Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The urban explosion

    ここ数年の好景気は―

  • of the last years of economic boom

    都市の驚異的な 発展をもたらしましたが―

  • also produced dramatic marginalization,

    一方では 劇的なドーナツ化をもたらし

  • resulting in the explosion of slums

    結果的に スラム化した街が―

  • in many parts of the world.

    世界中に爆発的に広がりました

  • This polarization of enclaves of mega-wealth

    強大な富裕地区が 貧困地区に囲まれている

  • surrounded by sectors of poverty

    二極化した環境や

  • and the socioeconomic inequalities they have engendered

    社会経済格差が生まれ

  • is really at the center of today's urban crisis.

    都市の危機の中心的課題になっています

  • But I want to begin tonight

    しかし 今夜 私は―

  • by suggesting that this urban crisis

    都市の危機が経済や環境にとどまらないという

  • is not only economic or environmental.

    事実をお伝えする事から始めましょう

  • It's particularly a cultural crisis,

    特に文化に関する危機-

  • a crisis of the institutions

    私たち自身が拡大する 愚かな方法について

  • unable to reimagine the stupid ways

    見つめ直すことができない 制度の危機-

  • which we have been growing,

    つまり石油への欲求に挑戦することができず

  • unable to challenge the oil-hungry,

    南カルフォルニアからニューヨーク

  • selfish urbanization that have perpetuated

    ドバイに至るまでの

  • cities based on consumption,

    消費を前提として街を永続させる 身勝手な都市化に

  • from southern California to New York to Dubai.

    異議を唱えられなくなっている危機です

  • So I just really want to share with you a reflection

    だから私は今日ある都市の未来は

  • that the future of cities today

    建築物への依存を減らし

  • depends less on buildings

    むしろ 社会経済的な関係を

  • and, in fact, depends more

    抜本的に再構築することに

  • on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,

    かかっているということ-

  • that the best ideas in the shaping

    そして未来の都市を計画する

  • of the city in the future

    最善のアイデアは

  • will not come from enclaves of economic power

    経済力と豊かさを持つ少数の人々ではなく-

  • and abundance,

    紛争や貧困地域から生まれ-

  • but in fact from sectors of conflict and scarcity

    そこで 目の前で起こるイマジネーションは

  • from which an urgent imagination

    私たちに今日の都市成長を見つめなおす

  • can really inspire us to rethink urban growth today.

    機会を与えるという考えを共有したいのです

  • And let me illustrate what I mean

    私の考えを説明するため-

  • by understanding or engaging sites of conflict

    紛争地域について理解し 興味を持ち

  • as harboring creativity, as I briefly introduce you

    想像力を膨らませていただくために

  • to the Tijuana-San Diego border region,

    私の建築家としての仕事を見直す実験場だった

  • which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.

    ティフアナ・サンディエゴ国境地域を 簡単に紹介させてください

  • This is the wall, the border wall,

    これは壁 国境の壁です

  • that separates San Diego and Tijuana,

    サンディエゴとティフアナ

  • Latin America and the United States,

    ラテンアメリカと合衆国を分断しています

  • a physical emblem

    排他計画政策の

  • of exclusionary planning policies

    物質的な象徴であり-

  • that have perpetuated the division

    人類社会における

  • of communities, jurisdictions

    コミュニティ 司法 及び 資源の分断を

  • and resources across the world.

    長続きさせてきました

  • In this border region, we find

    この国境地域で 私達は

  • some of the wealthiest real estate,

    サンディエゴの周縁部でみられるような

  • as I once found in the edges of San Diego,

    最も豪奢な不動産のいくつかを見ることができます

  • barely 20 minutes away

    ラテンアメリカで最も貧しい地域から

  • from some of the poorest settlements in Latin America.

    たった20分離れた場所にです

  • And while these two cities have the same population,

    これら2つの都市の人口は同じですが

  • San Diego has grown six times larger than Tijuana

    ここ数十年で

  • in the last decades,

    サンディエゴはティフアナより6倍成長し

  • immediately thrusting us to confront

    我々はあっという間に

  • the tensions and conflicts

    スプロール現象と密集状態の間でおこる

  • between sprawl and density,

    緊張関係と紛争に直面させられました

  • which are at the center of today's discussion

    この点が環境の永続性に関する

  • about environmental sustainability.

    本日のスピーチの中心となります

  • So I've been arguing in the last years

    私はここ数年間

  • that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot

    サンディエゴのスプロール現象の 社会経済的な持続性に関して

  • to the sprawls of San Diego

    ティフアナのスラムが多くのことを

  • when it comes to socioeconomic sustainability,

    教えてくれると論じてきています

  • that we should pay attention and learn

    また移民コミュニティーが都市化していく

  • from the many migrant communities

    非公式のプロセスを理解するために

  • on both sides of this border wall

    国境の両側にある

  • so that we can translate their informal processes

    多くの移民コミュニティに注意を払い

  • of urbanization.

    そこから学ぶ必要があると主張しています

  • What do I mean by the informal in this case?

    この場合の 非公式の意味は何でしょうか?

  • I'm really just talking about

    ここで私が考えているのは

  • the compendium of social practices of adaptation

    多くの移民コミュニティにおいて

  • that enable many of these migrant communities

    都市化に向けて彼らに課される

  • to transgress imposed political and economic recipes

    政治的な また経済的な方策の 壁を打ち破って適応するための

  • of urbanization.

    社会的習慣のリストです

  • I'm talking simply about the creative intelligence

    私が考えているのは 単純に

  • of the bottom-up,

    草の根の創造的な知恵のことであり

  • whether manifested in the slums of Tijuana

    サンディエゴの廃棄物から ティフアナのスラムを作り上げる際に

  • that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,

    発現した知恵だとか

  • or the many migrant neighborhoods in Southern California

    南カリフォルニアの移民地域で

  • that have begun to be retrofitted with difference

    過去数十年間にわたり 変化に追随するために

  • in the last decades.

    発現した知恵のことです

  • So I've been interested as an artist

    私は芸術家として

  • in the measuring, the observation,

    国境をまたぐ多くの非公式の流れを

  • of many of the trans-border informal flows

    国境を越えて計測し 観察することに

  • across this border:

    関心を持ってきました

  • in one direction, from south to north,

    ひとつの方向は 南から北へ向かいます

  • the flow of immigrants into the United States,

    米国への移民流入です

  • and from north to south the flow of waste

    他方は北から南へ向かう 南カリフォルニアからティフアナへの

  • from southern California into Tijuana.

    廃棄物の流れです

  • I'm referring to the recycling

    ここでは

  • of these old post-war bungalows

    古い戦後の平屋建物のリサイクルを紹介しましょう

  • that Mexican contractors bring to the border

    アメリカの建設業者が過去数十年にわたり 郊外地域を拡大していく中で

  • as American developers are disposing of them

    廃棄しようとした古い家を

  • in the process of building a more inflated version

    メキシコの事業者達が国境地域まで―

  • of suburbia in the last decades.

    運んできて行うリサイクルです

  • So these are houses waiting to cross the border.

    国境を越えるのを待っている家です

  • Not only people cross the border here,

    人間だけが国境をこえるのではなく

  • but entire chunks of one city move to the next,

    街のひとかたまりが 隣の国に移動するのです

  • and when these houses are placed on top of these steel frames,

    これらの家は鉄のやぐらの上に 設置されると

  • they leave the first floor to become the second

    以前の1階は2階として使用されます

  • to be in-filled with more house,

    その下には別の家や

  • with a small business.

    小さなお店が入ったりします

  • This layering of spaces and economies

    この空間と経済の階層化は

  • is very interesting to notice.

    とても面白いものです

  • But not only houses, also small debris

    家だけでなく小さな廃棄物も

  • from one city, from San Diego, to Tijuana.

    サンディエゴからティファナに運ばれます

  • Probably a lot of you have seen the rubber tires

    おそらく多くの方々が使用済タイヤが

  • that are used in the slums to build retaining walls.

    スラムで壁の維持に使われているのを 見たことがあるでしょう

  • But look at what people have done here in conditions

    しかし 社会経済的な必要性から

  • of socioeconomic emergency.

    人々がここで行ったことを見てください

  • They have figured out how to peel off the tire,

    彼らはより効率的に壁を維持するため

  • how to thread it and interlock it

    タイヤをはがし 細く裁断し

  • to construct a more efficient retaining wall.

    つなぎ合わせる方法を見つけました

  • Or the garage doors that are brought

    トラックでサンディエゴから持ち込まれた

  • from San Diego in trucks

    ガレージのドアは

  • to become the new skin of emergency housing

    ティファナの周りを囲む

  • in many of these slums

    これらのスラムの多くで

  • surrounding the edges of Tijuana.

    緊急家屋の新しい外壁となります

  • So while, as an architect,

    建築家として

  • this is a very compelling thing to witness,

    このような創造的な知恵を見ると

  • this creative intelligence,

    とても心動かされます

  • I also want to keep myself in check.

    同時に私は自分を抑制しようとしています

  • I don't want to romanticize poverty.

    私は貧困を美化したくはありません

  • I just want to suggest

    私はただ この非公式の都市化は

  • that this informal urbanization

    危険なイメージにとどまるべきでなく

  • is not just the image of precariousness,

    ここでの非公式性や非公式は

  • that informality here, the informal,

    我々芸術家として受け止めるべき

  • is really a set of socioeconomic and political procedures

    社会経済的かつ政治手続きのセットであること

  • that we could translate as artists,

    すなわち草の根の都市化として

  • that this is about a bottom-up urbanization

    機能するのだと

  • that performs.

    主張したいのです

  • See here, buildings are not important

    ここでは 建物は重要ではなく

  • just for their looks,

    外観だけのものです

  • but, in fact, they are important for what they can do.

    実際には建物で何ができるかが重要です

  • They truly perform as they transform through time

    建物は 時間をかけて変容し

  • and as communities negotiate

    コミュニティが 空間と境界と資源と

  • the spaces and boundaries and resources.

    折り合いをつける中で 本当の役割を果たすのです

  • So while waste flows southbound,

    ごみが南に移動し

  • people go north in search of dollars,

    人々はお金を求めて北に移動する中で

  • and most of my research has had to do

    私の研究が主に調査する必要があったのは

  • with the impact of immigration

    米国の多くの地域

  • in the alteration of the homogeneity

    特にサンディエゴでの

  • of many neighborhoods in the United States,

    均質性の変容における

  • particularly in San Diego.

    移民の影響でした

  • And I'm talking about how this begins to suggest

    研究が進むにつれて

  • that the future of Southern California

    南カルフォルニアの将来を握る鍵は

  • depends on the retrofitting

    社会的および経済的な

  • of the large urbanization -- I mean, on steroids --

    小さなプログラムによって

  • with the small programs,

    大規模な-しかも極端な- 都市化を手直ししていくことだと

  • social and economic.

    気づき始めました

  • I'm referring to how immigrants,

    移民達は

  • when they come to these neighborhoods,

    これらの地域にやって来ると

  • they begin to alter the one-dimensionality

    何の変哲もなかった土地や建物を

  • of parcels and properties

    社会的 経済的に複雑なシステムに 変容させたこと

  • into more socially and economically complex systems,

    例えば ガレージで非公式経済とつながったり

  • as they begin to plug an informal economy into a garage,

    もしくは 増えた家族を支援するため

  • or as they build an illegal granny flat

    不法におばあちゃんのはなれを建てたこと

  • to support an extended family.

    などがその例です

  • This socioeconomic entrepreneurship

    これらの地域における

  • on the ground within these neighborhoods

    草の根の 社会経済的なアントレプレナーシップは

  • really begins to suggest ways of translating that

    新しく 包括的で より公平な

  • into new, inclusive and more equitable

    土地の利用方法について

  • land use policies.

    解釈する方法を示し始めています

  • So many stories emerge from these dynamics

    空間を変化させようとする原動力から生じる

  • of alteration of space,

    たくさんのストーリーがあります

  • such as "the informal Buddha,"

    例えば非公式の仏陀の家は

  • which tells the story of a small house

    自らを救い メキシコに運ばれることなく

  • that saved itself, it did not travel to Mexico,

    しかし最後には

  • but it was retrofitted in the end

    仏教寺院として定着した

  • into a Buddhist temple,

    小さな家の物語です

  • and in so doing,

    またそうする中で

  • this small house transforms or mutates

    小さな家は形を変え 変貌し

  • from a singular dwelling

    風変わりな住居から

  • into a small, or a micro, socioeconomic

    地域での 狭く 小さな 社会経済的で

  • and cultural infrastructure inside a neighborhood.

    文化的なインフラになったのです

  • So these action neighborhoods, as I call them,

    私がお伝えしたように これらの地域活動は

  • really become the inspiration

    新しい市民権の解釈を考えるのに

  • to imagine other interpretations of citizenship

    非常にインスピレーショナルなものとなります

  • that have less to do, in fact,

    これは 市民国家に所属するということよりも

  • with belonging to the nation-state,

    むしろ 市民の意見を

  • and more with upholding the notion of citizenship

    都市空間に関する

  • as a creative act

    組織のルールを再編成する

  • that reorganizes institutional protocols

    創造的な活動に昇華することと

  • in the spaces of the city.

    関係しています

  • As an artist, I've been interested, in fact,

    私は 事実 芸術家として

  • in the visualization of citizenship,

    市民権の可視化に興味を持ち

  • the gathering of many anecdotes, urban stories,

    社会プロセスと空間の間の

  • in order to narrativize the relationship

    関係を説明するための

  • between social processes and spaces.

    多くのエピソードや逸話を集めています

  • This is a story of a group of teenagers

    これは 数ヶ月前のある夜

  • that one night, a few months ago,

    スケートボード公園を作り始めるために

  • decided to invade this space under the freeway

    高速道路の下のスペースを使うことを考えた

  • to begin constructing their own skateboard park.

    ティーンエイジャーのグループの話です

  • With shovels in hand, they started to dig.

    彼らはシャベルを手に 穴を掘り始めました

  • Two weeks later, the police stopped them.

    2週間後に警察官が彼らを止めました

  • They barricaded the place,

    警察はその場所を封鎖し

  • and the teenagers were evicted,

    ティーンエイジャー達は追い出されました

  • and the teenagers decided to fight back,

    そこで 彼らは

  • not with bank cards or slogans

    銀行カードやスローガンではなく

  • but with constructing a critical process.

    必要な行政手続きを踏むことで対抗しました

  • The first thing they did was to recognize

    彼らが最初に行ったのは

  • the specificity of political jurisdiction

    空地に刻み込まれた

  • inscribed in that empty space.

    政治的管轄の特殊性を知ることでした

  • They found out that they had been lucky

    彼らはCaltransの地域の下を

  • because they had not begun to dig

    掘り始めていなくて

  • under Caltrans territoy.

    幸運であったことに気がつきました

  • Caltrans is a state agency that governs the freeway,

    Caltransは高速道路を管轄する州の組織で

  • so it would have been very difficult to negotiate with them.

    彼らと交渉することはとても困難でした

  • They were lucky, they said, because they began

    彼らによれば 地方自治体に所属する

  • to dig under an arm of the freeway

    高速道路の袖の下を掘ったことは

  • that belongs to the local municipality.

    幸運だったとのことです

  • They were also lucky, they said,

    また 彼らによれば

  • because they began to dig in a sort of

    港湾当局 航空当局と二つの都市と レビューボードなどの

  • Bermuda Triangle of jurisdiction,

    管轄のバミューダトライアングルのような

  • between port authority, airport authority,

    場所を掘り始めたことも

  • two city districts, and a review board.

    幸運であったとのことです

  • All these red lines are the invisible

    全ての赤い境界線は

  • political institutions that were inscribed

    取り残された空地に 政治的な組織が刻み込んだ

  • in that leftover empty space.

    目に見えないものでした

  • With this knowledge, these teenagers

    ティーンエイジャー達はこれを知り

  • as skaters confronted the city.

    スケーターとして市に申立てを行いました

  • They came to the city attorney's office.

    彼らは市の法定代理人のオフィスを訪れました

  • The city attorney told them

    市の代理人は彼らに

  • that in order to continue the negotiation

    交渉を続ける為には

  • they had to become an NGO,

    NGOになる必要があると伝えました

  • and of course they didn't know what an NGO was.

    もちろん少年達はNGOが何かを知りませんでした

  • They had to talk to their friends in Seattle

    少年達は同じような経験を持っていた

  • who had gone through the same experience.

    シアトルの友人に相談しました

  • And they began to realize the necessity

    そしてもっと本格的に

  • to organize themselves even deeper

    組織化する必要があることを学び

  • and began to fundraise, to organize budgets,

    資金を集め 予算を作成し

  • to really be aware of all the knowledge

    彼らが都市の公共空間の意味を

  • embedded in the urban code in San Diego

    他の分野にも拡大し

  • so that they could begin to redefine

    再定義することを始められるように

  • the very meaning of public space in the city,

    サンディエゴの地域条例に書かれた

  • expanding it to other categories.

    全ての知識を持つようにしました

  • At the end, the teenagers won the case

    最終的に 少年達はこれらの裏付けを提示して

  • with that evidence, and they were able

    この裁判に勝ち

  • to construct their skateboard park

    高速道路の下に

  • under that freeway.

    スケートボード公園を作ることが出来たのです

  • Now for many of you, this story

    多くの皆さんにとって

  • might seem trivial or naive.

    この話は些細で素朴なものに 見えるかもしれません

  • For me as an architect, it has become

    建築家の私にとっては

  • a fundamental narrative,

    これはとても重要な物語なのです

  • because it begins to teach me

    なぜなら ここから私が学び始めたことは

  • that this micro-community

    この小さな組織は

  • not only designed another category of public space

    別のカテゴリーとなる 公共空間を設計したばかりか

  • but they also designed the socioeconomic protocols

    その場を長く持続させるために必要な

  • that were necessary to be inscribed in that space

    社会経済学的な手続きをも設計した

  • for its long-term sustainability.

    ということなのでした

  • They also taught me

    また この事例から学んだことは

  • that similar to the migrant communities

    国境の両側の

  • on both sides of the border,

    移民コミュニティで見られたように

  • they engaged conflict itself as a creative tool,

    対立そのものが創造のきっかけとなったことです

  • because they had to produce a process

    都市の資源と政策を再編成することを

  • that enabled them to reorganize resources

    可能にする手続きそのものから

  • and the politics of the city.

    創り出さねばならなかったのです

  • In that act, that informal,

    この活動においては

  • bottom-up act of transgression,

    非公式で草の根活動の違反に端を発し

  • really began to trickle up

    吸い上げられていった事案が

  • to transform top-down policy.

    トップダウンのルールそのものを変えるに至るのです

  • Now this journey from the bottom-up

    そして草の根活動から

  • to the transformation of the top-down

    トップダウンに向かうこの旅は

  • is where I find hope today.

    今日私が見つけた希望です

  • And I'm thinking of how these modest alterations

    私はどのように

  • with space and with policy

    空間や規制に関する 適度な変化が

  • in many cities in the world,

    世界中の多くの都市で起こっているか考えています

  • in primarily the urgency

    特にコミュニティとして

  • of a collective imagination

    自分達の統治方法や

  • as these communities

    社会組織やインフラを再定義し

  • reimagine their own forms of governance,

    集合的想像力を使う

  • social organization, and infrastructure,

    緊急性の高い地域です

  • really is at the center

    その中心には

  • of the new formation

    新しい都市の民主主義の

  • of democratic politics of the urban.

    新しい形態があります

  • It is, in fact, this that could become the framework

    事実 これは都市において

  • for producing new social

    新しい社会及び経済的正義を生み出す

  • and economic justice in the city.

    枠組みになっています

  • I want to say this and emphasize it,

    私はこの点を強調して言いたい

  • because this is the only way I see

    なぜなら 私はこの方法が

  • that can enable us to move

    我々を消費型の都市から

  • from urbanizations of consumption

    生産型の地域に向かうことを可能にする

  • to neighborhoods of production today.

    唯一の方法と考えているからです

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

The urban explosion

ここ数年の好景気は―

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 TED 都市 サンディエゴ 経済 国境 公式

テディ・クルス:建築の革新は国境を越えてどのように移行するのか(テディ・クルス:建築の革新は国境を越えてどのように移行するのか (【TED】Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders (Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders))

  • 39 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語