字幕表 動画を再生する
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Yasushi Aoki
So just by a show of hands, how many of you all have a robot at home?
家にロボットがあるという人 手をあげてください
Not very many of you.
あまり多くはないですね
Okay. And actually of those hands,
では 手をあげた人のうち―
if you don't include Roomba how many of you have a robot at home?
ルンバ以外のロボットを 持っている人は?
So a couple.
わずかですね
That's okay.
いいんです
That's the problem that we're trying to solve at Romotive --
これこそ Romotive で 私と20人のオタクが
that I and the other 20 nerds at Romotive are obsessed with solving.
解決しようと やっきになっている問題なんですから
So we really want to build a robot that anyone can use,
私たちが本気で作りたいのは 誰もが使えるロボット―
whether you're eight or 80.
8歳でも80歳でも 使えるロボットです
And as it turns out, that's a really hard problem,
実際のところ これは 本当に難しい問題なんです
because you have to build a small, portable robot
というのも そのロボットは 小さくて 持ち運びができて―
that's not only really affordable,
単に 手ごろな値段 というだけではなく
but it has to be something
皆が 実際に持ち帰って
that people actually want to take home and have around their kids.
子どものそばに置いておきたい ようなものでないといけません
This robot can't be creepy or uncanny.
このロボットは 気持ち悪くても 不気味であってもいけない
He should be friendly and cute.
親しみやすくて かわいくあるべきなんです
So meet Romo.
では Romoをご紹介します
Romo's a robot that uses a device you already know and love --
Romoは 皆さんが ご存知で 大好きな
your iPhone -- as his brain.
iPhoneを 頭脳として使います
And by leveraging the power of the iPhone's processor,
iPhoneのプロセッサの力を 活用することで
we can create a robot that is wi-fi enabled
Wi-Fiが使えて コンピューター・ビジョンを備えた—
and computer vision-capable for 150 bucks,
ロボットを 150ドルで 作れました
which is about one percent of what these kinds of robots have cost in the past.
これは 従来のこのようなロボットの 約 1%の値段です
When Romo wakes up, he's in creature mode.
Romoは起きたら 生き物モードに入ります
So he's actually using the video camera on the device to follow my face.
装着されたビデオカメラを使って 私の顔を追います
If I duck down, he'll follow me.
私がしゃがめば Romoもついてきます
He's wary, so he'll keep his eyes on me.
Romoは注意深いですから ずっと私から目を離しません
If I come over here, he'll turn to follow me.
私が こちらに来れば― Romoもまた追ってきます
If I come over here -- (Laughs)
こっちにきたら― (笑)
He's smart.
賢いんです
And if I get too close to him,
そして もし近寄りすぎたら―
he gets scared just like any other creature.
他の生き物と同じように 怖がります
So in a lot of ways, Romo is like a pet that has a mind of his own.
いろんな意味で Romoは 自分の心を持ったペットのようです
Thanks, little guy.
ありがとう Romo
(Sneezing sound)
(ハクション)
Bless you.
お大事に
And if I want to explore the world -- uh-oh, Romo's tired --
世界を探検したければ― おや Romoが退屈しちゃったようですね
if I want to explore the world with Romo,
もしRomoと世界を 探検したければ―
I can actually connect him from any other iOS device.
どのiOSデバイスからでも Romoに接続できるんです
So here's the iPad.
ここに iPadがありますが
And Romo will actually stream video to this device.
Romoが このiPadに 映像を送ってきます
So I can see everything that Romo sees,
Romoが見たものを見て
and I get a robot's-eye-view of the world.
ロボットの目を通じて 世界を見られます
Now this is a free app on the App Store,
これはApp Storeの 無料アプリです
so if any of you guys had this app on your phones,
このアプリを携帯に 入れてる人がいたら
we could literally right now share control of the robot and play games together.
文字通り このロボットを一緒に コントロールして ゲームもできます
So I'll show you really quickly,
本当に簡単にやってみますね
Romo actually -- he's streaming video,
Romoが映像を 送ってきています
so you can see me and the entire TED audience.
私や 客席の皆さんが 映っています
If I get in front of Romo here.
Romoの正面に 来ましょう
And if I want to control him, I can just drive.
コントロールしたければ 運転もできます
So I can drive him around,
Romoを運転してまわれて
and I can take pictures of you.
皆さんの写真を 撮ることもできます
I've always wanted a picture of a 1,500-person TED audience.
TEDの千5百人の聴衆を 撮ってみたかったので
So I'll snap a picture.
1枚 撮影しますね
And in the same way that you scroll through content on an iPad,
iPadで ページをスクロール させるようにして
I can actually adjust the angle of the camera on the device.
カメラの角度を調整できます
So there are all of you through Romo's eyes.
ですから Romoの目には みんなが映っています
And finally, because Romo is an extension of me,
おまけに Romoは 私の延長ですから
I can express myself through his emotions.
Romoの表情で 感情表現できます
So I can go in and I can say let's make Romo excited.
こうやると Romoが 喜ぶんです
But the most important thing about Romo
でも 最も大事なことは―
is that we wanted to create something that was literally completely intuitive.
私たちは 文字通り まったく直感的に 動かせるものを 作りたかったということです
You do not have to teach someone how to drive Romo.
ひとに教わらなくても Romoを操作できます
In fact, who would like to drive a robot?
誰かロボットを 動かしてみたい人いませんか?
Okay. Awesome.
さあ 挑戦者です
Here you go.
はい どうぞ
Thank you, Scott.
ありがとう スコット
And even cooler, you actually don't have to be
さらにクールなのは ロボットを操縦するのに―
in the same geographic location as the robot to control him.
地理的に同じ場所に いる必要がないことです
So he actually streams two-way audio and video
つまり Romoは どんなスマートデバイスとの間でも
between any two smart devices.
双方向で音声とビデオを送れます
So you can log in through the browser,
ブラウザからログインできます
and it's kind of like Skype on wheels.
車輪付きのSkype みたいなもので
So we were talking before about telepresence,
さきほど テレプレゼンスの 話がありましたが
and this is a really cool example.
これはその いかした例です
You can imagine an eight-year-old girl, for example, who has an iPhone,
想像してみてください iPhoneを持った 8歳の女の子が
and her mom buys her a robot.
お母さんにロボットを 買ってもらい
That girl can take her iPhone, put it on the robot,
その子は iPhoneを ロボットに装着して
send an email to Grandma, who lives on the other side of the country.
遠くに住む おばあちゃんを メールで招待し
Grandma can log into that robot and play hide-and-go-seek with her granddaughter
おばあちゃんが ロボットにログインして 孫娘と かくれんぼできます
for fifteen minutes every single night,
それも 毎晩15分でもです
when otherwise she might only be able to get to see her granddaughter once or twice a year.
そうでなければ 孫娘には 年に1回か2回しか会えないかもしれません
Thanks, Scott.
ありがとう スコット
(Applause)
(拍手)
So those are a couple of the really cool things that Romo can do today.
Romoが今できるクールなことのうち 2つを紹介しました
But I just want to finish by talking about something that we're working on in the future.
最後に 将来に向け 私たちが取り組んでいることをお話しします
This is actually something that one of our engineers, Dom, built in a weekend.
元々うちのエンジニアのドムが ある週末に作ったツールなんですが
It's built on top of a Google open framework called Blockly.
BlocklyというGoogleのオープン・ フレームワーク上に作られていて
This allows you to drag and drop these blocks of semantic code
それぞれ意味を持ったコードのブロックを ドラッグ ドロップして
and create any behavior for this robot you want.
ロボットに 好きな行動を させることができます
You do not have to know how to code to create a behavior for Romo.
Romoを動かすプログラムの書き方を 知らなくても大丈夫
And you can actually simulate that behavior in the browser,
ブラウザ内で 行動をシミュレーションできます
which is what you see Romo doing on the left.
左で Romoが やっていますね
And then if you have something you like,
気に入ったのがあれば
you can download it onto your robot and execute it in real life,
自分のロボットに ダウンロードして
run the program in real life.
プログラムを現実に 実行できます
And then if you have something you're proud of,
そして 自慢できる ものができたら―
you can share it with every other person who owns a robot in the world.
世界中のRomo所有者と 共有できます
So all of these wi-fi–enabled robots actually learn from each other.
つまり これらのWi-Fiが使えるロボットは 互いに学習し合えるというわけです
The reason we're so focused on building robots that everyone can train
誰でも訓練できるロボットに 私たちがそんなに熱を入れている理由は
is that we think the most compelling use cases in personal robotics are personal.
個人に合ったものにできることこそ パーソナル・ロボットの一番の魅力だからです
They change from person to person.
人によって 違っていないといけない
So we think that if you're going to have a robot in your home,
ですから 皆さんの家に ロボットがいるとしたら
that robot ought to be a manifestation of your own imagination.
そのロボットは 皆さんの想像力を 体現したものであるべきだと思います
So I wish that I could tell you what the future of personal robotics looks like.
パーソナル・ロボットの未来について 話せたらと思いますが―
To be honest, I have no idea.
正直なところ わかりません
But what we do know is that it isn't 10 years or 10 billion dollars
ただ 分かっているのは それは 10年先でも 千億ドルの投資の後でもなければ
or a large humanoid robot away.
大きな人間型ロボットでもない ということです
The future of personal robotics is happening today,
パーソナル・ロボットの未来は もう 現実に起こりつつあります
and it's going to depend on small, agile robots like Romo
そして それは Romoのような 小さくて 機敏なロボットと
and the creativity of people like yourselves.
皆さんのような人たちの想像力に かかっているのです
So we can't wait to get you all robots,
皆さんがロボットを手にし それで何を作るのか
and we can't wait to see what you build.
見るのが 待ち遠しいです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)