Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akinori Oyama

  • Growth is not dead.

    成長は死んでいません

  • (Applause)

    (拍手)

  • Let's start the story 120 years ago,

    120年前のことから 話を始めましょう

  • when American factories began to electrify their operations,

    当時アメリカの工場では動力が電気に変わり

  • igniting the Second Industrial Revolution.

    第二次産業革命の火が付いたところでした

  • The amazing thing is

    驚くべきことに

  • that productivity did not increase in those factories

    その後30年もの間 工場の生産性は

  • for 30 years. Thirty years.

    向上しませんでした 30年間です

  • That's long enough for a generation of managers to retire.

    その間に幹部達はすっかり入れ替わります

  • You see, the first wave of managers

    つまり 当初の幹部は

  • simply replaced their steam engines with electric motors,

    単に蒸気エンジンを電気モーターに変えただけで

  • but they didn't redesign the factories to take advantage

    電気による柔軟性を活用できるように

  • of electricity's flexibility.

    工場を再編成したわけではないのです

  • It fell to the next generation to invent new work processes,

    新しい仕事の仕組みを発明したのは 次の世代でした

  • and then productivity soared,

    その結果 生産性が急上昇すると

  • often doubling or even tripling in those factories.

    2倍や3倍の改善も見られました

  • Electricity is an example of a general purpose technology,

    電気は汎用技術の一例です

  • like the steam engine before it.

    その前の蒸気エンジンも同様です

  • General purpose technologies drive most economic growth,

    汎用技術は経済成長の大半を促進します

  • because they unleash cascades of complementary innovations,

    これを補完するイノーベーションが 次々に始まるからです

  • like lightbulbs and, yes, factory redesign.

    電球しかり 工場の再編成しかり

  • Is there a general purpose technology of our era?

    では今の時代に 汎用技術はあるでしょうか

  • Sure. It's the computer.

    もちろん コンピューターです

  • But technology alone is not enough.

    でも 技術だけでは不十分です

  • Technology is not destiny.

    技術に 未来の全てを委ねることはできません

  • We shape our destiny,

    人が未来を形づくるのです

  • and just as the earlier generations of managers

    工場の再編成が必要だった―

  • needed to redesign their factories,

    旧世代の幹部たちと同様に

  • we're going to need to reinvent our organizations

    組織や さらには経済システム全体を

  • and even our whole economic system.

    見直す必要が生じるでしょう

  • We're not doing as well at that job as we should be.

    この見直しは まだ不十分です

  • As we'll see in a moment,

    今から示すように

  • productivity is actually doing all right,

    生産性に関しては 順調な推移ですが

  • but it has become decoupled from jobs,

    そのことと雇用とは分離されてしまい

  • and the income of the typical worker is stagnating.

    典型的な労働者の収入は伸び悩んでいます

  • These troubles are sometimes misdiagnosed

    この問題は「イノベーションが終わった」と

  • as the end of innovation,

    分析されることがありますが これは誤りです

  • but they are actually the growing pains

    時代の変化に伴う成長痛です

  • of what Andrew McAfee and I call the new machine age.

    この時代をアンドリュー・マカフィーと私は「新しい機械の時代」と名づけました

  • Let's look at some data.

    データを見ていきましょう

  • So here's GDP per person in America.

    アメリカで1人当たりのGDPを示します

  • There's some bumps along the way, but the big story

    多少の凹凸はありますが 全体として

  • is you could practically fit a ruler to it.

    定規に沿うような真っすぐなグラフです

  • This is a log scale, so what looks like steady growth

    グラフの目盛は対数です つまり一定の成長ということは

  • is actually an acceleration in real terms.

    実際の数値では成長が加速しています

  • And here's productivity.

    こちらは生産性を示したものです

  • You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,

    70年代半ばに少し停滞が見られます

  • but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,

    第二次産業革命の時にも同様の停滞がありました

  • when factories were learning how to electrify their operations.

    工場をどう電化するべきかを模索した時期に相当します

  • After a lag, productivity accelerated again.

    停滞の後 生産性は再び加速しました

  • So maybe "history doesn't repeat itself,

    「歴史はくり返さないが 韻を踏む」

  • but sometimes it rhymes."

    という言葉の通りかもしれません

  • Today, productivity is at an all-time high,

    今では 生産性は史上最高に達し

  • and despite the Great Recession,

    「大不況」にも関わらず

  • it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,

    2000年代の生産性の伸びは90年代を上回ります

  • the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.

    好景気だった90年代は 70年代や80年代よりも生産性が伸びていました

  • It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.

    第二次産業革命の時期よりも急速に成長しました

  • And that's just the United States.

    このデータはアメリカだけの話

  • The global news is even better.

    世界に目を向ければさらに良くなります

  • Worldwide incomes have grown at a faster rate

    過去十年の間に 世界の所得は

  • in the past decade than ever in history.

    史上かつてない伸び率で成長を遂げました

  • If anything, all these numbers actually understate our progress,

    ただ これらの数字は進歩をむしろ過小評価しています

  • because the new machine age

    新しい機械の時代には

  • is more about knowledge creation

    物質的な生産よりも

  • than just physical production.

    知識を作り出すことが重視されるからです

  • It's mind not matter, brain not brawn,

    物質よりも精神 腕力よりも知力

  • ideas not things.

    物よりもアイデア

  • That creates a problem for standard metrics,

    困ったことに伝統的な経済統計では扱えません

  • because we're getting more and more stuff for free,

    なぜならどんどん無料のものが増えているからです

  • like Wikipedia, Google, Skype,

    ウィキペディア グーグル スカイプ

  • and if they post it on the web, even this TED Talk.

    そしてウェブに公開されれば このTEDトークも無料

  • Now getting stuff for free is a good thing, right?

    無料で手に入るというのは良いことですよね

  • Sure, of course it is.

    ええ もちろんです

  • But that's not how economists measure GDP.

    でもそういうのは 経済学者はGDPに含めません

  • Zero price means zero weight in the GDP statistics.

    価格がゼロのものは GDP統計における重みもゼロです

  • According to the numbers, the music industry

    統計によれば

  • is half the size that it was 10 years ago,

    音楽業界は10年前の半分の規模になっていますが

  • but I'm listening to more and better music than ever.

    私は これまでになく多くの良い音楽を聴いています

  • You know, I bet you are too.

    みなさんもそうでしょう?

  • In total, my research estimates

    私の研究による推定では

  • that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year

    GDP の総計金額は 毎年3000億ドル相当の

  • in free goods and services on the Internet.

    ネット上で無料の物やサービスを見逃しています

  • Now let's look to the future.

    さて未来に目を向けましょう

  • There are some super smart people

    極めて頭の切れる何人かの人が

  • who are arguing that we've reached the end of growth,

    成長は終わったのだと論じています

  • but to understand the future of growth,

    しかし 将来の成長について理解するためには

  • we need to make predictions

    成長を引っ張る原動力について

  • about the underlying drivers of growth.

    予測しなければなりません

  • I'm optimistic, because the new machine age

    私は楽観的です なぜなら新しい機械の時代の特徴が

  • is digital, exponential and combinatorial.

    デジタル 指数関数的 組合せ だからです

  • When goods are digital, they can be replicated

    デジタル化された物は複製できます

  • with perfect quality at nearly zero cost,

    品質は完璧で コストはほぼゼロで

  • and they can be delivered almost instantaneously.

    たちどころに届けられます

  • Welcome to the economics of abundance.

    過剰の経済へ ようこそというわけです

  • But there's a subtler benefit to the digitization of the world.

    デジタル化された世界には目立たないメリットもあります

  • Measurement is the lifeblood of science and progress.

    科学と進歩において計測は不可欠です

  • In the age of big data,

    ビッグデータの時代になって

  • we can measure the world in ways we never could before.

    これまでにない方法で世界を計測できるようになりました

  • Secondly, the new machine age is exponential.

    第二に 機械の時代の特徴は指数関数的です

  • Computers get better faster than anything else ever.

    コンピューターは他に類をみないほど急速に進歩します

  • A child's Playstation today is more powerful

    今の子どものプレイステーションは

  • than a military supercomputer from 1996.

    1996年の軍用スパコンより強力です

  • But our brains are wired for a linear world.

    でも人は直線的な成長を考えてしまいがちで

  • As a result, exponential trends take us by surprise.

    その結果 指数関数的な発展には驚かされてばかり

  • I used to teach my students that there are some things,

    かつて 授業でもこう教えていました

  • you know, computers just aren't good at,

    コンピューターにだって苦手なことがある

  • like driving a car through traffic.

    道路で車を運転することなどだ

  • (Laughter)

    (笑)

  • That's right, here's Andy and me grinning like madmen

    そのとおり この写真でアンディと私が バカみたいに笑っているのは

  • because we just rode down Route 101

    ルート101のドライブ直後だからです

  • in, yes, a driverless car.

    そう 自動運転だったのです

  • Thirdly, the new machine age is combinatorial.

    第三に新しい機械の時代は組合せが特徴

  • The stagnationist view is that ideas get used up,

    停滞派の人は 低いところに実った果実のように アイデアは

  • like low-hanging fruit,

    もう尽きてしまったと見ています

  • but the reality is that each innovation

    しかし実際はすべての革新が

  • creates building blocks for even more innovations.

    更なる革新への構成要素となります

  • Here's an example. In just a matter of a few weeks,

    こんな例があります 私の学生の一人が

  • an undergraduate student of mine

    ほんの数週間で

  • built an app that ultimately reached 1.3 million users.

    アプリを開発して たちまち130万人の利用者を獲得しました

  • He was able to do that so easily

    簡単にできたのはアプリを

  • because he built it on top of Facebook,

    フェイスブックを使って作ったから

  • and Facebook was built on top of the web,

    フェイスブックはウェブを使い

  • and that was built on top of the Internet,

    ウェブはインターネットを使い―

  • and so on and so forth.

    と どんどん続いてきたわけです

  • Now individually, digital, exponential and combinatorial

    デジタル 指数関数的 組合せ このいずれかひとつだけでも

  • would each be game-changers.

    ゲームチェンジャーです

  • Put them together, and we're seeing a wave

    3つが合わさって 驚愕するような

  • of astonishing breakthroughs,

    革新の大波が現れています

  • like robots that do factory work or run as fast as a cheetah

    工場で働くロボットや チータより速く走るロボット

  • or leap tall buildings in a single bound.

    高いビルを一跳びで越えるロボットも登場します

  • You know, robots are even revolutionizing

    そう ロボットによる革新は

  • cat transportation.

    猫の移動にまで及びます

  • (Laughter)

    (笑)

  • But perhaps the most important invention,

    さらにもっとも大事な発明は

  • the most important invention is machine learning.

    機械学習です

  • Consider one project: IBM's Watson.

    IBMのワトソンを見てみましょう

  • These little dots here,

    クイズ番組の『ジェパディ!』の

  • those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."

    優勝者の成績を示すグラフです

  • At first, Watson wasn't very good,

    初めのうち ワトソンはぜんぜん駄目でした

  • but it improved at a rate faster than any human could,

    しかし どんな人よりも素早く上達して

  • and shortly after Dave Ferrucci showed this chart

    デイブ・フェルッチが このグラフを

  • to my class at MIT,

    MITの私のクラスで見せた直後に

  • Watson beat the world "Jeopardy" champion.

    ワトソンが『ジェパディ!』の世界チャンピオンを破りました

  • At age seven, Watson is still kind of in its childhood.

    歳は7歳 ワトソンはまだ子どもみたいなものですが

  • Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.

    最近では一人でのネットサーフィンも許されています

  • The next day, it started answering questions with profanities.

    次の日からは回答にひどい言葉が混じり始めました

  • Damn. (Laughter)

    くそっ (笑)

  • But you know, Watson is growing up fast.

    でも ワトソンの成長は速くて

  • It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.

    コールセンターでは試用を経て 採用され始めています

  • It's applying for legal, banking and medical jobs,

    法律や銀行や医療でも試されており

  • and getting some of them.

    一部で使われ始めています

  • Isn't it ironic that at the very moment

    知的な機械を作っている―

  • we are building intelligent machines,

    まさにそのときに

  • perhaps the most important invention in human history,

    人類の歴史で最も重要な発明が 登場しているときに

  • some people are arguing that innovation is stagnating?

    革新が停滞していると論じる人がいるのは 皮肉なことではありませんか

  • Like the first two industrial revolutions,

    最初の二つの産業革命と同じように

  • the full implications of the new machine age

    新しい機械の時代の影響が全て

  • are going to take at least a century to fully play out,

    明らかになるには 少なくとも百年はかかるでしょう

  • but they are staggering.

    しかし最終結果は圧倒的なものです

  • So does that mean we have nothing to worry about?

    では何も心配することはないのでしょうか?

  • No. Technology is not destiny.

    あります 技術発展に 未来の全てを委ねるわけには行きません

  • Productivity is at an all time high,

    生産性は史上最高ですが

  • but fewer people now have jobs.

    仕事に就ける人の数は減っています

  • We have created more wealth in the past decade than ever,

    ここ十年で生み出された富はかつてないものですが

  • but for a majority of Americans, their income has fallen.

    大半のアメリカ人の収入は減りました

  • This is the great decoupling

    これが生産性と雇用との

  • of productivity from employment,

    大きな分離であり

  • of wealth from work.

    富と仕事との分離です

  • You know, it's not surprising that millions of people

    この大きな分離によって何百万人もの人が

  • have become disillusioned by the great decoupling,

    幻滅させられていますが

  • but like too many others,

    他の多くの人と同じように

  • they misunderstand its basic causes.

    その基本的な原因を誤解しています

  • Technology is racing ahead,

    技術が先行してしまっていて

  • but it's leaving more and more people behind.

    取り残される人が増えているのです

  • Today, we can take a routine job,

    今では 繰り返しの作業なら

  • codify it in a set of machine-readable instructions,

    機械にわかる指示としてプログラムすれば

  • and then replicate it a million times.

    百万回でも繰り返させられます

  • You know, I recently overheard a conversation

    最近 耳にしたこんな会話が

  • that epitomizes these new economics.

    こういう新しい経済をよく表しています

  • This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.

    「最近では HRB の税務サービスは頼まないことにしたよ

  • TurboTax does everything that my tax preparer did,

    ターボ・タックスだけで申告書はできてしまうし

  • but it's faster, cheaper and more accurate."

    この方が早くて 安くて正確だ」

  • How can a skilled worker

    経験を積んだ事務員が

  • compete with a $39 piece of software?

    39ドルのソフトウェアに勝てるものでしょうか

  • She can't.

    無理です

  • Today, millions of Americans do have faster,

    今では 何百万人ものアメリカ人が

  • cheaper, more accurate tax preparation,

    早く安く正確に申告書を作成しています

  • and the founders of Intuit

    インテュイット社の創始者は

  • have done very well for themselves.

    十分報われていますが

  • But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.

    申告書作成の事務員は17パーセントが職を失いました

  • That is a microcosm of what's happening,

    今起きていることの縮図です

  • not just in software and services, but in media and music,

    ソフトウェアやサービスだけでなく メディアや音楽でも

  • in finance and manufacturing, in retailing and trade --

    金融や製造業や 小売りや貿易でも

  • in short, in every industry.

    つまりあらゆる産業に起きていることです

  • People are racing against the machine,

    人は機械と対立して競争しています

  • and many of them are losing that race.

    たくさんの人がその競争に負けています

  • What can we do to create shared prosperity?

    繁栄を広く分かち合うにはどうすればよいでしょうか

  • The answer is not to try to slow down technology.

    技術を減速させるというのは答えではありません

  • Instead of racing against the machine,

    機械と競争する代わりに

  • we need to learn to race with the machine.

    機械と共に競争しなければなりません

  • That is our grand challenge.

    これが我々の大きな課題です

  • The new machine age

    新しい機械の時代は

  • can be dated to a day 15 years ago

    15年前に始まりました

  • when Garry Kasparov, the world chess champion,

    チェスの世界チャンピオンだったガルリ・カスパロフが

  • played Deep Blue, a supercomputer.

    スーパーコンピューターのディープ・ブルーと 対戦し

  • The machine won that day,

    機械が勝った その日からです

  • and today, a chess program running on a cell phone

    今では 携帯電話で動作するチェスのプログラムでも

  • can beat a human grandmaster.

    チェスの名人に勝てます

  • It got so bad that, when he was asked

    こんな厳しい状況の中で コンピューターと対戦するときの―

  • what strategy he would use against a computer,

    戦略を聞かれたオランダの名人

  • Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,

    ヤン・ドネルはこう答えました

  • "I'd bring a hammer."

    「金づちを持って行くよ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • But today a computer is no longer the world chess champion.

    しかし 今ではコンピューターも 世界のチェス王者ではありません

  • Neither is a human,

    人でもありません

  • because Kasparov organized a freestyle tournament

    人とコンピュータとが共に戦うことができる

  • where teams of humans and computers

    フリースタイルのトーナメントを

  • could work together,

    カスパロフが開催したのです

  • and the winning team had no grandmaster,

    優勝チームにはチェスの名人もいないし

  • and it had no supercomputer.

    スーパーコンピュータもありませんでした

  • What they had was better teamwork,

    優勝チームにあったのは優れたチームワークで

  • and they showed that a team of humans and computers,

    人とコンピューターが組んだときに

  • working together, could beat any computer

    どんなコンピュータにも

  • or any human working alone.

    単独のどんな選手にも勝つことを示しました

  • Racing with the machine

    機械と共に競争することは

  • beats racing against the machine.

    機械と競争することに勝ります

  • Technology is not destiny.

    技術に 未来の全てを委ねることはできません

  • We shape our destiny.

    人が未来を形づくるのです

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akinori Oyama

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 機械 成長 ワトソン チェス 時代

TED】Erik Brynjolfsson:成長の鍵?機械とのレース (Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines) (【TED】Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines (Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines))

  • 53 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語