字幕表 動画を再生する
There are 39 million people in the world
翻訳: Reiko Bovee 校正: Shohei Hagiwara
who are blind.
世界中で3,900万の人々が
Eighty percent of them
視力を失い
are living in low-income countries such as Kenya,
その80%は
and the absolute majority
ケニアの様な低所得の国に 住んでいます
do not need to be blind.
その絶対多数は
They are blind from diseases
失明を避けられたはずです
that are either completely curable or preventable.
治療も予防も可能な 病気が原因だからです
Knowing this, with my young family,
治療も予防も可能な 病気が原因だからです
we moved to Kenya.
これを知り 私は家族を連れ
We secured equipment,
ケニアに引っ越しました
funds, vehicles, we trained a team,
我々が機器
we set up a hundred clinics throughout
資金 車を確保し チームを訓練し
the Great Rift Valley
大地溝帯の100カ所に 診療所を設置したのは
to try and understand a single question:
大地溝帯の100カ所に 診療所を設置したのは
why are people going blind,
失明の原因を探り
and what can we do?
失明の原因を探り
The challenges were great.
我々に出来る事はないか と思う一心からでした
When we got to where we were going,
立ちはだかる問題は 大きいものでした
we set up our high-tech equipment.
目的地に着いた時
Power was rarely available.
ハイテク機器を 設置しました
We'd have to run our equipment
電力の供給時間の 限られた環境の中
from petrol power generators.
ガソリン発電機で
And then something occurred to me:
機器を動かさなければ なりませんでした
There has to be an easier way,
ある時ふと
because it's the patients who are the most in need
もっと簡単な方法が あるべきだと思いました
of access to eye care
なぜなら目の治療を一番 必要としている患者が
who are the least likely to get it.
なぜなら目の治療を一番 必要としている患者が
More people in Kenya,
一番その機会がないからです
and in sub-Saharan Africa,
ケニアや
have access to a mobile phone
サハラ砂漠以南では
than they do clean running water.
携帯電話へのアクセスが
So we said, could we harness
飲み水より 手に入り易い環境なので
the power of mobile technology
携帯技術を利用できないか と我々は思ったのです
to deliver eye care in a new way?
携帯技術を利用できないか と我々は思ったのです
And so we developed Peek,
それで目の新しい検診方法の為
a smartphone [system] that enables
Peekというスマホの システムを我々は開発し
community healthcare workers
Peekというスマホの システムを我々は開発し
and empowers them to deliver eye care everywhere.
それが地元の医療関係者が 目の治療を
We set about replacing traditional hospital equipment,
どこでも出来るような 大きな力となるのです
which is bulky, expensive and fragile,
今までの病院の
with smartphone apps and hardware
嵩張り 高価で 壊れやすい機器を
that make it possible to test anyone
スマホのアプリやハードウェアに換え
in any language and of any age.
言語や年齢に関係なく誰でも
Here we have a demonstration
検査できるようにしたのです
of a three-month-old having their vision
これは3歳児のデモです
accurately tested using an app and an eye tracker.
アプリと指標追跡装置を使い
We've got many trials going on
視力が正確に検査されました
in the community and in schools,
コミュニティや学校で 今 試験的にやっています
and through the lessons that we've learned in the field,
コミュニティや学校で 今 試験的にやっています
we've realized it's extremely important
我々がここでで学んだ事は
to share the data in non-medical jargon
専門用語を使わずにデータを伝えることが 非常に重要だという事です
so that people understand
専門用語を使わずにデータを伝えることが 非常に重要だという事です
what we're examining and what that means to them.
そうする事で 人々は
So here, for example,
検査の内容や 自分とその関係を 理解できます
we use our sight sim application,
例えば ここで
once your vision has been measured,
視力シミュレーションを使い
to show carers and teachers
視力が検査されると
what the visual world is like for that person,
患者の目の健康状態を 知らされた医療関係者や教師達は
so they can empathize with them and help them.
患者の目の健康状態を 知らされた医療関係者や教師達は
Once we've discovered somebody has low vision,
理解のある対応や 治療をする事が出来ます
the next big challenge is to work out why,
低視力の患者が見つかると
and to be able to do that,
次の大きなチャレンジは その理由を探ることです
we need to have access to the inside of the eye.
それをする為には
Traditionally, this requires expensive equipment
目の内部を調べなければなりません
to examine an area called the retina.
通常 高価な機器が
The retina is the single part of the eye that has
網膜を調べるのに必要です
huge amounts of information about the body
網膜は体の健康状態について多くの情報を 持っている目の唯一の部分です
and its health.
網膜は体の健康状態について多くの情報を 持っている目の唯一の部分です
We've developed 3D-printed,
網膜は体の健康状態について多くの情報を 持っている目の唯一の部分です
low-cost hardware
我々は3Dプリンターで 低価格な機器を
that comes in at less than five dollars to produce,
開発しました
which can then be clipped onto a smartphone
作るのに5ドルも掛かりません
and makes it possible to get views
それをスマホに取り付け
of the back of the eye
目の裏側を見る事が可能になります
of a very high quality.
目の裏側を見る事が可能になります
And the beauty is, anybody can do it.
かなりの高画質です
In our trials on over two and half thousand people,
素晴らしい点は 誰でも出来るという事です
the smartphone with the add-on clip
2,500人以上の臨床研究では
is comparable to a camera
アドオン・クリップ付きのスマホは
that is hugely more expensive
高価で手軽に使えないカメラと 比べても劣っていませんでした
and hugely more difficult to transport.
高価で手軽に使えないカメラと 比べても劣っていませんでした
When we first moved to Kenya,
高価で手軽に使えないカメラと 比べても劣っていませんでした
we went with 150,000 dollars of equipment,
最初に我々がケニアに 引っ越していった時
a team of 15 people,
15万ドルの機器と
and that was what was needed to deliver health care.
15人のチームメンバーが一緒でした
Now, all that's needed
それだけ当時は医療施設に 必要だったのですが
is a single person
今は 自転車に乗った1人の人と スマホが必要なだけで
on a bike with a smartphone.
今は 自転車に乗った1人の人と スマホが必要なだけで
And it costs just 500 dollars.
今は 自転車に乗った1人の人と スマホが必要なだけで
The issue of power supply
500ドルしか掛かりません
is overcome by harnessing the power of solar.
電力供給問題は
Our healthcare workers travel
太陽光利用で解決します
with a solar-powered rucksack
医療関係者が 持ち歩くのは
which keeps the phone charged and backed up.
太陽電池式のリュックサックです
Now we go to the patient
それで携帯を充電し 補充しておきます
rather than waiting for the patient never to come.
それで患者の元へと行き
We go to them in their homes
患者が来るのを 待つのではありません
and we give them the most comprehensive,
患者の家まで行き
high-tech, accurate examination,
最も総合的で
which can be delivered by anyone with minimal training.
高度で正確な検査をします
We can link global experts
最小限の研修で 誰でも操作できるものです
with people in the most rural,
道もない僻地に住む人々と 世界的な専門家をつなぎ
difficult-to-reach places
道もない僻地に住む人々と 世界的な専門家をつなぎ
that are beyond the end of the road,
道もない僻地に住む人々と 世界的な専門家をつなぎ
effectively putting those experts in their homes,
道もない僻地に住む人々と 世界的な専門家をつなぎ
allowing us to make diagnoses
彼らの家に専門家を送り その結果を元に
and make plans for treatment.
我々が 診断し
Project managers, hospital directors,
治療を計画できるのです
are able to search on our interface
マネージャーや病院長は
by any parameter they may be interested in.
コンピュータを使って
Here in Nakuru, where I've been living,
さまざまな情報を調べられます
we can search for people
私の住んでいる ナクルでは
by whatever condition.
どんな健康状態の人も 探し出す事が出来
Here are people who are blind
どんな健康状態の人も 探し出す事が出来
from a curable condition cataract.
これらの盲目の人々は
Each red pin depicts somebody
治せるはずの白内障で こうなったのです
who is blind from a disease that is curable
個々の赤いピンは
and treatable, and they're locatable.
治療可能な病気で 盲目になった人々で
We can use bulk text messaging services
彼らの住居が確認できます
to explain that we're coming to arrange a treatment.
一括してテキストメッセージを送り
What's more, we've learned that this is something
治療に行く事を伝えられます
that we haven't built just for the community
ここで我々が学んだ もっと大切なことは
but with the community.
これはコミュニティの為 というだけでなく
Those blue pins that drop represent
コミュニティと共に 作り上げたものだという事です
elders, or local leaders,
青いピンが示しているのは
that are connected to those people
長老や地域のリーダーで
who can ensure that we can find them
長老や地域のリーダーで
and arrange treatment.
彼らの助けにより 患者の住居を見つけ 治療の手配ができます
So for patients like Mama Wangari,
彼らの助けにより 患者の住居を見つけ 治療の手配ができます
who have been blind for over 10 years
ママ・ワンガリの様な患者には—
and never seen her grandchildren,
彼女は10年前に目が見えなくなり
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
孫も見た事もなかったのですが—
This is something that has to happen.
40ドルも掛けずに 視力を回復できるのです
It's only in statistics
こうでなければならないのです
that people go blind by the millions.
盲目になっている何百万人は 統計の中だけの数字です
The reality is everyone goes blind on their own.
盲目になっている何百万人は 統計の中だけの数字です
But now, they might just be
現実は 失明しているのは 1人1人です
a text message away from help.
それらは携帯1つで 解決できるかもしれません
(Applause)
それらは携帯1つで 解決できるかもしれません
And now because live demos are always a bad idea,
(拍手)
we're going to try a live demo.
ライブデモは いい考えではないのですが
(Laughter)
ライブデモをやってみましょう
So here we have the Peek Vision app.
(笑)
Okay, and what we're looking at here,
ここにPeek Visionのアプリがあります
this is Sam's optic nerve,
今見ているのは
which is a direct extension of her brain,
サムの視神経で
so I'm actually looking at her brain as we look there.
直接 脳と繋がっています
We can see all parts of the retina.
つまり 彼女の脳を見ているというわけです
It makes it possible to pick up diseases
網膜は全部見られます
of the eye and of the body
目や体の病気を これで見つけ出すことができます
that would not be possible without access to the eye,
目や体の病気を これで見つけ出すことができます
and that clip-on device can be manufactured
それは こうして見なければ あり得ない事です
for just a few dollars,
クリップオン装置は 数ドルで製造でき
and people can be cured of blindness,
クリップオン装置は 数ドルで製造でき
and I think it says a lot about us as a human race
人々の失明を治すことができます
if we've developed cures and we don't deliver them.
せっかく治療法を見つけても 患者に使えないということが
But now we can.
人類に突きつけられてきた大きな課題でした
Thank you.
しかし 今やこうして使えるのです
(Applause)
ありがとうございました