字幕表 動画を再生する
The urban explosion
ここ数年の好景気は―
of the last years of economic boom
都市の驚異的な 発展をもたらしましたが―
also produced dramatic marginalization,
一方では 劇的なドーナツ化をもたらし
resulting in the explosion of slums
結果的に スラム化した街が―
in many parts of the world.
世界中に爆発的に広がりました
This polarization of enclaves of mega-wealth
強大な富裕地区が 貧困地区に囲まれている
surrounded by sectors of poverty
二極化した環境や
and the socioeconomic inequalities they have engendered
社会経済格差が生まれ
is really at the center of today's urban crisis.
都市の危機の中心的課題になっています
But I want to begin tonight
しかし 今夜 私は―
by suggesting that this urban crisis
都市の危機が経済や環境にとどまらないという
is not only economic or environmental.
事実をお伝えする事から始めましょう
It's particularly a cultural crisis,
特に文化に関する危機-
a crisis of the institutions
私たち自身が拡大する 愚かな方法について
unable to reimagine the stupid ways
見つめ直すことができない 制度の危機-
which we have been growing,
つまり石油への欲求に挑戦することができず
unable to challenge the oil-hungry,
南カルフォルニアからニューヨーク
selfish urbanization that have perpetuated
ドバイに至るまでの
cities based on consumption,
消費を前提として街を永続させる 身勝手な都市化に
from southern California to New York to Dubai.
異議を唱えられなくなっている危機です
So I just really want to share with you a reflection
だから私は今日ある都市の未来は
that the future of cities today
建築物への依存を減らし
depends less on buildings
むしろ 社会経済的な関係を
and, in fact, depends more
抜本的に再構築することに
on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,
かかっているということ-
that the best ideas in the shaping
そして未来の都市を計画する
of the city in the future
最善のアイデアは
will not come from enclaves of economic power
経済力と豊かさを持つ少数の人々ではなく-
and abundance,
紛争や貧困地域から生まれ-
but in fact from sectors of conflict and scarcity
そこで 目の前で起こるイマジネーションは
from which an urgent imagination
私たちに今日の都市成長を見つめなおす
can really inspire us to rethink urban growth today.
機会を与えるという考えを共有したいのです
And let me illustrate what I mean
私の考えを説明するため-
by understanding or engaging sites of conflict
紛争地域について理解し 興味を持ち
as harboring creativity, as I briefly introduce you
想像力を膨らませていただくために
to the Tijuana-San Diego border region,
私の建築家としての仕事を見直す実験場だった
which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
ティフアナ・サンディエゴ国境地域を 簡単に紹介させてください
This is the wall, the border wall,
これは壁 国境の壁です
that separates San Diego and Tijuana,
サンディエゴとティフアナ
Latin America and the United States,
ラテンアメリカと合衆国を分断しています
a physical emblem
排他計画政策の
of exclusionary planning policies
物質的な象徴であり-
that have perpetuated the division
人類社会における
of communities, jurisdictions
コミュニティ 司法 及び 資源の分断を
and resources across the world.
長続きさせてきました
In this border region, we find
この国境地域で 私達は
some of the wealthiest real estate,
サンディエゴの周縁部でみられるような
as I once found in the edges of San Diego,
最も豪奢な不動産のいくつかを見ることができます
barely 20 minutes away
ラテンアメリカで最も貧しい地域から
from some of the poorest settlements in Latin America.
たった20分離れた場所にです
And while these two cities have the same population,
これら2つの都市の人口は同じですが
San Diego has grown six times larger than Tijuana
ここ数十年で
in the last decades,
サンディエゴはティフアナより6倍成長し
immediately thrusting us to confront
我々はあっという間に
the tensions and conflicts
スプロール現象と密集状態の間でおこる
between sprawl and density,
緊張関係と紛争に直面させられました
which are at the center of today's discussion
この点が環境の永続性に関する
about environmental sustainability.
本日のスピーチの中心となります
So I've been arguing in the last years
私はここ数年間
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
サンディエゴのスプロール現象の 社会経済的な持続性に関して
to the sprawls of San Diego
ティフアナのスラムが多くのことを
when it comes to socioeconomic sustainability,
教えてくれると論じてきています
that we should pay attention and learn
また移民コミュニティーが都市化していく
from the many migrant communities
非公式のプロセスを理解するために
on both sides of this border wall
国境の両側にある
so that we can translate their informal processes
多くの移民コミュニティに注意を払い
of urbanization.
そこから学ぶ必要があると主張しています
What do I mean by the informal in this case?
この場合の 非公式の意味は何でしょうか?
I'm really just talking about
ここで私が考えているのは
the compendium of social practices of adaptation
多くの移民コミュニティにおいて
that enable many of these migrant communities
都市化に向けて彼らに課される
to transgress imposed political and economic recipes
政治的な また経済的な方策の 壁を打ち破って適応するための
of urbanization.
社会的習慣のリストです
I'm talking simply about the creative intelligence
私が考えているのは 単純に
of the bottom-up,
草の根の創造的な知恵のことであり
whether manifested in the slums of Tijuana
サンディエゴの廃棄物から ティフアナのスラムを作り上げる際に
that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,
発現した知恵だとか
or the many migrant neighborhoods in Southern California
南カリフォルニアの移民地域で
that have begun to be retrofitted with difference
過去数十年間にわたり 変化に追随するために
in the last decades.
発現した知恵のことです
So I've been interested as an artist
私は芸術家として
in the measuring, the observation,
国境をまたぐ多くの非公式の流れを
of many of the trans-border informal flows
国境を越えて計測し 観察することに
across this border:
関心を持ってきました
in one direction, from south to north,
ひとつの方向は 南から北へ向かいます
the flow of immigrants into the United States,
米国への移民流入です
and from north to south the flow of waste
他方は北から南へ向かう 南カリフォルニアからティフアナへの
from southern California into Tijuana.
廃棄物の流れです
I'm referring to the recycling
ここでは
of these old post-war bungalows
古い戦後の平屋建物のリサイクルを紹介しましょう
that Mexican contractors bring to the border
アメリカの建設業者が過去数十年にわたり 郊外地域を拡大していく中で
as American developers are disposing of them
廃棄しようとした古い家を
in the process of building a more inflated version
メキシコの事業者達が国境地域まで―
of suburbia in the last decades.
運んできて行うリサイクルです
So these are houses waiting to cross the border.
国境を越えるのを待っている家です
Not only people cross the border here,
人間だけが国境をこえるのではなく
but entire chunks of one city move to the next,
街のひとかたまりが 隣の国に移動するのです
and when these houses are placed on top of these steel frames,
これらの家は鉄のやぐらの上に 設置されると
they leave the first floor to become the second
以前の1階は2階として使用されます
to be in-filled with more house,
その下には別の家や
with a small business.
小さなお店が入ったりします
This layering of spaces and economies
この空間と経済の階層化は
is very interesting to notice.
とても面白いものです
But not only houses, also small debris
家だけでなく小さな廃棄物も
from one city, from San Diego, to Tijuana.
サンディエゴからティファナに運ばれます
Probably a lot of you have seen the rubber tires
おそらく多くの方々が使用済タイヤが
that are used in the slums to build retaining walls.
スラムで壁の維持に使われているのを 見たことがあるでしょう
But look at what people have done here in conditions
しかし 社会経済的な必要性から
of socioeconomic emergency.
人々がここで行ったことを見てください
They have figured out how to peel off the tire,
彼らはより効率的に壁を維持するため
how to thread it and interlock it
タイヤをはがし 細く裁断し
to construct a more efficient retaining wall.
つなぎ合わせる方法を見つけました
Or the garage doors that are brought
トラックでサンディエゴから持ち込まれた
from San Diego in trucks
ガレージのドアは
to become the new skin of emergency housing
ティファナの周りを囲む
in many of these slums
これらのスラムの多くで
surrounding the edges of Tijuana.
緊急家屋の新しい外壁となります
So while, as an architect,
建築家として
this is a very compelling thing to witness,
このような創造的な知恵を見ると
this creative intelligence,
とても心動かされます
I also want to keep myself in check.
同時に私は自分を抑制しようとしています
I don't want to romanticize poverty.
私は貧困を美化したくはありません
I just want to suggest
私はただ この非公式の都市化は
that this informal urbanization
危険なイメージにとどまるべきでなく
is not just the image of precariousness,
ここでの非公式性や非公式は
that informality here, the informal,
我々芸術家として受け止めるべき
is really a set of socioeconomic and political procedures
社会経済的かつ政治手続きのセットであること
that we could translate as artists,
すなわち草の根の都市化として
that this is about a bottom-up urbanization
機能するのだと
that performs.
主張したいのです
See here, buildings are not important
ここでは 建物は重要ではなく
just for their looks,
外観だけのものです
but, in fact, they are important for what they can do.
実際には建物で何ができるかが重要です
They truly perform as they transform through time
建物は 時間をかけて変容し
and as communities negotiate
コミュニティが 空間と境界と資源と
the spaces and boundaries and resources.
折り合いをつける中で 本当の役割を果たすのです
So while waste flows southbound,
ごみが南に移動し
people go north in search of dollars,
人々はお金を求めて北に移動する中で
and most of my research has had to do
私の研究が主に調査する必要があったのは
with the impact of immigration
米国の多くの地域
in the alteration of the homogeneity
特にサンディエゴでの
of many neighborhoods in the United States,
均質性の変容における
particularly in San Diego.
移民の影響でした
And I'm talking about how this begins to suggest
研究が進むにつれて
that the future of Southern California
南カルフォルニアの将来を握る鍵は
depends on the retrofitting
社会的および経済的な
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
小さなプログラムによって
with the small programs,
大規模な-しかも極端な- 都市化を手直ししていくことだと
social and economic.
気づき始めました
I'm referring to how immigrants,
移民達は
when they come to these neighborhoods,
これらの地域にやって来ると
they begin to alter the one-dimensionality
何の変哲もなかった土地や建物を
of parcels and properties
社会的 経済的に複雑なシステムに 変容させたこと
into more socially and economically complex systems,
例えば ガレージで非公式経済とつながったり
as they begin to plug an informal economy into a garage,
もしくは 増えた家族を支援するため
or as they build an illegal granny flat
不法におばあちゃんのはなれを建てたこと
to support an extended family.
などがその例です
This socioeconomic entrepreneurship
これらの地域における
on the ground within these neighborhoods
草の根の 社会経済的なアントレプレナーシップは
really begins to suggest ways of translating that
新しく 包括的で より公平な
into new, inclusive and more equitable
土地の利用方法について
land use policies.
解釈する方法を示し始めています
So many stories emerge from these dynamics
空間を変化させようとする原動力から生じる
of alteration of space,
たくさんのストーリーがあります
such as "the informal Buddha,"
例えば非公式の仏陀の家は
which tells the story of a small house
自らを救い メキシコに運ばれることなく
that saved itself, it did not travel to Mexico,
しかし最後には
but it was retrofitted in the end
仏教寺院として定着した
into a Buddhist temple,
小さな家の物語です
and in so doing,
またそうする中で
this small house transforms or mutates
小さな家は形を変え 変貌し
from a singular dwelling
風変わりな住居から
into a small, or a micro, socioeconomic
地域での 狭く 小さな 社会経済的で
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
文化的なインフラになったのです
So these action neighborhoods, as I call them,
私がお伝えしたように これらの地域活動は
really become the inspiration
新しい市民権の解釈を考えるのに
to imagine other interpretations of citizenship
非常にインスピレーショナルなものとなります
that have less to do, in fact,
これは 市民国家に所属するということよりも
with belonging to the nation-state,
むしろ 市民の意見を
and more with upholding the notion of citizenship
都市空間に関する
as a creative act
組織のルールを再編成する
that reorganizes institutional protocols
創造的な活動に昇華することと
in the spaces of the city.
関係しています
As an artist, I've been interested, in fact,
私は 事実 芸術家として
in the visualization of citizenship,
市民権の可視化に興味を持ち
the gathering of many anecdotes, urban stories,
社会プロセスと空間の間の
in order to narrativize the relationship
関係を説明するための
between social processes and spaces.
多くのエピソードや逸話を集めています
This is a story of a group of teenagers
これは 数ヶ月前のある夜
that one night, a few months ago,
スケートボード公園を作り始めるために
decided to invade this space under the freeway
高速道路の下のスペースを使うことを考えた
to begin constructing their own skateboard park.
ティーンエイジャーのグループの話です
With shovels in hand, they started to dig.
彼らはシャベルを手に 穴を掘り始めました
Two weeks later, the police stopped them.
2週間後に警察官が彼らを止めました
They barricaded the place,
警察はその場所を封鎖し
and the teenagers were evicted,
ティーンエイジャー達は追い出されました
and the teenagers decided to fight back,
そこで 彼らは
not with bank cards or slogans
銀行カードやスローガンではなく
but with constructing a critical process.
必要な行政手続きを踏むことで対抗しました
The first thing they did was to recognize
彼らが最初に行ったのは
the specificity of political jurisdiction
空地に刻み込まれた
inscribed in that empty space.
政治的管轄の特殊性を知ることでした
They found out that they had been lucky
彼らはCaltransの地域の下を
because they had not begun to dig
掘り始めていなくて
under Caltrans territoy.
幸運であったことに気がつきました
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
Caltransは高速道路を管轄する州の組織で
so it would have been very difficult to negotiate with them.
彼らと交渉することはとても困難でした
They were lucky, they said, because they began
彼らによれば 地方自治体に所属する
to dig under an arm of the freeway
高速道路の袖の下を掘ったことは
that belongs to the local municipality.
幸運だったとのことです
They were also lucky, they said,
また 彼らによれば
because they began to dig in a sort of
港湾当局 航空当局と二つの都市と レビューボードなどの
Bermuda Triangle of jurisdiction,
管轄のバミューダトライアングルのような
between port authority, airport authority,
場所を掘り始めたことも
two city districts, and a review board.
幸運であったとのことです
All these red lines are the invisible
全ての赤い境界線は
political institutions that were inscribed
取り残された空地に 政治的な組織が刻み込んだ
in that leftover empty space.
目に見えないものでした
With this knowledge, these teenagers
ティーンエイジャー達はこれを知り
as skaters confronted the city.
スケーターとして市に申立てを行いました
They came to the city attorney's office.
彼らは市の法定代理人のオフィスを訪れました
The city attorney told them
市の代理人は彼らに
that in order to continue the negotiation
交渉を続ける為には
they had to become an NGO,
NGOになる必要があると伝えました
and of course they didn't know what an NGO was.
もちろん少年達はNGOが何かを知りませんでした
They had to talk to their friends in Seattle
少年達は同じような経験を持っていた
who had gone through the same experience.
シアトルの友人に相談しました
And they began to realize the necessity
そしてもっと本格的に
to organize themselves even deeper
組織化する必要があることを学び
and began to fundraise, to organize budgets,
資金を集め 予算を作成し
to really be aware of all the knowledge
彼らが都市の公共空間の意味を
embedded in the urban code in San Diego
他の分野にも拡大し
so that they could begin to redefine
再定義することを始められるように
the very meaning of public space in the city,
サンディエゴの地域条例に書かれた
expanding it to other categories.
全ての知識を持つようにしました
At the end, the teenagers won the case
最終的に 少年達はこれらの裏付けを提示して
with that evidence, and they were able
この裁判に勝ち
to construct their skateboard park
高速道路の下に
under that freeway.
スケートボード公園を作ることが出来たのです
Now for many of you, this story
多くの皆さんにとって
might seem trivial or naive.
この話は些細で素朴なものに 見えるかもしれません
For me as an architect, it has become
建築家の私にとっては
a fundamental narrative,
これはとても重要な物語なのです
because it begins to teach me
なぜなら ここから私が学び始めたことは
that this micro-community
この小さな組織は
not only designed another category of public space
別のカテゴリーとなる 公共空間を設計したばかりか
but they also designed the socioeconomic protocols
その場を長く持続させるために必要な
that were necessary to be inscribed in that space
社会経済学的な手続きをも設計した
for its long-term sustainability.
ということなのでした
They also taught me
また この事例から学んだことは
that similar to the migrant communities
国境の両側の
on both sides of the border,
移民コミュニティで見られたように
they engaged conflict itself as a creative tool,
対立そのものが創造のきっかけとなったことです
because they had to produce a process
都市の資源と政策を再編成することを
that enabled them to reorganize resources
可能にする手続きそのものから
and the politics of the city.
創り出さねばならなかったのです
In that act, that informal,
この活動においては
bottom-up act of transgression,
非公式で草の根活動の違反に端を発し
really began to trickle up
吸い上げられていった事案が
to transform top-down policy.
トップダウンのルールそのものを変えるに至るのです
Now this journey from the bottom-up
そして草の根活動から
to the transformation of the top-down
トップダウンに向かうこの旅は
is where I find hope today.
今日私が見つけた希望です
And I'm thinking of how these modest alterations
私はどのように
with space and with policy
空間や規制に関する 適度な変化が
in many cities in the world,
世界中の多くの都市で起こっているか考えています
in primarily the urgency
特にコミュニティとして
of a collective imagination
自分達の統治方法や
as these communities
社会組織やインフラを再定義し
reimagine their own forms of governance,
集合的想像力を使う
social organization, and infrastructure,
緊急性の高い地域です
really is at the center
その中心には
of the new formation
新しい都市の民主主義の
of democratic politics of the urban.
新しい形態があります
It is, in fact, this that could become the framework
事実 これは都市において
for producing new social
新しい社会及び経済的正義を生み出す
and economic justice in the city.
枠組みになっています
I want to say this and emphasize it,
私はこの点を強調して言いたい
because this is the only way I see
なぜなら 私はこの方法が
that can enable us to move
我々を消費型の都市から
from urbanizations of consumption
生産型の地域に向かうことを可能にする
to neighborhoods of production today.
唯一の方法と考えているからです
Thank you.
ありがとう
(Applause)