
Sponges look like veins across the faces.
決して自然の想像力には かなわないのです
Staghorn coral morphs the form.
顔の上の静脈となる海綿動物
Fireworms scrawl white lines as they feed.
姿形を一変させるシカツノサンゴ
Tunicates explode from the faces.
像の上を這いまわって 白い線を残すウミケムシ
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
顔から爆発する被嚢(ひのう)類
Coralline algae applies a kind of purple paint.
夜な夜なエサを食べに はいまわるウニ
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
紫の絵の具をたらしたかのようなサンゴモ目
Gorgonian fans oscillate with the waves.
海のなかにしかない最高の深紅
Purple sponges breathe water like air.
ヤギ目のサンゴ虫が織りなす扇子は 波とともに揺れます
And grey angelfish glide silently overhead.
紫の海綿動物は 水のなかで呼吸し
And the amazing response we've had to these works
グレーエンジェルフィッシュは 静かに頭上をすべりゆきます
tells me that we've managed to plug into something really primal,
私たちの作品への素晴らしい反響を見て
because it seems that these images translate across the world,
私は 根本的な何かに つながることができたと感じます
and that's made me focus on my responsibility as an artist
これらは 世界中で通用するものだと 思うからです
and about what I'm trying to achieve.
それをもとに 私は 芸術家としての責任
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
私が目指すことに 集中してきました
and this couldn't be a better place
今日 私はここ 大海原に浮かぶボートの上に立ち
to talk about the really, really important effect of my work.
最高の機会に恵まれました
Because as we all know,
私の作品から生まれた本当に 本当に 重要なことを語る絶好の機会です
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
ご承知のとおり
So here's the thing:
私たちの岩礁は死に瀕し 海は危機に直面しています
the most used, searched and shared image
ご覧ください
of all my work thus far is this.
私の全作品の中で 最も多く利用され
And I think this is for a reason,
検索や共有の件数が最も多い画像が こちらです
or at least I hope it is.
その事実には 理由がある 少なくとも私は
What I really hope is that people are beginning to understand
そうであってほしいと思います
that when we think of the environment and the destruction of nature,
私が心から願っているのは
that we need to start thinking about our oceans, too.
環境や自然破壊を考えるとき 海についても考えないといけない
Since building these sites, we've seen some phenomenal
皆さんに そう気付いていただくことです
and unexpected results.
こうした場所をつくってから 予期せずして
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
目を見張る成果が生まれました
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
800平方メートル超の 新たな生きものの 住みかや岩礁をつくっただけでなく
between the museum and the natural reefs,
カンクンの海洋公園を訪れる人たちが 今や天然岩礁だけでなく
providing significant rest for natural, overstressed areas.
美術館にも等しく時間を割くようになり
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
負荷がかかっていた自然地区に 大きな安らぎを与えるようになりました
from a nearby oil refinery.
バハマの『海のアトラス神』を見た人たちが 近隣の石油精製所からの
The subsequent international media forced the local government
石油流出の問題を取り上げ
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
その後の国際メディアの圧力で 地元政府は
The sculpture park in Grenada was instrumental
海岸の浄化活動に1千万ドルを投じると 公約しました
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
グレナダの彫像公園は 政府がそこを
Entrance fees to the park now help fund park rangers
海洋保護地区に認定する契機となり
to manage tourism and fishing quotas.
入園料は パークレンジャーが
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
旅行客や漁獲量を管理するのに 役立てられています
by National Geographic.
ナショナルジオグラフィック社の 『地球の絶景』でも
So why are we all here today in this room?
紹介されるに至りました
What do we all have in common?
さて 私たちが今日ここに集まった理由―
I think we all share a fear
共通の思いがあるはずです
that we don't protect our oceans enough.
私たちが共に懸念するのは
And one way of thinking about this
海を守るための取り組みが 不十分なことです
is that we don't regard our oceans as sacred,
べつの言い方をすれば
and we should.
私たちが海を神聖なものと みなしていないのです
When we see incredible places --
今こそ必要なことなのに
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
素晴らしい場所を見たとき―
or the Mona Lisa, even --
例えば ヒマラヤ山脈 サグラダ・ファミリア
when we see these incredible places and things,
モナリザでも―
we understand their importance.
素晴らしい場所やものを見たとき
We call them sacred,
私たちはその重要性を理解します
and we do our best to cherish them, to protect them
神聖であると称え
and to keep them safe.
心から大事に思い 保護し
But in order to do that,
厳重に守ろうとします
we are the ones that have to assign that value;
でも その前提として
otherwise, it will be desecrated
皆でそうした価値を認めることが必要です
by someone who doesn't understand that value.
そうしなければ
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
価値を理解しない人に 冒涜されてしまいます
When we were naming the site in Cancun,
ですから 今夜は 神聖なものについて語り 締めくくりたいと思います
we named it a museum for a very important and simple reason:
カンクンの展示場所を名づけるにあたり
museums are places of preservation,
私たちは とても重要かつシンプルな理由で 「美術館」という名前にしました
of conservation and of education.
美術館は保護され―
They're places where we keep objects of great value to us,
保全され また教育がされる場所だからです
where we simply treasure them for them being themselves.
美術館は 私たちにとって 偉大な価値あるものを保存し
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
ありのままを楽しむための場所です
we'd all go crazy.
誰かがシスティーナ礼拝堂に 卵を投げつけようものなら
If someone wanted to build a seven-star hotel
大騒ぎになるでしょう
at the bottom of the Grand Canyon,
また 誰かがグランド・キャニオンの麓に
then we would laugh them out of Arizona.
7つ星ホテルを建てると言えば
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
笑い飛ばし アリゾナから追い出すでしょう
And I think it's easier for us to do that,
でも 私たちは日々 海底を掘り起こし 海を汚染し 資源の乱獲をしています
because when we see the ocean,
なぜ そうなってしまうかというと
we don't see the havoc we're wreaking.
海を見ても 私たちの行動が引き起こす惨事が
Because for most people,
見えないからだと思うのです
the ocean is like this.
皆さんの多くにとって
And it's really hard
海と言えば こうでしょう
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
こんなに穏やかで
It's simply too massive, too vast, too endless.
こんなに大きなものが もろいなんて考えられないでしょう
And what do you see here?
ただただ大きくて 広くて 終わりがないのですから
I think most people actually look past to the horizon.
ここから何が見えるのか?
So I think there's a real danger
実際 遥か彼方の水平線しか 見えていないでしょう
that we never really see the sea,
ここに危険がひそんでいます
and if we don't really see it,
海が目に入っていないのです
if it doesn't have its own iconography,
海をしっかり見なければ
if we miss its majesty,
海に まなざしが向けられなければ
then there's a big danger that we take it for granted.
その偉大さが見逃されてしまったら
Cancun is famous for spring break,
あって当然のものとされてしまう 大きな危険があります
tequila and foam parties.
カンクンは 大学生の春休みの旅行先
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
テキーラや泡パーティーで有名です
and banana boats.
大学の人気者たちが ジェットスキーや バナナボートを乗り回す姿が
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
よく似合う海です
that is simply precious for being itself.
私たちは そんなカンクンの海に 作品を沈めて
And we don't want to stop in Grenada,
小さいけれど貴重な 展示コーナーを作りました
in Cancun or the Bahamas.
私たちは グレナダやカンクン
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
バハマで終わりにはしたくありません
in the Thames River,
つい先月 私はこれら 『ヨハネの黙示録の四騎士』の像を
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
テムズ川に展示しました
putting a stark message about climate change
ロンドン中央部 国会議事堂の真ん前に像を据え
in front of the people that have the power to help change things.
気候変動に関する ストレートなメッセージを
Because for me, this is just the beginning of the mission.
物事を変える力を持っている人たちに向け 発信しているのです
We want to team up with other inventors,
私にとって これは始まりに過ぎません
creators, philanthropists, educators, biologists,
ほかの発明家やクリエーター
to see better futures for our oceans.
慈善家や教育者 生物学者と 手に手をとって
And we want to see beyond sculpture,
私たちの海に より良い未来を つくりたいのです
beyond art, even.
彫刻やアートの その先にあるものを
Say you're a 14-year-old kid from the city,
目指したいのです
and you've never seen the ocean.
街で生まれ いまだ海を見たことのない―
And instead of getting taken to the natural history museum
14歳の子に 海を語るのに
or an aquarium,
自然歴史博物館や水族館に
you get taken out to the ocean,
連れていくのではなく
to an underwater Noah's Ark,
実際に海に連れ出し
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
水中のノアの方舟という
where you can see all the wildlife of the land
ガラスのトンネルを通して
be colonized by the wildlife of the ocean.
地上の野生生物が 海の野生生物の
Clearly, it would blow your mind.
コロニーとなるのを見てもらうのです
So let's think big and let's think deep.
必ず度肝を抜かれます
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
ですから 大きく そして深く考えましょう
I hope that by bringing our art into the ocean,
創造力と意思があれば 成し遂げられるはずです
that not only do we take advantage of amazing creativity
私が切に願うのは アートを海に持ち込むことで
and visual impact of the setting,
その素晴らしい創造性や その場の視覚的インパクトを
but that we are also giving something back,
利用するだけではなく
and by encouraging new environments to thrive,
私たちが海に何かをお返しすることです
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
それは新しい環境を育むことかもしれないし
of seeing the seas:
海に対する新たな見方 もしくは非常に古い見方を
as delicate, precious places,
提供することかもしれません
worthy of our protection.
海が繊細で 貴重な場所であり
Our oceans are sacred.
保護に値するという見方です
Thank you.
私たちの海は神聖です
(Applause)
ありがとうございました