字幕表 動画を再生する
Today, I am going to talk about anger.
翻訳: Reiko Bovee 校正: Mari Arimitsu
When I was 11,
今日は怒りについてお話しします
seeing some of my friends leaving the school
私が11歳のとき
because their parents could not afford textbooks
何人かの友人が学校を去って行きました
made me angry.
親が教科書代を支払えなかったからです
When I was 27,
これに私は憤りを覚えました
hearing the plight of a desperate slave father
私が27歳のとき
whose daughter was about to be sold to a brothel
ある奴隷の苦境を聞きました
made me angry.
彼の娘が売春宿に 売られようとしていたのです
At the age of 50,
これに私は憤りを覚えました
lying on the street, in a pool of blood,
私が50歳のとき
along with my own son,
道ばたで血を流しながら横たわる
made me angry.
自分の息子のそばで
Dear friends, for centuries we were taught anger is bad.
私は憤りを感じていました
Our parents, teachers, priests --
怒りはいけないものだ と何世紀も言われてきました
everyone taught us how to control and suppress our anger.
親や先生や聖職者の方々が
But I ask why?
怒りを制御して抑える方法を 我々に教えてきました
Why can't we convert our anger for the larger good of society?
でも なぜ?
Why can't we use our anger
なぜ怒りを社会の為に 使えないのでしょうか?
to challenge and change the evils of the world?
我々の怒りを
That I tried to do.
悪に立ち向かい 世の中を変える為に 使えないでしょうか?
Friends,
私はそうしようとして来ました
most of the brightest ideas came to my mind out of anger.
みなさん
Like when I was 35 and sat in a locked-up, tiny prison.
私の最善のアイデアとは その多くが 自らの怒りの産物です
The whole night, I was angry.
35歳の時 小さな留置所に 閉じ込められた時もそうでした
But it has given birth to a new idea.
その夜 私は一晩中怒りを感じていました
But I will come to that later on.
でも そこで新しいアイデアが生まれたのです
Let me begin with the story of how I got a name for myself.
この話は後ほど お話しします
I had been a big admirer of Mahatma Gandhi since my childhood.
私の名前の由来からお話しします
Gandhi fought and lead India's freedom movement.
私は子供の頃から マハトマ・ガンディーを尊敬していました
But more importantly,
ガンディーはインドの独立運動を 率いて 闘いました
he taught us how to treat the most vulnerable sections,
もっと大切な事は
the most deprived people, with dignity and respect.
もっとも虐げられている 最下層階級の人々に対して
And so, when India was celebrating
尊厳と敬意を持って接する事を 彼が教えてくれたことです
Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 --
インドが祝う
at that time I was 15 --
1969年のマハトマ・ガンディー 生誕百周年の時でした
an idea came to my mind.
—私は15歳で—
Why can't we celebrate it differently?
ある考えが浮かびました
I knew, as perhaps many of you might know,
他のやり方でこの日を祝えないだろうかと
that in India, a large number of people are born in the lowest segment of caste.
皆さん方も多分ご存知のように
And they are treated as untouchables.
インドでは多くの人が生まれながらに カースト制の最下層階級にいて
These are the people --
不可触民として扱われています
forget about allowing them to go to the temples,
これらの人々は
they cannot even go into the houses and shops of high-caste people.
寺院に足を踏み入れる事は勿論
So I was very impressed with the leaders of my town
上層階級の人の店や家に 入る事さえ許されていません
who were speaking very highly against the caste system and untouchability
それで私は町の政治指導者達に とても感心していました
and talking of Gandhian ideals.
彼らはカースト制と不可触民 という階級に強く反対し
So inspired by that, I thought, let us set an example
ガンディーの理想を唱えていたからです
by inviting these people to eat food cooked and served
それに勇気づけられた私は 自ら行動に移そうと思いました
by the untouchable community.
その方法とは この指導者達を 招待して 不可触民が作る料理を
I went to some low-caste, so-called untouchable, people,
食べてもらおうというものです
tried to convince them, but it was unthinkable for them.
いわゆる不可触民と呼ばれる 下層階級の人々の所へ行き
They told me, "No, no. It's not possible. It never happened."
説得を試みましたが 彼らには考えられない事でした
I said, "Look at these leaders,
「それはあり得ないよ そんな事はあったためしがない」と
they are so great, they are against untouchability.
でも私は言いました
They will come. If nobody comes, we can set an example."
「この指導者たちは あなた方の味方です
These people thought that I was too naive.
きっと来ます 誰も来なくても 模範を示すことは出来ます」
Finally, they were convinced.
誰もが私は繊細すぎると思いました
My friends and I took our bicycles and invited political leaders.
やっと彼らを説得すると
And I was so thrilled, rather, empowered
友達と一緒に自転車で回って 政治指導者達を招待しました
to see that each one of them agreed to come.
とても興奮しましたが 何よりも
I thought, "Great idea. We can set an example.
全員が招待を受けてくれたのに 力づけられました
We can bring about change in the society."
「よかった これで皆に模範を示し
The day has come.
社会に変化をもたらす事が出来る」 と私は思っていました
All these untouchables, three women and two men,
その日が来ました
they agreed to come.
不可触民の女性3人と男性2人が
I could recall that they had used the best of their clothes.
協力してくれました
They brought new utensils.
今でも覚えているのは 彼らは 自分達の一番の衣装を身に纏い
They had taken baths hundreds of times
新しい食器を持参し
because it was unthinkable for them to do.
来る前に 何度も体を洗った という事です
It was the moment of change.
なぜなら こういう事は 彼らには身に余る事だからです
They gathered. Food was cooked.
変化の瞬間でした
It was 7 o'clock.
皆が集まり食事の準備ができ
By 8 o'clock, we kept on waiting,
7時になりました
because it's not very uncommon that the leaders become late,
8時まで待ち続けました
for an hour or so.
政治家達が1時間ほど遅れるのは
So after 8 o'clock, we took our bicycles and went to these leaders' homes,
よくある事だったからです
just to remind them.
8時を過ぎたので 我々は自転車に乗り 政治家達の家を回りました
One of the leader's wives told me,
忘れているのだろうと思ったからです
"Sorry, he is having some headache, perhaps he cannot come."
1人の政治家の奥さんに
I went to another leader
「残念だけど 頭痛で行けないみたい」 と言われても
and his wife told me, "Okay, you go, he will definitely join."
次の家では そこの奥さんから
So I thought that the dinner will take place,
「先に行ってて 後で必ず行かせるから」 と言われたので
though not at that large a scale.
「夕食会は出来そうだ
I went back to the venue, which was a newly built Mahatma Gandhi Park.
人数は少ないかもしれないけど」 と私は思いながら
It was 10 o'clock.
来た道を辿って 完成したばかりの マハトマ・ガンディー記念公園まで戻りました
None of the leaders showed up.
10時になりました
That made me angry.
政治家は誰一人来ませんでした
I was standing, leaning against Mahatma Gandhi's statue.
これに私は 憤り
I was emotionally drained, rather exhausted.
ガンディー像に寄りかかっていると
Then I sat down where the food was lying.
非常に感情的になり かなり疲れを感じていました
I kept my emotions on hold.
私は料理が置いてある床に座り
But then, when I took the first bite,
感情を圧し殺していたのですが
I broke down in tears.
食べ物を口にしたとたん
And suddenly I felt a hand on my shoulder.
泣き出してしまいました
And it was the healing, motherly touch of an untouchable woman.
すると不可触民の女性が
And she told me, "Kailash, why are you crying?
母親のような優しさで労るように 私の肩に手をかけ こう言ったのです
You have done your bit.
「カイラシュどうして泣くの?
You have eaten the food cooked by untouchables,
あなたは大きな事をしたのよ
which has never happened in our memory."
私たち不可触民が料理したものを あなたは食べたのだから
She said, "You won today."
こんな事 今までなかったわ
And my friends, she was right.
あなたは勝利者よ」と
I came back home, a little after midnight,
皆さん 彼女は正しかったのです
shocked to see that several high-caste elderly people
その日 真夜中を過ぎたころ家に戻ると
were sitting in my courtyard.
驚いた事に そこには数人の 高位カーストの長老が
I saw my mother and elderly women were crying
我が家の中庭に座っていて
and they were pleading to these elderly people
私の母とお年寄りの女性達が泣きながら
because they had threatened to outcaste my whole family.
長老達に懇願していたのです
And you know, outcasting the family is the biggest social punishment
私の家族全員を追放する と脅かされていたからです
one can think of.
カーストから家族が追放される事ほど
Somehow they agreed to punish only me, and the punishment was purification.
社会的屈辱はありません
That means I had to go 600 miles away from my hometown
なんとか私だけが罰を受ければいい事になり その罰とは私の身を清める事でした
to the River Ganges to take a holy dip.
故郷から約千キロ離れた
And after that, I should organize a feast for priests, 101 priests,
聖なるガンジス川で沐浴し
wash their feet and drink that water.
その後101人の僧侶達に ごちそうを振るまい
It was total nonsense,
彼らの足を洗い その水を飲む というものでした
and I refused to accept that punishment.
全く馬鹿げた話で
How did they punish me?
そんな罰は受けない と拒否しました
I was barred from entering into my own kitchen and my own dining room,
どうやって私は罰せられたでしょう?
my utensils were separated.
我が家の台所や食卓には 入る事すら許されず
But the night when I was angry, they wanted to outcaste me.
私の食器は家族のものとは別にされました
But I decided to outcaste the entire caste system.
私が憤っていたその夜 長老達は 私を追放しようとしましたが
(Applause)
私の方がカースト制を完全に 追放する事を決心したのです
And that was possible because the beginning would have been
(拍手)
to change the family name, or surname,
そう出来たのは苗字を変えれば
because in India, most of the family names are caste names.
始められる事だったからです
So I decided to drop my name.
インドでは殆どの名前はカースト名なので
And then, later on, I gave a new name to myself: Satyarthi,
私の苗字を捨ててしまう事にしました
that means, "seeker of truth."
その後 サティーアーティ という名前にしました
(Applause)
この名前は「真理の探求者」という意味です
And that was the beginning of my transformative anger.
(拍手)
Friends, maybe one of you can tell me,
それから私の怒りは形を変え始めました
what was I doing before becoming a children's rights activist?
皆さんの中で どなたか
Does anybody know?
私が子供の人権活動家になる前 何をしていたか分かる方はいますか?
No.
知っている方はいますか?
I was an engineer, an electrical engineer.
いませんね
And then I learned how the energy
エンジニア— 電気技師でした
of burning fire, coal,
そこで私が学んだ事は
the nuclear blast inside the chambers,
石炭などが燃える火
raging river currents,
原子炉の中での核分裂
fierce winds,
川の激流や
could be converted into the light and lives of millions.
強風等から起きるエネルギーは
I also learned how the most uncontrollable form of energy
何百万人の生活に使われる電気に変えられ
could be harnessed for good and making society better.
また最も扱いにくい形のエネルギーは
So I'll come back to the story of when I was caught in the prison:
社会の為に末長く利用できる事を学びました
I was very happy freeing a dozen children from slavery,
私が投獄された時の話に戻りましょう
handing them over to their parents.
奴隷労働から数十人の子供達を救い
I cannot explain my joy when I free a child.
親元へ返すという事に喜びを感じていました
I was so happy.
子供を1人でも解放できた時の喜びは
But when I was waiting for my train to come back to my hometown, Delhi,
言葉では言い表せません
I saw that dozens of children were arriving;
ある日デリーに帰郷しようと 電車を待っていた時の事です
they were being trafficked by someone.
何十人もの子供が電車から 降りてくるのを見ました
I stopped them, those people.
人身売買された子供達です
I complained to the police.
私は 彼らを捕まえて
So the policemen, instead of helping me,
警察に届けたのです
they threw me in this small, tiny shell, like an animal.
すると警察は手を貸してくれるどころか
And that was the night of anger
私を小さな留置所に 動物のごとく投げ込んだのです
when one of the brightest and biggest ideas was born.
私が憤った夜のことでした
I thought that if I keep on freeing 10 children, and 50 more will join,
しかし ここで最高のアイデアが生まれたのです
that's not done.
「子供を10人解放し続けたなら50人になる
And I believed in the power of consumers,
それがまだできていない
and let me tell you that this was the first time
でも消費者パワーを使えば これが出来るんじゃないか」と
when a campaign was launched by me or anywhere in the world,
なんと これは世界初の取り組みで
to educate and sensitize the consumers
私は世界の消費者に呼びかけ
to create a demand for child-labor-free rugs.
「児童労働で作られた商品を拒否しよう」
In Europe and America, we have been successful.
というキャンペーンを始めたのです
And it has resulted in a fall in child labor
ヨーロッパやアメリカでは成功し
in South Asian countries by 80 percent.
児童労働者が
(Applause)
南アジア諸国で80%減少しました
Not only that, but this first-ever consumer's power, or consumer's campaign
(拍手)
has grown in other countries and other industries,
それだけでなく 前代未聞の 消費者パワーを使った 消費者キャンペーンは
maybe chocolate, maybe apparel, maybe shoes -- it has gone beyond.
他の国々の様々な業界にも広がっています
My anger at the age of 11,
チョコレート、服飾、靴の業界など 限りなく広がっているはずです
when I realized how important education is for every child,
私が11歳で憤った理由は
I got an idea to collect used books and help the poorest children.
子供にとって教育が どれほど大切か身にしみた時で
I created a book bank at the age of 11.
貧しい子供達のため 古本を集めるアイデアが生まれ
But I did not stop.
私は11歳で本の銀行を作りました
Later on, I cofounded
それでは満足せずに
the world's single largest civil society campaign for education
後に
that is the Global Campaign for Education.
世界最大の教育のための市民社会 キャンペーンを共同設立しました
That has helped in changing the whole thinking towards education
Global Campaign for Educationです
from the charity mode to the human rights mode,
これは教育に対する考え方を大きく変え
and that has concretely helped the reduction of out-of-school children
慈善モードから人権モードに変容させ
by half in the last 15 years.
実質的に非就学児童を
(Applause)
過去15年で半減させました
My anger at the age of 27,
(拍手)
to free that girl who was about to be sold to a brothel,
私が27歳の時の憤りは
has given me an idea
売春宿へ送られようとしていた女の子を 助けたいという気持ちからでした
to go for a new strategy of raid and rescue,
そこから生まれたアイデアは
freeing children from slavery.
現場を奇襲して性奴隷となっている
And I am so lucky and proud to say that it is not one or 10 or 20,
子供達を救い出す事です
but my colleagues and I have been able to physically liberate 83,000 child slaves
我々が誇りを持って言えるのは 嬉しい事に10人とか20人とかでなく
and hand them over back to their families and mothers.
これまでに8万3千人もの子供達を 児童奴隷労働から救い出し
(Applause)
家族の元へ返す事が出来ました
I knew that we needed global policies.
(拍手)
We organized the worldwide marches against child labor
世界的な規制が必要だと知っていたので
and that has also resulted in a new international convention
児童労働反対の世界的抗議行進を計画し
to protect the children who are in the worst forms.
最悪の状況下にいる子供達を保護するための 新しい国際条約の採択に至りました
And the concrete result was that the number of child laborers globally
最悪の状況下にいる子供達を保護するための 新しい国際条約の採択に至りました
has gone down by one third in the last 15 years.
その具体的な成果として 世界の児童労働者の数は
(Applause)
この15年で3分の1になりました
So, in each case,
(拍手)
it began from anger,
それぞれのケースで
turned into an idea,
怒りから始まり
and action.
そこからアイデアが生まれ
So anger, what next?
それを行動に移しました
Idea, and --
怒りの次は?
Audience: Action
アイデア その次は・・・
Kailash Satyarthi: Anger, idea, action. Which I tried to do.
聴衆:行動!
Anger is a power, anger is an energy,
怒り、アイデア、行動 これが私がしようとした事です
and the law of nature is that energy
怒りとはパワーで エネルギーがあります
can never be created and never be vanished, can never be destroyed.
自然の法則ではエネルギーは
So why can't the energy of anger be translated and harnessed
姿は変わっても決して消え去る事も 破壊される事も有りません
to create a better and beautiful world, a more just and equitable world?
では怒りのエネルギーを
Anger is within each one of you,
もっと美しい公正な社会を作る為に 利用できないでしょうか?
and I will share a secret for a few seconds:
怒りは誰にでも有ります
that if we are confined in the narrow shells of egos,
ちょっとした秘密をお教えしましょう
and the circles of selfishness,
エゴと利己心の渦巻く小さな殻の中に
then the anger will turn out to be hatred, violence, revenge, destruction.
閉じこもっていると
But if we are able to break the circles,
いかりは 憎しみ、暴力、復讐 破壊に変わって行きます
then the same anger could turn into a great power.
でも その悪循環を断ち切る事が出来たなら
We can break the circles by using our inherent compassion
その怒りを偉大なパワーに 変貌させられるのです
and connect with the world through compassion to make this world better.
誰もが持つ思いやりで その循環を断ち切り
That same anger could be transformed into it.
この世界をよくする為 思いやりを持って 世界と繋がる事が出来ます
So dear friends, sisters and brothers, again, as a Nobel Laureate,
同じ怒りを このように一変させられるのです
I am urging you to become angry.
そこで親愛なる皆さん もう一度 ノーベル平和賞受賞者として奨励します
I am urging you to become angry.
皆さん 怒ってください
And the angriest among us
皆さん 怒ってください
is the one who can transform his anger into idea and action.
そして一番怒っている人が
Thank you so much.
その怒りをアイデア そして行動へと 変貌させられる人なのです
(Applause)
ありがとうございました
Chris Anderson: For many years, you've been an inspiration to others.
(拍手)
Who or what inspires you and why?
クリス・アンダーソン:長年 多くの人々の インスピレーションとなって来られたのですが
KS: Good question.
誰に 何に 勇気づけられて来たのですか? そしてその理由は?
Chris, let me tell you, and that is the truth,
いい質問です
each time when I free a child,
クリス 実をいうと
the child who has lost all his hope that he will ever come back to his mother,
母親の元へ戻れる希望を 失った子供を1人でも救って
the first smile of freedom,
母親の元へ戻れる希望を 失った子供を1人でも救って
and the mother who has lost all hope
その子が自由になった時 見せる最初の笑顔と
that the son or daughter can ever come back and sit in her lap,
わが子をもう二度と 抱きしめることができないと
they become so emotional
希望を失っていた母親が
and the first tear of joy rolls down on her cheek,
再会の時 感極まって頬をつたう 最初の喜びの涙
I see the glimpse of God in it -- this is my biggest inspiration.
再会の時 感極まって頬をつたう 最初の喜びの涙
And I am so lucky that not once, as I said before, but thousands of times,
そこに神聖なるものを見出し これが 私の一番の原動力となっています
I have been able to witness my God in the faces of those children
本当に有り難い事に 幾度となく
and they are my biggest inspirations.
子供達の顔に神聖なるものを見てきました
Thank you.
彼らが一番私を勇気づけてくれています
(Applause)
ありがとうございました