Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Let's talk about billions.

    翻訳: SHIGERU MASUKAWA 校正: Akira Kan

  • Let's talk about

    膨大な数字について話しましょう

  • past and future billions.

    過去と将来の膨大な数字について話しましょう

  • We know

    過去と将来の膨大な数字について話しましょう

  • that about 106 billion people

    これまで 約1,060億人が

  • have ever lived.

    これまで 約1,060億人が

  • And we know that most of them are dead.

    生まれてきました

  • And we also know

    その殆どは既に死亡しています

  • that most of them live or lived in Asia.

    人口の大部分は

  • And we also know

    アジアに分布しています

  • that most of them were or are very poor --

    さらにその殆どは

  • did not live for very long.

    昔も今もとても貧しく 長生きしませんでした

  • Let's talk about billions.

    昔も今もとても貧しく 長生きしませんでした

  • Let's talk about

    膨大な数字について話しましょう

  • the 195,000 billion dollars of wealth

    今日 世界には

  • in the world today.

    195兆ドル相当の富が存在します

  • We know that most of that wealth

    195兆ドル相当の富が存在します

  • was made after the year 1800.

    その殆どは 1800年以降に

  • And we know that most of it

    生み出されました

  • is currently owned

    そして ご存知の通り

  • by people we might call Westerners:

    その大部分は

  • Europeans, North Americans, Australasians.

    いわゆる西洋人が所有しています

  • 19 percent of the world's population today,

    ヨーロッパ 北米 オーストラリア ニュージーランドに住む人は

  • Westerners own two-thirds of its wealth.

    今日 世界の総人口の19%ですが

  • Economic historians

    西洋人は富の 2/3 を所有しています

  • call this "The Great Divergence."

    経済史学者はこれを

  • And this slide here

    「大いなる格差」と呼びます

  • is the best simplification

    こちらのグラフで

  • of the Great Divergence story

    とても簡単に

  • I can offer you.

    「大いなる格差」を

  • It's basically two ratios

    説明しましょう

  • of per capita GDP,

    このグラフの2つの線は

  • per capita gross domestic product,

    一人あたり GDP

  • so average income.

    一人あたり国内総生産 いわば

  • One, the red line,

    平均所得の格差です

  • is the ratio of British to Indian

    赤線は

  • per capita income.

    イギリスとインドの一人あたり所得の格差

  • And the blue line

    イギリスとインドの一人あたり所得の格差

  • is the ratio of American to Chinese.

    そして青線は

  • And this chart goes back to 1500.

    アメリカと中国の格差です

  • And you can see here

    横軸の起点は1500年です

  • that there's an exponential Great Divergence.

    ご覧のように

  • They start off pretty close together.

    急激に「大いなる格差」が発生したのが分かります

  • In fact, in 1500,

    当初は 格差はありませんでした

  • the average Chinese was richer than the average North American.

    実際 1500年には

  • When you get to the 1970s,

    平均的な中国人は平均的なアメリカ人よりも裕福でした

  • which is where this chart ends,

    ところが横軸の終点

  • the average Briton is more than 10 times richer

    1970年代には

  • than the average Indian.

    平均的なイギリス人は平均的なインド人より

  • And that's allowing

    10倍以上も裕福になりました

  • for differences in the cost of living.

    この統計は

  • It's based on purchasing power parity.

    生活費の違いを調整済みです

  • The average American

    購買力平価に基づいているからです

  • is nearly 20 times richer

    1970年代になると

  • than the average Chinese

    平均的なアメリカ人は

  • by the 1970s.

    平均的な中国人より約20倍

  • So why?

    裕福になりました

  • This wasn't just an economic story.

    なぜでしょう?

  • If you take the 10 countries

    経済だけの話ではありません

  • that went on to become

    後に

  • the Western empires,

    西洋列強となる

  • in 1500 they were really quite tiny --

    10の国々を見ると

  • five percent of the world's land surface,

    1500年にはいずれも小国でした―

  • 16 percent of its population,

    占める国土は世界の5%

  • maybe 20 percent of its income.

    人口は16%

  • By 1913,

    所得は20%位でした

  • these 10 countries, plus the United States,

    1913年には

  • controlled vast global empires --

    アメリカを加えたこれらの国々は

  • 58 percent of the world's territory,

    巨大な帝国となり-

  • about the same percentage of its population,

    領土の58%

  • and a really huge, nearly three-quarters share

    人口も同規模

  • of global economic output.

    そして 世界の経済生産の 3/4 を

  • And notice, most of that went to the motherland,

    占めるに至りました

  • to the imperial metropoles,

    富のほとんどは植民地の本国

  • not to their colonial possessions.

    に還元され

  • Now you can't just blame this on imperialism --

    植民地には留まりませんでした

  • though many people have tried to do so --

    格差を帝国主義のせいにするのが

  • for two reasons.

    一般的な解釈ですが それは必ずしも正しくありません

  • One, empire was the least original thing

    その理由は2つあります

  • that the West did after 1500.

    ひとつは西欧諸国が 1500年以降

  • Everybody did empire.

    追求した帝国主義は真新しい事ではありません

  • They beat preexisting Oriental empires

    あらゆる国が帝国主義を実践しました

  • like the Mughals and the Ottomans.

    西欧諸国は 既にあったムガルやオスマン等

  • So it really doesn't look like empire is a great explanation

    東洋の帝国を滅ぼしたのです

  • for the Great Divergence.

    ゆえに 帝国主義は 「大いなる格差」の説明には

  • In any case, as you may remember,

    適していません

  • the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,

    先ほど見たとおり

  • some considerable time after decolonization.

    「大いなる格差」のピークは1970年代で

  • This is not a new question.

    植民地が解放されてから かなり時間が経っています

  • Samuel Johnson,

    この疑問は新しくありません

  • the great lexicographer,

    偉大な辞書編集者であった

  • [posed] it through his character Rasselas

    サミュエル・ジョンソンは

  • in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"

    1759年に出版した小説

  • published in 1759.

    「アビシニアの王子ラセラスの物語」の中で

  • "By what means are the Europeans thus powerful;

    主人公ラセラスに 言わせます

  • or why, since they can so easily visit Asia and Africa

    “一体どうしてヨーロッパ人は かくも強大なのだ?

  • for trade or conquest,

    奴らが いとも簡単にアジアやアフリカに

  • cannot the Asiaticks and Africans

    進出して貿易や征服したりするのに

  • invade their coasts,

    アジア人やアフリカ人は

  • plant colonies in their ports,

    なぜ奴らの沿岸に逆侵攻して

  • and give laws to their natural princes?

    奴らの港町を

  • The same wind that carries them back

    植民地化して支配できないのだ?

  • would bring us thither?"

    所詮奴らが帰る時に吹く風に乗れば

  • That's a great question.

    奴らの国に行けるだから”

  • And you know what,

    とてもいい質問です

  • it was also being asked at roughly the same time

    面白いことに

  • by the Resterners -- by the people in the rest of the world --

    ほとんど同じ時期に同じ質問をする

  • like Ibrahim Muteferrika,

    非西洋人 いわば逆の立場の人がいました

  • an Ottoman official,

    例えば イブラヒム・ミュテフェッリカ

  • the man who introduced printing, very belatedly,

    オスマン帝国の役人です

  • to the Ottoman Empire --

    彼は印刷技術を遅ればせながら

  • who said in a book published in 1731,

    オスマン帝国に導入した人です

  • "Why do Christian nations which were so weak in the past

    1731年に出版した著書で述べています

  • compared with Muslim nations

    “かつてはイスラム教国よりも

  • begin to dominate so many lands in modern times

    脆弱だったキリスト教の国々が

  • and even defeat the once victorious Ottoman armies?"

    なぜ近年になって多くの領土を席巻するようになり

  • Unlike Rasselas,

    輝かしいオスマン帝国軍隊を 打ち破るほど強大になったのだ?”

  • Muteferrika had an answer to that question,

    ラセラスとは違い

  • which was correct.

    ミュテフェッリカには答えがありました

  • He said it was "because they have laws and rules

    しかも正しい答えでした

  • invented by reason."

    彼は言います “なぜなら彼らには理性に導かれた

  • It's not geography.

    法と規範があるからだ” と

  • You may think we can explain the Great Divergence

    地理が要因ではないのです

  • in terms of geography.

    「大いなる格差」を地理的に

  • We know that's wrong,

    説明できると考える人がいます

  • because we conducted two great natural experiments in the 20th century

    これが誤りなのは明らかです

  • to see if geography mattered more than institutions.

    20世紀に地理が制度より重要か

  • We took all the Germans,

    検証する大実験が2ヶ所で行われました

  • we divided them roughly in two,

    全てのドイツ人をまとめて

  • and we gave the ones in the East communism,

    大きく2つに分断し

  • and you see the result.

    東側では共産主義を施行しました

  • Within an incredibly short period of time,

    結果はご存知の通り

  • people living in the German Democratic Republic

    驚くほど短期間に

  • produced Trabants, the Trabbi,

    旧東独はトラバント

  • one of the world's worst ever cars,

    通称 トラビーを製造しました

  • while people in the West produced the Mercedes Benz.

    世界最悪の車です

  • If you still don't believe me,

    一方 西側の人々はメルセデス・ベンツを製造しました

  • we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.

    まだ納得いかないのなら

  • And we decided we'd take Koreans

    朝鮮半島でも実験してみました

  • in roughly the same geographical place

    ここでは朝鮮民族を

  • with, notice, the same basic traditional culture,

    地理的にほぼ2等分にしました

  • and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.

    歴史的文化を共有している彼らのうち

  • And the result is an even bigger divergence

    北側では共産主義を施行しました

  • in a very short space of time

    結果は ドイツよりも

  • than happened in Germany.

    さらに大きな格差が

  • Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,

    短期間で付きました

  • but in almost every other respect,

    国境警備兵の軍服には大きな違いはありませんが

  • it's a huge divergence.

    他のあらゆる点は

  • Which leads me to think

    とてつもない格差です

  • that neither geography nor national character,

    これらが示すのは

  • popular explanations for this kind of thing,

    一般的な考えに反して

  • are really significant.

    地理や国民性は

  • It's the ideas.

    重要ではないことです

  • It's the institutions.

    重要なのは発想です

  • This must be true

    それに制度です

  • because a Scotsman said it.

    間違いありません

  • And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.

    スコットランド人が言ってるんですから

  • So let me just explain to you

    このTED会場では私が唯一のスコットランド人でしょう

  • that the smartest man ever was a Scotsman.

    だからこそ言いますが

  • He was Adam Smith --

    この世で最も賢い人はスコットランド人でした

  • not Billy Connolly, not Sean Connery --

    その名はアダム・スミス

  • though he is very smart indeed.

    ビリー・コノリーでもショーン・コネリーでもありません

  • (Laughter)

    彼も賢こかったですが

  • Smith -- and I want you to go

    (笑)

  • and bow down before his statue in the Royal Mile;

    スミスは- 彼の銅像が

  • it's a wonderful statue --

    ロイヤルマイルにあるので ぜひ行って拝んでください

  • Smith, in the "Wealth of Nations"

    素晴らしい銅像です-

  • published in 1776 --

    1776年に出版した

  • that's the most important thing that happened that year ...

    「国富論」で-

  • (Laughter)

    この年に起こった最大の出来事です-

  • You bet.

    (笑)

  • There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...

    間違いなく

  • (Laughter)

    まあ 小さな植民地でちょっとした問題はありましたが

  • "China seems to have been long stationary,

    (笑)

  • and probably long ago acquired that full complement of riches

    “中国は長年変化に乏しく

  • which is consistent with the nature of its laws and institutions.

    あらゆる富を とても古くから集積した

  • But this complement may be much inferior

    中国の法制度がそれを後押しした

  • to what, with other laws and institutions,

    この繁栄を得る方法は

  • the nature of its soil, climate, and situation

    他の地域の風土にあった法制度に

  • might admit of."

    比較すれば

  • That is so right and so cool.

    非常に劣っていたと言える”

  • And he said it such a long time ago.

    まさに本質を捉えてます

  • But you know, this is a TED audience,

    しかも大昔に言い当てたのです

  • and if I keep talking about institutions,

    しかしながら TED参加者のみなさんに

  • you're going to turn off.

    制度について話し続けると

  • So I'm going to translate this into language that you can understand.

    飽きられますので

  • Let's call them the killer apps.

    もっと馴染みのある表現にします

  • I want to explain to you that there were six killer apps

    これらの制度を キラー・アプリと呼びましょう

  • that set the West apart from the rest.

    西洋が抜きん出て発展した理由を

  • And they're kind of like the apps on your phone,

    6つのキラー・アプリで説明します

  • in the sense that they look quite simple.

    スマホのアプリと同様に

  • They're just icons; you click on them.

    一見単純です

  • But behind the icon, there's complex code.

    アイコンを単にクリックするだけ

  • It's the same with institutions.

    でもその裏には複雑なプログラムが存在します

  • There are six

    制度も同様です

  • which I think explain the Great Divergence.

    「大いなる格差」を生んだ

  • One, competition.

    6つのアプリは次のとおりです

  • Two, the scientific revolution.

    1. 競争

  • Three, property rights.

    2. 科学革新

  • Four, modern medicine.

    3. 財産・土地所有権

  • Five, the consumer society.

    4. 現代医学

  • And six, the work ethic.

    5. 消費社会

  • You can play a game and try and think of one I've missed at,

    6. 勤勉性

  • or try and boil it down to just four,

    足りないアプリを追加したり

  • but you'll lose.

    4つに絞り込めるか試して下さい

  • (Laughter)

    試すと負けることでしょう

  • Let me very briefly tell you what I mean by this,

    (笑)

  • synthesizing the work of many economic historians

    簡単に説明します

  • in the process.

    途中 経済史学者の話を紹介しながら

  • Competition means,

    進めます

  • not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,

    競争の意味は 1500年代

  • but within each of these units,

    ヨーロッパに 百近くの国家主権が存在し

  • there was competition between corporations as well as sovereigns.

    その各々で

  • The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,

    企業間 国家間の競争が繰り広げられました

  • existed in the 12th century.

    会社の先祖となる ロンドン市自治体は

  • Nothing like this existed in China,

    12世紀には存在しました

  • where there was one monolithic state

    中国の状況は異なりました

  • covering a fifth of humanity,

    単一の国家のみが存在しました

  • and anyone with any ambition

    世界人口の20%を擁する

  • had to pass one standardized examination,

    中国で出世を目指すには

  • which took three days and was very difficult

    統一試験に合格する必要がありました

  • and involved memorizing vast numbers of characters

    このテストは3日に渡り 超難関で

  • and very complex Confucian essay writing.

    膨大な数の字を覚える必要があり

  • The scientific revolution was different

    難解な儒教の論文も出題されました

  • from the science that had been achieved in the Oriental world

    西洋の科学革新には

  • in a number of crucial ways,

    東洋で発展した科学とは

  • the most important being

    決定的な違いが何点かあります

  • that, through the experimental method,

    最も顕著なのは

  • it gave men control over nature in a way that had not been possible before.

    実験手法の実践により

  • Example: Benjamin Robins's extraordinary application

    以前は不可能だった自然の制御方法を得たことです

  • of Newtonian physics to ballistics.

    例えば ベンジャミン・ロビンによるニュートン物理学の

  • Once you do that,

    弾道力学への応用

  • your artillery becomes accurate.

    これにより

  • Think of what that means.

    砲術の精度が向上しました

  • That really was a killer application.

    これは何を意味するのでしょうか?

  • (Laughter)

    まさに「キラー」・アプリです

  • Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.

    (笑)

  • The Ottoman Empire's not that far from Europe,

    一方 他の地域では科学革新は起きていません

  • but there's no scientific revolution there.

    オスマン帝国はヨーロッパからそう遠くありません

  • In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,

    しかし科学革新は起きていません

  • because it's considered blasphemous

    むしろ 彼らはタキ・アルディン天文台を取り壊しました

  • to inquire into the mind of God.

    神の意向を探る行為は

  • Property rights: It's not the democracy, folks;

    神を冒涜すると考えたからです

  • it's having the rule of law based on private property rights.

    財産権 これは民主主義とは違います

  • That's what makes the difference

    個人の所有権を認める法律があるかどうかです

  • between North America and South America.

    これが北アメリカと南アメリカの

  • You could turn up in North America

    違いを生むことになりました

  • having signed a deed of indenture

    仮に北アメリカで

  • saying, "I'll work for nothing for five years.

    次のような契約を結んだとします

  • You just have to feed me."

    “5年間 私は無報酬で働く

  • But at the end of it, you've got a hundred acres of land.

    但し食事は与えられる事”

  • That's the land grant

    しかし5年後には100エーカーの土地を手にします

  • on the bottom half of the slide.

    これがスライド下半分にある

  • That's not possible in Latin America

    土地の供与制度です

  • where land is held onto

    ラテン・アメリカでは こうはいきません

  • by a tiny elite descended from the conquistadors.

    土地は征服者の末裔である