字幕表 動画を再生する
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
This is a tapir.
こちらが 地球上で最も素晴らしい動物―
Now this, this is a baby tapir,
バクです
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
こちらは バクの赤ちゃん
(Laughter)
動物王国で最高の可愛い子ちゃんです
By far.
(笑)
There is no competition here.
もうダントツ
I have dedicated the past 20 years of my life
ライバルなんていません
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
私はこれまでの20年を
and it has been absolutely amazing.
ブラジルでのバクの研究と保全に 捧げてきました
But at the moment, I've been thinking really, really hard
本当に素晴らしい時間でした
about the impact of my work.
でも今 私は頭を悩ませています
I've been questioning myself about the real contributions I have made
私の仕事は何かの役に立ったのか
for the conservation of these animals I love so much.
自問自答しています 大好きなこの動物を守るため
Am I being effective
私は一体何ができたのだろうと
in safeguarding their survival?
種の存続を守るため
Am I doing enough?
本当に効果的に動けているのか
I guess the big question here is,
十分にやれているのか
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
つまり ここで問題となるのは
or am I just documenting their extinction?
研究で バクの保全に貢献しているのか それとも―
The world is facing so many different conservation crises.
絶滅までの過程を記録しているに 過ぎないのかです
We all know that. It's all over the news every day.
世界は様々な自然保全の危機に 直面しています
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
これは周知の事実で 日々報道もされています
climate change, so many species on the brink of extinction:
熱帯雨林などの生態系が 破壊されていく一方
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
気候変動も起こり 多くの種が絶滅の危機に瀕しています
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
トラ、ライオン、ゾウ、サイ、バクなど
the largest terrestrial mammal of South America.
これはアメリカバクです 私が研究対象とする種で
They're massive. They're powerful.
南米最大の陸生哺乳類です
Adults can weigh up to 300 kilos.
非常に大きく 力もあります
That's half the size of a horse.
成長したバクの体重は 300キロにもなります
They're gorgeous.
馬の体重の半分ほどです
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
素晴らしい生き物です
and they absolutely need large patches of habitat
バクは そのほとんどが アマゾンなどの熱帯雨林で確認されています
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
繁殖や生き残りに必要なものを得るため
But their habitat is being destroyed,
かなり広い生息地域を必要としているのです
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
しかし そうした環境も 今や壊されつつあり
And you see, this is very, very unfortunate
実際に バクが追い出されてしまった地域もあります
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
本当に 本当に残念なことです
They're herbivores.
バクは そこで共生する他の生物にも 非常に重要な存在だからです
Fifty percent of their diet consists of fruit,
バクは草食動物で
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
食事の半分は果物です
which they disperse throughout the habitat through their feces.
果物を食べたバクは 生息地を動きまわり
They play this major role in shaping and maintaining
フンをすることで 食べた種をまき散らします
the structure and diversity of the forest,
バクは 森の構造と多様性を 形づくり 維持する上で
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
このような重要な役割を 担っているのです
Isn't that amazing?
これが バクが「森の植木屋」として 知られる所以でもあります
If you think about it,
素晴らしいでしょう
the extinction of tapirs would seriously affect
そう考えると
biodiversity as a whole.
バクの絶滅が生物学的多様性に
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
どれだけ深刻な影響を与えるか わかるでしょう
and it was a pioneer research and conservation program.
私がこの仕事を始めたのは1996年 大学を卒業したてで まだ若かった頃です
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
当時は 草分け的な研究・保全プログラムで
mostly because they're so difficult to study.
バクに関する情報は ほぼ皆無という状況でした
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
バクの観察・研究が難しいことが 大きな要因です
and we got started getting very basic data about these animals.
バクは夜行性で単独行動をし 非常に とらえづらい動物なのです
But what is it that a conservationist does?
私たちはバクの基礎情報集めから 始めることになりました
Well, first, we need data.
そもそも 自然保全活動家は 何をするのかというと
We need field research.
まずはデータが必要で
We need those long-term datasets to support conservation action,
実地調査をしないといけません
and I told you tapirs are very hard to study,
保全活動を裏付ける 長期に渡るデータ集積が必要なのです
so we have to rely on indirect methods to study them.
さきほどバクの調査は非常に難しいと お伝えしました
We have to capture and anesthetize them
ですから この点において 間接的な調査手法に頼らざるを得ません
so that we can install GPS collars around their necks
バクを捕まえて麻酔をかけ
and follow their movements,
GPS機能のついた首輪をつけて
which is a technique used by many other conservationists around the world.
バクの行動を追跡するのです
And then we can gather information about how they use space,
世界中の多くの自然保全活動家が この手法を使っています
how they move through the landscape,
こうすることで バクがどう空間を利用し
what are their priority habitats,
地上をどのように移動し
and so much more.
どんな生息環境を好むのかなど
Next, we must disseminate what we learn.
多くのことを知ることができます
We have to educate people about tapirs
そして 私たちは知り得たことを 広めなければいけません
and how important these animals are.
バクのことを人々に伝え
And it's amazing how many people around the world
バクがどれだけ重要か知らしめるのです
do not know what a tapir is.
世界では ビックリするほど
In fact, many people think this is a tapir.
「バク」が何か知らない人が多いのです
Let me tell you, this is not a tapir.
事実 多くの人は これがバクだと思っています
(Laughter)
でも これはバクではありません
This is a giant anteater.
(笑)
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
オオアリクイです
And then next we have to provide training, capacity building.
バクはアリは食べません 絶対にです
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
次に私たちがすべきは訓練の提供― キャパシティ・ビルディングです
We are losing several conservation battles,
将来の自然保全活動家を育てるのも 私たちの責務なのです
and we need more people doing what we do,
いくつかの自然保全の戦いに 敗れつつある今
and they need the skills, and they need the passion to do that.
この仕事に取り組む人が もっと必要なのです
Ultimately, we conservationists,
これをやってのける スキルと熱意がある人が必要です
we must be able to apply our data,
つまるところ 自然保全活動家は
to apply our accumulated knowledge
集めたデータを活用し
to support actual conservation action.
蓄積した知識を活用し
Our first tapir program
実際の保全活動を進めなくては いけないのです
took place in the Atlantic Forest
私たちはバク保全プログラムを
in the eastern part of Brazil,
まず 大西洋岸森林で始めました
one of the most threatened biomes in the world.
ブラジルの東部に位置する―
The destruction of the Atlantic Forest
生物群系が最も危ぶまれる地域の一つです
began in the early 1500s,
大西洋岸森林の破壊は
when the Portuguese first arrived in Brazil,
1500年代初頭に始まりました
beginning European colonization in the eastern part of South America.
ポルトガル人がブラジルに初めて漂着し
This forest was almost completely cleared
ヨーロッパが南米東部の植民地化を 始めたころです
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
そして 森林は ほぼ一掃されるに至りました
and today only seven percent of the Atlantic forest
木材や農業、牛の放牧 都市づくりのためです
is still left standing.
今や 大西洋岸森林で 森林が残っているのは
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
たった7%です
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
バクは 非常に小規模で 孤立した群れとして確認されています
of pastureland and agriculture
大西洋岸森林では バクは 放牧地と農地の間を縫って
going from one patch of forest to patch of forest.
空き地を移動し
So our main approach in this region
森林地帯を転々としていることが わかりました
was to use our tapir data to identify the potential places
それを踏まえて こんなアプローチを取りました
for the establishment of wildlife corridors
バクのデータを使って 点在する森林をつなぎ
in between those patches of forest,
野生生物の通り道となりうる場所を
reconnecting the habitat
特定するのです
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
そして それら生息地をつなぎ
After 12 years in the Atlantic Forest,
バクやその他 多くの動物が 安全に土地を移動できるようにしたのです
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
大西洋岸森林地帯で12年間 活動したのち
in the western part of Brazil
2008年に私たちは パンタナルでもバクの保全活動を始めました
near the border with Bolivia and Paraguay.
ブラジル西部に位置し
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
ボリビアやパラグアイとの国境に近い
an incredible place
世界最大級の淡水の氾濫原です
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
素晴らしい場所で
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
南米のアメリカバクにとって 重要な砦(とりで)ともいえる場所です
because we found large, healthy tapir populations in the area,
パンタナルでの活動は とても新鮮なものでした
and we have been able to study tapirs
というのも この地区では 健全な形でバクの大集団が確認され
in the most natural conditions we'll ever find,
今までにないほど自然に近い条件
very much free of threats.
すなわち あらゆる脅威が少ない場所で
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
バクを研究できたからです
camera traps.
パンタナルでの観察には GPS首輪のほか 別の技術も使っています
This camera is equipped with a movement sensor
カメラ・トラップです
and it photographs animals when they walk in front of it.
モーションセンサー搭載のカメラを使い
So thanks to these amazing devices,
動物が前を通ったときに 自動撮影するのです
we have been able to gather precious information
この素晴らしい機器のおかげで
about tapir reproduction and social organization
バクの繁殖や社会組織に関する 貴重な情報を
which are very important pieces of the puzzle
集めることができました
when you're trying to develop those conservation strategies.
これらの情報は バクの保全戦略を考える上で
And right now, 2015, we are expanding our work once again
非常に重要なパズルのピースなのです
to the Brazilian Cerrado,
そして2015年になった今 私たちは再び活動を広げようとしています
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
カンポ・セラードにです
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
ブラジル中央部にある 灌木のみの開けた草原です
where natural habitat and wildlife populations
現在 この地域は 私の国の経済発展を支える中心となっており
are rapidly being eradicated by several different threats,
自然の生息地や野生動物が
including once again cattle ranching,
様々な要因で 急速に駆逐されつつあります
large sugarcane and soybean plantations,
その理由としては さきほどと同様の放牧地化や―
poaching, roadkill, just to name a few.
砂糖キビや大豆の大規模プランテーション化
And somehow, tapirs are still there,
密猟、交通事故など 多くのことがあげられます
which gives me a lot of hope.
でも バクはなんとか生き残っており
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
それは 私にとって大きな希望です
was a bit of a slap in the face.
でも カンポ・セラードで この新しい取組みを始めてみて
When you drive around
顔に平手打ちをくらったような感じを 受けています
and you find dead tapirs along the highways
このあたりを車で走ると
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
幹線道路沿いで バクの死骸を目にしたり
where they shouldn't be,
砂糖キビプランテーションのなかを そこに いるべきでないバクが
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
さまよっているのを見かけます
because their families poach and eat them,
そして子どもたちは バクの肉がどんな味か知っています
it really breaks your heart.
家族が密猟して食べているからです
The situation in the Cerrado made me realize --
本当に心が痛みます
it gave me the sense of urgency.
カンポ・セラードでの状況を 目の当たりにして
I am swimming against the tide.
もう一刻の猶予もないと実感しました
It made me realize that despite two decades of hard work
私は 時代の流れに抗っているのです
trying to save these animals, we still have so much work to do
この20年 懸命にバクを救うために 尽くしてきましたが
if we are to prevent them from disappearing.
絶滅からバクを救うために
We have to find ways to solve all these problems.
やるべきことは まだたくさんあります
We really do, and you know what?
これらの問題 すべてに 解決策を見い出さなければいけません
We really came to a point in the conservation world
本当に―
where we have to think out of the box.
自然保全の世界では もう今までの考え方では
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
どうにもならないところまで来ているのです
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
今よりも もっと創造的にならないと いけないのです
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
交通事故がカンポ・セラードのバクにとって 一大問題とお話ししましたが
on the GPS collars we put on the tapirs.
これに対応するために バクにつけるGPS首輪に
These are the same stickers used on big trucks
反射板を付けることを 思いつきました
to avoid collision.
これが反射板で 大きなトラックとの衝突事故を
Tapirs cross the highways after dark,
避けるように付けているものです
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
バクは 暗くなってから 幹線道路を横断するので
crossing the highway,
この反射板が 車のライトで光って 運転手が 道路を横切るバクに
and maybe they will slow down a little bit.
気付いてくれ
For now, this is just a crazy idea.
少しでも この問題を 軽減できればと願っています
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
今は ただの常識外れのアイデアで
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
どうなるか わかりません そのうち交通事故を減らせるかわかるでしょう
And although I'm struggling with all these questions
でも 今 私たちが必要なのは こんなことなのかもしれません
in my mind right now,
私は 頭の中でこうした問題と
I have a pact with tapirs.
日々格闘しているわけですが
I know in my heart
私には バクとの約束があります
that tapir conservation is my cause.
心の奥底から
This is my passion.
バクを保全することこそ 私の使命だと信じています
I am not alone.
これこそ 私の情熱なのです
I have this huge network of supporters behind me,
そして私は一人ではありません
and there is no way I'm ever going to stop.
私には 大きな支援者の輪があります
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
ですから 私が立ち止まることは ありません
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
私は おそらく残りの人生もずっと この活動を続けるでしょう
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
そしてこの活動は 私の名前にちなんだパトリシア―
many, many years ago;
大西洋岸森林で 何年も前に 私たちが最初に捕えて
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
監視をしたバクのため
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
そして パンタナルの リタとその子ども ビンセントのためです
in December last year also in the Pantanal.
それから テッド ―昨年12月に
And I will keep doing this
これまたパンタナルで 出会った赤ちゃんバクのため
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
また これまでに
over the years
幸運にも出会えた何百ものバクたち
and the many others I know I will encounter in the future.
これから きっと
These animals deserve to be cared for.
出会うだろう多くのバクたちのため この活動を続けていきます
They need me. They need us.
大事にされて当然の動物なのです
And you know? We human beings deserve to live in a world
彼らは私を―私たちを必要としています
where we can get out there and see and benefit from
私たち人間にも ふさわしい世界があります
not only tapirs
一歩外に出れば バクや多くの美しい生き物を
but all the other beautiful species,
目にすることができ
now and in the future.
その恩恵にあずかれる世界です
Thank you so much.
今も そしてこれからも
(Applause)
ありがとうございました