Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato

  • This is a tapir.

    こちらが 地球上で最も素晴らしい動物―

  • Now this, this is a baby tapir,

    バクです

  • the cutest animal offspring in the animal kingdom.

    こちらは バクの赤ちゃん

  • (Laughter)

    動物王国で最高の可愛い子ちゃんです

  • By far.

    (笑)

  • There is no competition here.

    もうダントツ

  • I have dedicated the past 20 years of my life

    ライバルなんていません

  • to the research and conservation of tapirs in Brazil,

    私はこれまでの20年を

  • and it has been absolutely amazing.

    ブラジルでのバクの研究と保全に 捧げてきました

  • But at the moment, I've been thinking really, really hard

    本当に素晴らしい時間でした

  • about the impact of my work.

    でも今 私は頭を悩ませています

  • I've been questioning myself about the real contributions I have made

    私の仕事は何かの役に立ったのか

  • for the conservation of these animals I love so much.

    自問自答しています 大好きなこの動物を守るため

  • Am I being effective

    私は一体何ができたのだろうと

  • in safeguarding their survival?

    種の存続を守るため

  • Am I doing enough?

    本当に効果的に動けているのか

  • I guess the big question here is,

    十分にやれているのか

  • am I studying tapirs and contributing to their conservation,

    つまり ここで問題となるのは

  • or am I just documenting their extinction?

    研究で バクの保全に貢献しているのか それとも―

  • The world is facing so many different conservation crises.

    絶滅までの過程を記録しているに 過ぎないのかです

  • We all know that. It's all over the news every day.

    世界は様々な自然保全の危機に 直面しています

  • Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,

    これは周知の事実で 日々報道もされています

  • climate change, so many species on the brink of extinction:

    熱帯雨林などの生態系が 破壊されていく一方

  • tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.

    気候変動も起こり 多くの種が絶滅の危機に瀕しています

  • This is the lowland tapir, the tapir species I work with,

    トラ、ライオン、ゾウ、サイ、バクなど

  • the largest terrestrial mammal of South America.

    これはアメリカバクです 私が研究対象とする種で

  • They're massive. They're powerful.

    南米最大の陸生哺乳類です

  • Adults can weigh up to 300 kilos.

    非常に大きく 力もあります

  • That's half the size of a horse.

    成長したバクの体重は 300キロにもなります

  • They're gorgeous.

    馬の体重の半分ほどです

  • Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,

    素晴らしい生き物です

  • and they absolutely need large patches of habitat

    バクは そのほとんどが アマゾンなどの熱帯雨林で確認されています

  • in order to find all the resources they need to reproduce and survive.

    繁殖や生き残りに必要なものを得るため

  • But their habitat is being destroyed,

    かなり広い生息地域を必要としているのです

  • and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.

    しかし そうした環境も 今や壊されつつあり

  • And you see, this is very, very unfortunate

    実際に バクが追い出されてしまった地域もあります

  • because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.

    本当に 本当に残念なことです

  • They're herbivores.

    バクは そこで共生する他の生物にも 非常に重要な存在だからです

  • Fifty percent of their diet consists of fruit,

    バクは草食動物で

  • and when they eat the fruit, they swallow the seeds,

    食事の半分は果物です

  • which they disperse throughout the habitat through their feces.

    果物を食べたバクは 生息地を動きまわり

  • They play this major role in shaping and maintaining

    フンをすることで 食べた種をまき散らします

  • the structure and diversity of the forest,

    バクは 森の構造と多様性を 形づくり 維持する上で

  • and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.

    このような重要な役割を 担っているのです

  • Isn't that amazing?

    これが バクが「森の植木屋」として 知られる所以でもあります

  • If you think about it,

    素晴らしいでしょう

  • the extinction of tapirs would seriously affect

    そう考えると

  • biodiversity as a whole.

    バクの絶滅が生物学的多様性に

  • I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,

    どれだけ深刻な影響を与えるか わかるでしょう

  • and it was a pioneer research and conservation program.

    私がこの仕事を始めたのは1996年 大学を卒業したてで まだ若かった頃です

  • At that point, we had nearly zero information about tapirs,

    当時は 草分け的な研究・保全プログラムで

  • mostly because they're so difficult to study.

    バクに関する情報は ほぼ皆無という状況でした

  • They're nocturnal, solitary, very elusive animals,

    バクの観察・研究が難しいことが 大きな要因です

  • and we got started getting very basic data about these animals.

    バクは夜行性で単独行動をし 非常に とらえづらい動物なのです

  • But what is it that a conservationist does?

    私たちはバクの基礎情報集めから 始めることになりました

  • Well, first, we need data.

    そもそも 自然保全活動家は 何をするのかというと

  • We need field research.

    まずはデータが必要で

  • We need those long-term datasets to support conservation action,

    実地調査をしないといけません

  • and I told you tapirs are very hard to study,

    保全活動を裏付ける 長期に渡るデータ集積が必要なのです

  • so we have to rely on indirect methods to study them.

    さきほどバクの調査は非常に難しいと お伝えしました

  • We have to capture and anesthetize them

    ですから この点において 間接的な調査手法に頼らざるを得ません

  • so that we can install GPS collars around their necks

    バクを捕まえて麻酔をかけ

  • and follow their movements,

    GPS機能のついた首輪をつけて

  • which is a technique used by many other conservationists around the world.

    バクの行動を追跡するのです

  • And then we can gather information about how they use space,

    世界中の多くの自然保全活動家が この手法を使っています

  • how they move through the landscape,

    こうすることで バクがどう空間を利用し

  • what are their priority habitats,

    地上をどのように移動し

  • and so much more.

    どんな生息環境を好むのかなど

  • Next, we must disseminate what we learn.

    多くのことを知ることができます

  • We have to educate people about tapirs

    そして 私たちは知り得たことを 広めなければいけません

  • and how important these animals are.

    バクのことを人々に伝え

  • And it's amazing how many people around the world

    バクがどれだけ重要か知らしめるのです

  • do not know what a tapir is.

    世界では ビックリするほど

  • In fact, many people think this is a tapir.

    「バク」が何か知らない人が多いのです

  • Let me tell you, this is not a tapir.

    事実 多くの人は これがバクだと思っています

  • (Laughter)

    でも これはバクではありません

  • This is a giant anteater.

    (笑)

  • Tapirs do not eat ants. Never. Ever.

    オオアリクイです

  • And then next we have to provide training, capacity building.

    バクはアリは食べません 絶対にです

  • It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.

    次に私たちがすべきは訓練の提供― キャパシティ・ビルディングです

  • We are losing several conservation battles,

    将来の自然保全活動家を育てるのも 私たちの責務なのです

  • and we need more people doing what we do,

    いくつかの自然保全の戦いに 敗れつつある今

  • and they need the skills, and they need the passion to do that.

    この仕事に取り組む人が もっと必要なのです

  • Ultimately, we conservationists,

    これをやってのける スキルと熱意がある人が必要です

  • we must be able to apply our data,

    つまるところ 自然保全活動家は

  • to apply our accumulated knowledge

    集めたデータを活用し

  • to support actual conservation action.

    蓄積した知識を活用し

  • Our first tapir program

    実際の保全活動を進めなくては いけないのです

  • took place in the Atlantic Forest

    私たちはバク保全プログラムを

  • in the eastern part of Brazil,

    まず 大西洋岸森林で始めました

  • one of the most threatened biomes in the world.

    ブラジルの東部に位置する―

  • The destruction of the Atlantic Forest

    生物群系が最も危ぶまれる地域の一つです

  • began in the early 1500s,

    大西洋岸森林の破壊は

  • when the Portuguese first arrived in Brazil,

    1500年代初頭に始まりました

  • beginning European colonization in the eastern part of South America.

    ポルトガル人がブラジルに初めて漂着し

  • This forest was almost completely cleared

    ヨーロッパが南米東部の植民地化を 始めたころです

  • for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,

    そして 森林は ほぼ一掃されるに至りました

  • and today only seven percent of the Atlantic forest

    木材や農業、牛の放牧 都市づくりのためです

  • is still left standing.

    今や 大西洋岸森林で 森林が残っているのは

  • And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.

    たった7%です

  • In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas

    バクは 非常に小規模で 孤立した群れとして確認されています

  • of pastureland and agriculture

    大西洋岸森林では バクは 放牧地と農地の間を縫って

  • going from one patch of forest to patch of forest.

    空き地を移動し

  • So our main approach in this region

    森林地帯を転々としていることが わかりました

  • was to use our tapir data to identify the potential places

    それを踏まえて こんなアプローチを取りました

  • for the establishment of wildlife corridors

    バクのデータを使って 点在する森林をつなぎ

  • in between those patches of forest,

    野生生物の通り道となりうる場所を

  • reconnecting the habitat

    特定するのです

  • so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.

    そして それら生息地をつなぎ

  • After 12 years in the Atlantic Forest,

    バクやその他 多くの動物が 安全に土地を移動できるようにしたのです

  • in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal

    大西洋岸森林地帯で12年間 活動したのち

  • in the western part of Brazil

    2008年に私たちは パンタナルでもバクの保全活動を始めました

  • near the border with Bolivia and Paraguay.

    ブラジル西部に位置し

  • This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,

    ボリビアやパラグアイとの国境に近い

  • an incredible place

    世界最大級の淡水の氾濫原です

  • and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.

    素晴らしい場所で

  • And working in the Pantanal has been extremely refreshing

    南米のアメリカバクにとって 重要な砦(とりで)ともいえる場所です

  • because we found large, healthy tapir populations in the area,

    パンタナルでの活動は とても新鮮なものでした

  • and we have been able to study tapirs

    というのも この地区では 健全な形でバクの大集団が確認され

  • in the most natural conditions we'll ever find,

    今までにないほど自然に近い条件

  • very much free of threats.

    すなわち あらゆる脅威が少ない場所で

  • In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:

    バクを研究できたからです

  • camera traps.

    パンタナルでの観察には GPS首輪のほか 別の技術も使っています

  • This camera is equipped with a movement sensor

    カメラ・トラップです

  • and it photographs animals when they walk in front of it.

    モーションセンサー搭載のカメラを使い

  • So thanks to these amazing devices,

    動物が前を通ったときに 自動撮影するのです

  • we have been able to gather precious information

    この素晴らしい機器のおかげで

  • about tapir reproduction and social organization

    バクの繁殖や社会組織に関する 貴重な情報を

  • which are very important pieces of the puzzle

    集めることができました

  • when you're trying to develop those conservation strategies.

    これらの情報は バクの保全戦略を考える上で

  • And right now, 2015, we are expanding our work once again

    非常に重要なパズルのピースなのです

  • to the Brazilian Cerrado,

    そして2015年になった今 私たちは再び活動を広げようとしています

  • the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.

    カンポ・セラードにです

  • Today this region is the very epicenter of economic development in my country,

    ブラジル中央部にある 灌木のみの開けた草原です

  • where natural habitat and wildlife populations

    現在 この地域は 私の国の経済発展を支える中心となっており

  • are rapidly being eradicated by several different threats,

    自然の生息地や野生動物が

  • including once again cattle ranching,

    様々な要因で 急速に駆逐されつつあります

  • large sugarcane and soybean plantations,

    その理由としては さきほどと同様の放牧地化や―

  • poaching, roadkill, just to name a few.

    砂糖キビや大豆の大規模プランテーション化

  • And somehow, tapirs are still there,

    密猟、交通事故など 多くのことがあげられます

  • which gives me a lot of hope.

    でも バクはなんとか生き残っており

  • But I have to say that starting this new program in the Cerrado

    それは 私にとって大きな希望です

  • was a bit of a slap in the face.

    でも カンポ・セラードで この新しい取組みを始めてみて

  • When you drive around

    顔に平手打ちをくらったような感じを 受けています

  • and you find dead tapirs along the highways

    このあたりを車で走ると

  • and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations

    幹線道路沿いで バクの死骸を目にしたり

  • where they shouldn't be,

    砂糖キビプランテーションのなかを そこに いるべきでないバクが

  • and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes

    さまよっているのを見かけます

  • because their families poach and eat them,

    そして子どもたちは バクの肉がどんな味か知っています

  • it really breaks your heart.

    家族が密猟して食べているからです

  • The situation in the Cerrado made me realize --

    本当に心が痛みます

  • it gave me the sense of urgency.

    カンポ・セラードでの状況を 目の当たりにして

  • I am swimming against the tide.

    もう一刻の猶予もないと実感しました

  • It made me realize that despite two decades of hard work

    私は 時代の流れに抗っているのです

  • trying to save these animals, we still have so much work to do

    この20年 懸命にバクを救うために 尽くしてきましたが

  • if we are to prevent them from disappearing.

    絶滅からバクを救うために

  • We have to find ways to solve all these problems.

    やるべきことは まだたくさんあります

  • We really do, and you know what?

    これらの問題 すべてに 解決策を見い出さなければいけません

  • We really came to a point in the conservation world

    本当に―

  • where we have to think out of the box.

    自然保全の世界では もう今までの考え方では

  • We'll have to be a lot more creative than we are right now.

    どうにもならないところまで来ているのです

  • And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,

    今よりも もっと創造的にならないと いけないのです

  • so we just came up with the idea of putting reflective stickers

    交通事故がカンポ・セラードのバクにとって 一大問題とお話ししましたが

  • on the GPS collars we put on the tapirs.

    これに対応するために バクにつけるGPS首輪に

  • These are the same stickers used on big trucks

    反射板を付けることを 思いつきました

  • to avoid collision.

    これが反射板で 大きなトラックとの衝突事故を

  • Tapirs cross the highways after dark,

    避けるように付けているものです

  • so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing

    バクは 暗くなってから 幹線道路を横断するので

  • crossing the highway,

    この反射板が 車のライトで光って 運転手が 道路を横切るバクに

  • and maybe they will slow down a little bit.

    気付いてくれ

  • For now, this is just a crazy idea.

    少しでも この問題を 軽減できればと願っています

  • We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.

    今は ただの常識外れのアイデアで

  • But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.

    どうなるか わかりません そのうち交通事故を減らせるかわかるでしょう

  • And although I'm struggling with all these questions

    でも 今 私たちが必要なのは こんなことなのかもしれません

  • in my mind right now,

    私は 頭の中でこうした問題と

  • I have a pact with tapirs.

    日々格闘しているわけですが

  • I know in my heart

    私には バクとの約束があります

  • that tapir conservation is my cause.

    心の奥底から

  • This is my passion.

    バクを保全することこそ 私の使命だと信じています

  • I am not alone.

    これこそ 私の情熱なのです

  • I have this huge network of supporters behind me,

    そして私は一人ではありません

  • and there is no way I'm ever going to stop.

    私には 大きな支援者の輪があります

  • I will continue doing this, most probably for the rest of my life.

    ですから 私が立ち止まることは ありません

  • And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,

    私は おそらく残りの人生もずっと この活動を続けるでしょう

  • one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest

    そしてこの活動は 私の名前にちなんだパトリシア―

  • many, many years ago;

    大西洋岸森林で 何年も前に 私たちが最初に捕えて

  • for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.

    監視をしたバクのため

  • And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured

    そして パンタナルの リタとその子ども ビンセントのためです

  • in December last year also in the Pantanal.

    それから テッド ―昨年12月に

  • And I will keep doing this

    これまたパンタナルで 出会った赤ちゃんバクのため

  • for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet

    また これまでに

  • over the years

    幸運にも出会えた何百ものバクたち

  • and the many others I know I will encounter in the future.

    これから きっと

  • These animals deserve to be cared for.

    出会うだろう多くのバクたちのため この活動を続けていきます

  • They need me. They need us.

    大事にされて当然の動物なのです

  • And you know? We human beings deserve to live in a world

    彼らは私を―私たちを必要としています

  • where we can get out there and see and benefit from

    私たち人間にも ふさわしい世界があります

  • not only tapirs

    一歩外に出れば バクや多くの美しい生き物を

  • but all the other beautiful species,

    目にすることができ

  • now and in the future.

    その恩恵にあずかれる世界です

  • Thank you so much.

    今も そしてこれからも

  • (Applause)

    ありがとうございました

This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 保全 森林 活動 大西洋 動物

TED】パトリシア・メディチ:あなたが何も知らないクールな動物...そして私たちはどうやってそれを救うことができるのか (あなたが何も知らないクールな動物...そして私たちはどうやってそれを救うことができるのか|パトリシア・メディチ) (【TED】Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it (The coolest animal you know nothing about ..

  • 52 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語