Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • As humans, it's in our nature

    翻訳: Reiko Bovee 校正: Eriko T

  • to want to improve our health and minimize our suffering.

    誰もが 健康を改善したり

  • Whatever life throws at us,

    肉体的苦しみを最小限に留め

  • whether it's cancer, diabetes, heart disease,

    我が身に起る事が

  • or even broken bones, we want to try and get better.

    癌 糖尿病 心臓病または骨折と

  • Now I'm head of a biomaterials lab,

    それが何であろうと 良くなりたいと思うものです

  • and I'm really fascinated by the way that humans

    私は生体材料研究所の所長ですが

  • have used materials in really creative ways

    過去 様々な材料が 独創的な方法で人体に

  • in the body over time.

    使われてきたということに

  • Take, for example, this beautiful blue nacre shell.

    とても感心させられます

  • This was actually used by the Mayans

    例えば この貝の青い真珠層をご覧下さい

  • as an artificial tooth replacement.

    これはマヤ族が歯のインプラントに

  • We're not quite sure why they did it.

    実際 使っていました

  • It's hard. It's durable.

    その理由はよく分かりませんが

  • But it also had other very nice properties.

    硬く長持ちし

  • In fact, when they put it into the jawbone,

    他にもとても良い特質があります

  • it could integrate into the jaw,

    顎に入れると

  • and we know now with very sophisticated

    顎骨と融合するのです

  • imaging technologies

    高度画像技術で

  • that part of that integration comes from the fact

    分かっている

  • that this material is designed

    融合の理由は この材料の

  • in a very specific way, has a beautiful chemistry,

    用途によく合ったデザイン

  • has a beautiful architecture.

    そして素晴らしい化学的性質と

  • And I think in many ways we can sort of think

    構造にありました

  • of the use of the blue nacre shell and the Mayans

    あらゆる意味で

  • as the first real application

    マヤ族の青い真珠層を持つ貝の使い道は

  • of the bluetooth technology.

    まさしく最初の

  • (Laughter)

    ブルートゥース技術だ なんて思ったりします

  • But if we move on and think throughout history

    (笑)

  • how people have used different materials in the body,

    先に進んで 歴史を通して

  • very often it's been physicians

    人類が体に様々な種類の材料を 使ってきたことを考えてみると

  • that have been quite creative.

    創意工夫をしてきたのは 医師の場合が多く

  • They've taken things off the shelf.

    彼らが様々な発明をしてきました

  • One of my favorite examples

    その中でも 私のお気に入りは

  • is that of Sir Harold Ridley,

    サー・ハロルド・リドリーのものです

  • who was a famous ophthalmologist,

    彼は有名な眼科医で—

  • or at least became a famous ophthalmologist.

    少なくとも そうなったのですが—

  • And during World War II, what he would see

    第2次世界大戦中 彼は

  • would be pilots coming back from their missions,

    戦線から戻って来たパイロットを見て

  • and he noticed that within their eyes

    彼らの目の中に

  • they had shards of small bits of material

    小さな異物のかけらが 入っているのに気がつきました

  • lodged within the eye,

    興味深いことに

  • but the very interesting thing about it

    その物質は炎症反応を

  • was that material, actually, wasn't causing

    全く引き起こしていなかったのでした

  • any inflammatory response.

    調べて分かったことは

  • So he looked into this, and he figured out

    その物質は 小さなプラスチックのかけらで

  • that actually that material was little shards of plastic

    スピットファイア戦闘機の天蓋から 来る物でした

  • that were coming from the canopy of the Spitfires.

    それで彼はこの物質を

  • And this led him to propose that material

    新しい眼内レンズの素材 として提唱したのです

  • as a new material for intraocular lenses.

    PMMAと呼ばれるもので

  • It's called PMMA, and it's now used

    毎年 何百万人の人の目に

  • in millions of people every year

    白内障を防ぐ為に使われています

  • and helps in preventing cataracts.

    この例は

  • And that example, I think, is a really nice one,

    昔は機械的機能をさせる為に

  • because it helps remind us that in the early days,

    よく生体不活性材料が 選ばれ

  • people often chose materials

    使われていた ということを 示しています

  • because they were bioinert.

    生体不活性材料を体に入れても

  • Their very purpose was to perform a mechanical function.

    拒絶反応はありません

  • You'd put them in the body

    しかし ここで私が述べたい事は

  • and you wouldn't get an adverse response.

    再生医療は

  • And what I want to show you is that

    生体不活性材料から

  • in regenerative medicine,

    全く離れたということです

  • we've really shifted away from that idea

    我々が積極的に探している材料は

  • of taking a bioinert material.

    生体と作用する 生体活性材料で

  • We're actually actively looking for materials

    生体内に入れられると

  • that will be bioactive, that will interact with the body,

    そこで機能し

  • and that furthermore we can put in the body,

    時が経つにつれ 生体内に吸収されるものです

  • they'll have their function,

    このチャートをご覧下さい

  • and then they'll dissolve away over time.

    これが示しているのは

  • If we look at this schematic,

    細胞組織工学の 典型的アプローチです

  • this is showing you what we think of

    普通患者から細胞を取り

  • as the typical tissue-engineering approach.

    それを材料に入れ

  • We have cells there, typically from the patient.

    非常に複雑なものに することもでき—

  • We can put those onto a material,

    実験室で増殖するか

  • and we can make that material very complex if we want to,

    患者の体に直接 戻すか どちらでもできます

  • and we can then grow that up in the lab

    これが世界中で そして

  • or we can put it straight back into the patient.

    我々の実験室でも 行われている方法です

  • And this is an approach that's used all over the world,

    幹細胞について 本当に大切なことの1つは

  • including in our lab.

    幹細胞は あらゆる組織に分化でき

  • But one of the things that's really important

    又 そうなる傾向にあるので

  • when we're thinking about stem cells

    幹細胞を入れる環境に

  • is that obviously stem cells can be many different things,

    我々が必要な情報を 確実に組み込むと

  • and they want to be many different things,

    目的の特定の組織に なるという事です

  • and so we want to make sure that the environment

    世界中の実験室で 再生が試みられている組織のタイプは

  • we put them into has enough information

    殆ど考え得る全ての組織 と言っていい程です

  • so that they can become the right sort

    そんな組織の構造は

  • of specialist tissue.

    かなり多様で

  • And if we think about the different types of tissues

    患者の他の 隠れた病気とか健康問題が

  • that people are looking at regenerating

    組織の再生法や

  • all over the world, in all the different labs in the world,

    材料の使用法や

  • there's pretty much every tissue you can think of.

    生化学的性質、 機能

  • And actually, the structure of those tissues

    その他多くの特質に影響し それにより 我々の対処法も大きく変わってきます

  • is quite different, and it's going to really depend

    組織は其々 異なる再生能力があります

  • on whether your patient has any underlying disease,

    ここで思い出すのが 可哀想なプロメテウス

  • other conditions, in terms of how

    危なっかしい決断をした彼は

  • you're going to regenerate your tissue,

    ギリシャの神々に罰せられ

  • and you're going to need to think about the materials

    岩に縛り付けられ 鷲が毎日

  • you're going to use really carefully,

    彼の肝臓をついばみに来ます

  • their biochemistry, their mechanics,

    彼の肝臓は毎日再生し

  • and many other properties as well.

    そうやって来る日も来る日も

  • Our tissues all have very different abilities to regenerate,

    永遠に神々に罰せられるのです

  • and here we see poor Prometheus,

    肝臓はこのように 再生されることになるでしょうが

  • who made a rather tricky career choice

    他の組織

  • and was punished by the Greek gods.

    例えば軟骨は

  • He was tied to a rock, and an eagle would come

    どんな些細な欠損でも

  • every day to eat his liver.

    再生するのは とても難しいのです

  • But of course his liver would regenerate every day,

    この様に組織により 違いが非常に大きく

  • and so day after day he was punished

    骨の再生能力はその中間です

  • for eternity by the gods.

    骨は我々の実験室で よく扱われる組織の1つで

  • And liver will regenerate in this very nice way,

    自己修復能力は 実は かなり高いのです

  • but actually if we think of other tissues,

    そうでなければ困ります たぶん我々はみな

  • like cartilage, for example,

    骨折を経験しているでしょうし

  • even the simplest nick and you're going to find it

    骨折治療の1つの方法は

  • really difficult to regenerate your cartilage.

    「腸骨採取」と呼ばれる手法で

  • So it's going to be very different from tissue to tissue.

    外科医が

  • Now, bone is somewhere in between,

    腸骨から骨を採取し

  • and this is one of the tissues that we work on a lot in our lab.

    ここにありますが—

  • And bone is actually quite good at repairing.

    体の他の部分にそれを移植します

  • It has to be. We've probably all had fractures

    これは本当にうまく行くのです

  • at some point or other.

    本人の骨なので

  • And one of the ways that you can think

    うまく血管新生化し

  • about repairing your fracture

    血液の流れが とても良くなるのですが

  • is this procedure here, called an iliac crest harvest.

    問題は採骨できる量に 限界があるという事です

  • And what the surgeon might do

    その上 手術後 採骨した場所が

  • is take some bone from your iliac crest,

    2年経っても

  • which is just here,

    非常に痛む可能性があるのです

  • and then transplant that somewhere else in the body.

    それで我々が考えた事は

  • And it actually works really well,

    勿論 骨修復の需要は 非常に大きいのですが—

  • because it's your own bone,

    腸骨タイプのアプローチでは

  • and it's well vascularized,

    限界があまりにあるので

  • which means it's got a really good blood supply.

    必要に応じ 生体内で

  • But the problem is, there's only so much you can take,

    骨を再生し 移植したらどうだろう

  • and also when you do that operation,

    それにより腸骨採取後のような

  • your patients might actually have significant pain

    極度の痛みが伴わない移植が

  • in that defect site even two years after the operation.

    出来るのではないだろうか? ということです

  • So what we were thinking is,

    その我々のやり方は

  • there's a tremendous need for bone repair, of course,

    典型的な細胞組織工学の アプローチに戻ったのですが

  • but this iliac crest-type approach

    かなり違った観点を取りました

  • really has a lot of limitations to it,

    随分 簡素化して

  • and could we perhaps recreate

    かなりステップを省きました

  • the generation of bone within the body

    患者からの 細胞採取の必要性

  • on demand and then be able to transplant it

    あらゆる高価な 化学薬品の必要性

  • without these very, very painful aftereffects

    そして研究室で担体を

  • that you would have with the iliac crest harvest?

    培養する必要性を なくしました

  • And so this is what we did, and the way we did it

    我々が本当に 焦点を置いているのは

  • was by coming back to this typical tissue-engineering approach

    材料系と それを簡素化する事ですが

  • but actually thinking about it rather differently.

    よく考えられた方法で使用したので

  • And we simplified it a lot,

    このアプローチによって

  • so we got rid of a lot of these steps.

    膨大な量の骨を 再生できたのです

  • We got rid of the need to harvest cells from the patient,

    それで我々は生体を

  • we got rid of the need to put in really fancy chemistries,

    骨を大量に作る為の

  • and we got rid of the need

    媒体として使いました

  • to culture these scaffolds in the lab.

    そのアプローチを

  • And what we really focused on

    「生体バイオリアクター」と呼び このやり方で

  • was our material system and making it quite simple,

    とてつもない量の骨を 再生できるのです

  • but because we used it in a really clever way,

    分かり易く説明すると

  • we were able to generate enormous amounts of bone

    こうです

  • using this approach.

    生体には幹細胞の層が

  • So we were using the body

    長骨の外側にあり

  • as really the catalyst to help us

    「骨膜」とよばれ

  • to make lots of new bone.

    普段とても

  • And it's an approach that we call

    しっかりと その下の骨に密着していて

  • the in vivo bioreactor, and we were able to make

    幹細胞を含んでいます

  • enormous amounts of bone using this approach.

    この幹細胞は

  • And I'll talk you through this.

    胎芽の成長にとても重要で

  • So what we do is,

    骨折すると

  • in humans, we all have a layer of stem cells

    骨を修復しようと活性化します

  • on the outside of our long bones.

    我々はその骨膜に目をつけ

  • That layer is called the periosteum.

    その下に液体を 注入する方法を開発しました

  • And that layer is actually normally

    その液体は注入後30秒内で

  • very, very tightly bound to the underlying bone,

    固形のゲルになり

  • and it's got stem cells in it.

    骨から骨膜を持ち上げる事ができ

  • Those stem cells are really important

    人工の空洞が

  • in the embryo when it develops,

    骨と幹細胞豊かな骨膜の間にできます

  • and they also sort of wake up if you have a fracture

    微小な切り口から入るので

  • to help you with repairing the bone.

    生体の他の細胞は入れません

  • So we take that periosteum layer

    人工的に作られた空洞 バイオリアクター・スペースが

  • and we developed a way to inject underneath it

    幹細胞の増殖に繋がり

  • a liquid that then, within 30 seconds,

    多くの新しい組織を作り

  • would turn into quite a rigid gel

    時が経つと組織を採取し

  • and can actually lift the periosteum away from the bone.

    人体の他の場所に移植できます

  • So it creates, in essence, an artificial cavity

    これがそのプロセスで見られる

  • that is right next to both the bone

    組織構造のスライドです

  • but also this really rich layer of stem cells.

    我々が見ているのは

  • And we go in through a pinhole incision

    非常に大量の骨です

  • so that no other cells from the body can get in,

    この写真では足の中の中央部—

  • and what happens is that that artificial in vivo bioreactor cavity

    骨髄が右端に見え

  • can then lead to the proliferation of these stem cells,

    次に本来の骨があり

  • and they can form lots of new tissue,

    その骨が終わった所の

  • and then over time, you can harvest that tissue

    丁度左に新生骨が

  • and use it elsewhere in the body.

    バイオリアクター・スペース内で 再生しています

  • This is a histology slide

    もっと大きくもできます

  • of what we see when we do that,

    本来の骨と新生骨との

  • and essentially what we see

    境界部分は

  • is very large amounts of bone.

    ほんの少しだけですが弱い所で

  • So in this picture, you can see the middle of the leg,

    ここが外科医の出番です

  • so the bone marrow,

    新生骨を採取し

  • then you can see the original bone,

    骨膜が再生します

  • and you can see where that original bone finishes,

    初めっから手術など

  • and just to the left of that is the new bone

    しなかったような状態の

  • that's grown within that bioreactor cavity,

    足が戻ってきます

  • and you can actually make it even larger.

    それで術後の痛みは

  • And that demarcation that you can see

    腸骨採集後と比べれば とても軽いのです

  • between the original bone and the new bone

    骨再生量は

  • acts as a very slight point of weakness,

    ゲルの注入量次第なので

  • so actually now the surgeon can come along,

    必要に応じて調節できます

  • can harvest away that new bone,

    我々が これを公表した時

  • and the periosteum can grow back,

    メディアの注目を浴びました

  • so you're left with the leg

    新しい骨再生の

  • in the same sort of state

    実にいい方法だからです

  • as if you hadn't operated on it in the first place.

    これを使いたいと言う

  • So it's very, very low in terms of after-pain

    様々な人々から問い合わせが来ました

  • compared to an iliac crest harvest.

    実のところ

  • And you can grow different amounts of bone

    全くおかしなものもありました

  • depending on how much gel you put in there,

    思ってもなかったような

  • so it really is an on demand sort of procedure.

    とっても面白いもの

  • Now, at the time that we did this,

    と言ったらいいでしょう

  • this received a lot of attention in the press,

    その1つは 米国のフットボール選手からで

  • because it was a really nice way

    自分たちの頭蓋骨の厚みを 2倍にしたいというものでした

  • of generating new bone,

    こんな問い合わせは 本当にあるのです

  • and we got many, many contacts

    フランスで育った

  • from different people that were interested in using this.

    イギリス人の私は

  • And I'm just going to tell you,

    ちょっと辛口な傾向があり

  • sometimes those contacts are very strange,

    彼らにこう説明しました

  • slightly unexpected,

    「あなた達の様な特殊ケースでは

  • and the very most interesting,

    たぶんその中にはあまり

  • let me put it that way, contact that I had,

    守るものなんて ないんじゃないの」って

  • was actually from a team of American footballers

    (笑)

  • that all wanted to have double-thickness skulls

    (拍手)

  • made on their head.

    これが我々のアプローチでした

  • And so you do get these kinds of contacts,

    単純な材料ですが

  • and of course, being British

    入念に計画しました

  • and also growing up in France,

    生体や胎芽の幹細胞が

  • I tend to be very blunt,

    成長すると

  • and so I had to explain to them very nicely

    ある異なる組織の 軟骨になるのが分かっているので

  • that in their particular case,

    少し化学的性質の違うゲルを開発し

  • there probably wasn't that much in there

    それを注入し軟骨を100%

  • to protect in the first place.

    再生できました

  • (Laughter)

    これはあらかじめ計画されると とてもうまく行くやり方で

  • (Applause)

    前もって計画しなければ ならないものです

  • So this was our approach,

    他の手術では

  • and it was simple materials,

    他の担体を基礎とした アプローチが確かに必要です

  • but we thought about it carefully.

    他の担体を開発する時は

  • And actually we know that those cells

    様々な分野からの 専門家チームが必要です

  • in the body, in the embryo, as they develop

    我々のチームには化学者

  • can form a different kind of tissue, cartilage,

    細胞生物学者 外科医 そして物理学者さえもが加わり

  • and so we developed a gel that was slightly different

    皆で一体となり

  • in nature and slightly different chemistry,

    材料の開発に懸命に 取り組んでいます

  • put it in there, and we were able to get

    特定の細胞機能をさせるよう また実用化に向け複雑にならないよう

  • 100 percent cartilage instead.

    材料には 十分な情報を

  • And this approach works really well, I think,

    備えて欲しいのです

  • for pre-planned procedures,

    我々の仕事の1つは

  • but it's something you do have to pre-plan.

    生体組織構造の理解を 深める事です

  • So for other kinds of operations,

    骨について考えると

  • there's definitely a need for other

    私が関心を持つ組織ですが—

  • scaffold-based approaches.

    ズームインしてみると

  • And when you think about designing

    皆さんが骨組織の事は よく知らなくても

  • those other scaffolds, actually,

    本当に素晴らしく 組織化されていると分かります

  • you need a really multi-disciplinary team.

    そこには血管が張り巡っています

  • And so our team has chemists,

    更にズームインすると

  • it has cell biologists, surgeons, physicists even,

    ナノスケール繊維の

  • and those people all come together

    3D基質が細胞を囲み

  • and we think really hard about designing the materials.

    細胞に多くの情報を与えています

  • But we want to make them have enough information

    更にズームインすると

  • that we can get the cells to do what we want,

    骨の場合 細胞周辺の基質は美しく

  • but not be so complex as to make it difficult

    ナノスケールで纏まり

  • to get to clinic.

    混成された

  • And so one of the things we think about a lot

    有機・無機質のハイブリッドです

  • is really trying to understand

    ここで全く新しい分野

  • the structure of the tissues in the body.

    ハイブリッド的な構造を持った 材料の開発分野に移り

  • And so if we think of bone,

    その例を2つだけお見せします

  • obviously my own favorite tissue,

    ハイブリッド的構造を持った

  • we zoom in, we can see,

    調整可能な材料を作りました

  • even if you don't know anything about bone structure,

    ここにブヨブヨした物が見えますが

  • it's beautifully organized, really beautifully organized.

    これもハイブリッド的材料で

  • We've lots of blood vessels in there.

    驚く程強く

  • And if we zoom in again, we see that the cells

    壊れ易くありません

  • are actually surrounded by a 3D matrix

    無機質の材料は通常とても脆く

  • of nano-scale fibers, and they give a lot

    このような丈夫さや強さはありません

  • of information to the cells.

    もう1つだけちょっと 触れておきたい事は

  • And if we zoom in again,

    我々が作る担体の多くは

  • actually in the case of bone, the matrix

    そこに血管が通り 育つように多孔質です

  • around the cells is beautifully organized

    穴のサイズは

  • at the nano scale, and it's a hybrid material

    細胞より大きく

  • that's part organic, part inorganic.

    3Dではありますが

  • And that's led to a whole field, really,

    細胞には少しカーブした表面のように 見えるかもしれませんね

  • that has looked at developing materials

    少々不自然です

  • that have this hybrid kind of structure.

    ですから 考えないといけないのは

  • And so I'm showing here just two examples

    担体を少し違う次元で

  • where we've made some materials that have that sort of structure,

    3Dで細胞を包み

  • and you can really tailor it.

    もう少し情報を 細胞に与えるように作る事です

  • You can see here a very squishy one

    これらの領域では 色々な研究がなされています

  • and now a material that's also this hybrid sort of material

    最後に少しだけ

  • but actually has remarkable toughness,

    これを心血管疾患に応用する事 についてお話します

  • and it's no longer brittle.

    実に大きな臨床上の問題だからです

  • And an inorganic material would normally be really brittle,

    分かっている事の1つは

  • and you wouldn't be able to have

    残念ながら 心臓発作を起こしたら

  • that sort of strength and toughness in it.

    組織は活動停止し始めるため

  • One other thing I want to quickly mention is that

    見通しは 時と共に 悪くなって行くかもしれません

  • many of the scaffolds we make are porous, and they have to be,

    我々が 組織の壊死を

  • because you want blood vessels to grow in there.

    阻止するか 再生を促すか

  • But the pores are actually oftentimes

    どちらか出来るなら どんなにか素晴らしいことでしょう

  • much bigger than the cells,

    今 世界中で行われている 幹細胞を使った臨床試験では

  • and so even though it's 3D,

    あるゆるタイプの 細胞を使っていますが

  • the cell might see it more as a slightly curved surface,

    表面化してきた共通の課題は

  • and that's a little bit unnatural.

    細胞は心臓に移植されると 死んでしまう事が多い

  • And so one of the things you can think about doing

    ということです

  • is actually making scaffolds with slightly different dimensions

    細胞を心臓か

  • that might be able to surround your cells in 3D

    血液システムに 入れる事はできますが

  • and give them a little bit more information.

    どちらにしろ

  • And there's a lot of work going on in both of these areas.

    十分な数の細胞を 正しい場所に入れ

  • Now finally, I just want to talk a little bit about

    思わしい臨床結果が得られる 細胞再生ができないようなのです

  • applying this sort of thing to cardiovascular disease,

    我々とこの分野の人々は

  • because this is a really big clinical problem.

    その問題を解決する為の材料を 開発する事を考えています

  • And one of the things that we know is that,

    しかし1つ違いがあります

  • unfortunately, if you have a heart attack,

    その為には我々は 化学的技術的な向上

  • then that tissue can start to die,

    参考となるトポグラフィー画像

  • and your outcome may not be very good over time.

    適切な細胞を囲む方法がまだ必要です

  • And it would be really great, actually,

    細胞はまた

  • if we could stop that dead tissue

    伝導体のような働きを

  • either from dying or help it to regenerate.

    するようになるでしょう

  • And there's lots and lots of stem cell trials going on worldwide,

    なぜなら細胞そのものは よく反応し

  • and they use many different types of cells,

    お互い同士でシグナルを 伝え合うからです

  • but one common theme that seems to be coming out

    今でも このように

  • is that actually, very often, those cells will die

    材料の中で細胞は 同調し合い脈打っています

  • once you've implanted them.

    とても興奮させられる事が

  • And you can either put them into the heart

    起きています

  • or into the blood system,

    最後に

  • but either way, we don't seem to be able

    この分野で働く我々に取って

  • to get quite the right number of cells

    とても夢のある科学分野であり

  • getting to the location we want them to

    とても夢のある科学分野であり

  • and being able to deliver the sort of beautiful

    大なり小なり患者にインパクトを 与える可能性のあるこの分野で

  • cell regeneration that we would like to have

    働けるという事を 本当に光栄に思います

  • to get good clinical outcomes.

    その為にも 皆様にも感謝を述べたいと思います

  • And so some of the things that we're thinking of,

    ありがとうございます

  • and many other people in the field are thinking of,

    (拍手)

  • are actually developing materials for that.

  • But there's a difference here.

  • We still need chemistry, we still need mechanics,

  • we still need really interesting topography,

  • and we still need really interesting ways to surround the cells.

  • But now, the cells also

  • would probably quite like a material

  • that's going to be able to be conductive,

  • because the cells themselves will respond very well

  • and will actually conduct signals between themselves.

  • You can see them now

  • beating synchronously on these materials,

  • and that's a very, very exciting development

  • that's going on.

  • So just to wrap up, I'd like to actually say that

  • being able to work in this sort of field,

  • all of us that work in this field

  • that's not only super-exciting science,

  • but also has the potential

  • to impact on patients,

  • however big or small they are,

  • is really a great privilege.

  • And so for that, I'd like to thank all of you as well.

  • Thank you.

  • (Applause)

As humans, it's in our nature

翻訳: Reiko Bovee 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 細胞 材料 生体 再生 組織

TED】モリー・スティーブンス骨を育てる新しい方法 (Molly Stevens: A new way to grow bone) (【TED】Molly Stevens: A new way to grow bone (Molly Stevens: A new way to grow bone))

  • 36 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語