字幕表 動画を再生する
So I begin with an advertisement
翻訳: Yuki Okada 校正: SHIGERU MASUKAWA
inspired by George Orwell
はじめに アップルが1984年に
that Apple ran in 1984.
ジョージ・オーウェルに触発され
(Video) Big Brother: We are one people
放映したCMをご紹介します
with one will, one resolve,
(動画)ビッグブラザー:我々は
one cause.
ひとつの意思 ひとつの決意 ひとつの目的をもった
Our enemies shall talk themselves to death,
ひとつの国民である
and we will fight them with their own confusion.
敵は死ぬまで話題にし続けるだろう
We shall prevail.
彼ら自身の当惑をもとに彼らと戦うのだ
Narrator: On January 24th,
我々は勝利をするだろう
Apple Computer will introduce Macintosh.
ナレーター:1月24日
And you'll see why 1984
アップルコンピューターはマッキントッシュを紹介する
won't be like "1984."
そしてなぜ1984年が ただの「1984年」ではなくなるのか
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
その理由を知ることになるだろう
remains very powerful even today.
レベッカ・マッキノン:この動画の根底にあるメッセージは
Technology created by innovative companies
今でも強烈に残っています
will set us all free.
革新的企業が作りだした技術によって
Fast-forward more than two decades:
我々を自由にするということです
Apple launches the iPhone in China
あれから20年後
and censors the Dalai Lama out
アップルは中国にiPhoneを販売し
along with several other politically sensitive applications
ダライ・ラマをはじめとする
at the request of the Chinese government
多くの政治的に物議を醸すアプリを
for its Chinese app store.
中国政府の要請で
The American political cartoonist
中国のApp Storeに対し検閲を行いました
Mark Fiore
アメリカの政治漫画家である
also had his satire application
マーク・フィオレも
censored in the United States
自身の風刺アプリが
because some of Apple's staff
アメリカで検閲されました
were concerned it would be offensive to some groups.
アップルの従業員は それが
His app wasn't reinstated
特定のグループにとって攻撃的であることを憂慮したからです
until he won the Pulitzer Prize.
彼のアプリは
The German magazine Stern, a news magazine,
彼がピューリッツァー賞を受賞するまで公開されませんでした
had its app censored
ドイツのニュース雑誌 Stern の
because the Apple nannies deemed it
アプリも検閲されました
to be a little bit too racy for their users,
アップル側がユーザーに対し
and despite the fact that this magazine
アプリの内容が若干際どすぎると見なしたからです
is perfectly legal for sale
この雑誌が
on newsstands throughout Germany.
ドイツ中の新聞売り場に
And more controversially, recently,
完全に合法で販売されているにも関わらずです
Apple censored a Palestinian protest app
そしてさらに議論をよぶものとして 最近
after the Israeli government voiced concerns
アップルはパレスチナ人による抗議アプリを検閲しました
that it might be used to organize violent attacks.
イスラエル政府がそれによって
So here's the thing.
テロの計画に使われる可能性を憂慮する反応を示したからです
We have a situation where private companies
つまりこういうことです
are applying censorship standards
今や 民間企業は
that are often quite arbitrary
民主主義における
and generally more narrow
憲法に保証された言論の自由よりも
than the free speech constitutional standards
はるかに厳しく
that we have in democracies.
恣意的な検閲基準を
Or they're responding to censorship requests
適用しはじめている状況なのです
by authoritarian regimes
また 企業は国民の民意を無視する
that do not reflect consent of the governed.
独裁政権からの
Or they're responding to requests and concerns
検閲要求に応じています
by governments that have no jurisdiction
あるいは 企業は
over many, or most, of the users and viewers
問題となっているコンテンツと関係している
who are interacting with the content in question.
多くのユーザーに対して 権限を持たない政府からの
So here's the situation.
要求や懸念に応じているのです
In a pre-Internet world,
状況はこうです
sovereignty over our physical freedoms,
インターネット以前の世界では
or lack thereof,
私たちの物理的な自由に対する
was controlled almost entirely
統治権は
by nation-states.
国家によってほぼ完全に
But now we have this new layer
統制されていました
of private sovereignty
しかし今 新しい層として
in cyberspace.
民間による統治権が
And their decisions about software coding,
インターネット上に存在します
engineering, design, terms of service
そして彼らのソフトウェアコーディグや
all act as a kind of law
エンジニアリング デザイン サービス規約などが
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
デジタルの生活において
And their sovereignties,
何ができて 何ができないかを決める法律のように作用しています
cross-cutting, globally interlinked,
そして様々な分野で
can in some ways
世界中で繋がっている統治権は
challenge the sovereignties of nation-states
あるときは
in very exciting ways,
国家の統治権と
but sometimes also act
興味深い方法で相対する場合があります
to project and extend it
また あるときは
at a time when control
統治権の行使と拡張によって
over what people can and cannot do
人々が情報に対して
with information
何ができて 何ができないのかといった管理が
has more effect than ever
これまで以上に
on the exercise of power
物理的な世界での行動の
in our physical world.
制限に
After all, even the leader of the free world
影響を及ぼしています
needs a little help from the sultan of Facebookistan
結局 自由世界の指導者でさえ
if he wants to get reelected next year.
来年の選挙で再選したければ
And these platforms
Facebook帝国の皇帝の力が必要になるんです
were certainly very helpful
そしてこれらのプラットフォームは
to activists in Tunisia and Egypt
今年の春以降の
this past spring and beyond.
チュニジアやエジプトの活動家にとって
As Wael Ghonim,
実に便利なものでした
the Google-Egyptian-executive by day,
昼の顔はGoogleのエジプト幹部
secret-Facebook-activist by night,
夜の顔はFacebookの地下活動家だった
famously said to CNN
ワエル・ゴニム氏は
after Mubarak stepped down,
ムバラクが退任した後
"If you want to liberate a society,
CNNに対してこんな名言を残しました
just give them the Internet."
「社会を解放させたいのなら
But overthrowing a government is one thing
インターネットを与えればいいのさ」
and building a stable democracy
ただ 政権を転覆させるのと
is a bit more complicated.
安定した民主主義を構築するのは別の話で
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
もっと複雑です
who was part of the storming
左に見えるのは
of the Egyptian state security offices in March.
3月にエジプト国家保安局の襲撃に参加した
And many of the agents
エジプト人の活動家によって撮影された写真です
shredded as many of the documents as they could
多くの局員は
and left them behind in piles.
出来るだけ多くの文書をシュレッダーにかけて
But some of the files were left behind intact,
紙の山を残していきました
and activists, some of them,
しかしいくつかの文書は無傷のまま残されており
found their own surveillance dossiers
何人かの活動家は
full of transcripts of their email exchanges,
自分たちに関する監視記録を発見しました
their cellphone text message exchanges,
彼らのメールのやり取りの大量の写しや
even Skype conversations.
携帯電話のメッセージ交換記録
And one activist actually found
スカイプ通話の記録もありました
a contract from a Western company
ある活動家は実際に
for the sale of surveillance technology
欧米企業によるエジプト治安部隊への
to the Egyptian security forces.
監視技術の販売に関する
And Egyptian activists are assuming
契約書を発見しました
that these technologies for surveillance
エジプト人の活動家たちは
are still being used
これらの監視技術が
by the transitional authorities running the networks there.
ネットワークを運営している
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
暫定当局が未だに利用していると推測しています
not nearly as extensively
チュニジアでは ベン・アリ大統領の下で行われた
as under President Ben Ali.
大規模なものではないにせよ
But you'll see here a blocked page
検閲が5月頃から実際に再開されています
of what happens when you try to reach
暫定当局が暴力を扇動する
certain Facebook pages and some other websites
可能性があると判断した
that the transitional authorities
特定のFacebookのページや
have determined might incite violence.
ウェブサイトを見ようとすると
In protest over this,
このようにブロックされたページを見ることになります
blogger Slim Amamou,
これに対する抗議として
who had been jailed under Ben Ali
ベン・アリによって投獄され
and then became part of the transitional government
革命後 暫定政権の一員となった
after the revolution,
ブロガーの
he resigned in protest from the cabinet.
スリム・アマモウは
But there's been a lot of debate in Tunisia
閣僚を辞任しました
about how to handle this kind of problem.
チュニジアではこのような問題に対して
In fact, on Twitter,
どう扱うべきか多くの議論が行われました
there were a number of people who were supportive of the revolution
実際 Twitterで
who said, "Well actually,
革命を支持していた人々の中には
we do want democracy and free expression,
こういう意見もありました
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
「まあ本当は民主主義も表現の自由も欲しいけど
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
いくつかの主張はあまりにも暴力的で
But the problem is,
私たちの民主主義を揺るがしかねないから規制されるべきだよ」
how do you decide who is in power to make these decisions
でも問題は
and how do you make sure
そのような判断を行う責任者をどうやって決めるのか
that they do not abuse their power?
そして彼らが自分の権限を乱用しないように
As Riadh Guerfali,
どうやって確認するかです
the veteran digital activist from Tunisia,
ベテランのデジタル活動家である
remarked over this incident,
リア・グエファリは
"Before, things were simple:
この事件についてこう述べました
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
「以前は物事はシンプルでした
Today, things are a lot more subtle."
いいやつが一方にいて もう片方には悪いやつがいたんです
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
今は 物事はもっと複雑になっています」
The reality is
民主主義へようこそ チュニジア人とエジプト人の皆さん
that even in democratic societies today,
現実は
we do not have good answers
今の民主主義社会でさえ
for how you balance the need
どのように
for security and law enforcement on one hand
治安維持と法執行機関への要求がある一方
and protection of civil liberties
もう一方では 市民の自由への保護と
and free speech on the other
デジタルなネットワーク間における
in our digital networks.
言論の自由への要求のバランスをいかに取るか
In fact, in the United States,
良い答えを持ち合わせていないことです
whatever you may think of Julian Assange,
実際に アメリカでは
even people who are not necessarily big fans of his
ジュリアン・アサンジに対してどう思おうと
are very concerned about the way
彼の熱烈なファンでは必ずしもない人々であっても
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
アメリカ政府や特定の企業の
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
WikiLeaksへの対応方法について非常に関心をもっています
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
Amazonウェブホスティングはアメリカ上院議員である
despite the fact
ジョー・リーバーマンから届いた苦情によりWikileaksを顧客から抹消しました
that Wikileaks had not been charged,
Wikileaksは起訴されておらず
let alone convicted,
何らかの罪により有罪判決を受けた
of any crime.
こともなかったにも
So we assume
関わらずです
that the Internet is a border-busting technology.
インターネットとは
This is a map of social networks worldwide,
国境をなくす技術であると私たちは想定しています
and certainly Facebook has conquered much of the world --
これは世界におけるソーシャルネットワークの地図です
which is either a good or a bad thing,
確実にFacebookが世界の大半を制覇していおり
depending on how you like
それが良いことか悪いことかは
the way Facebook manages its service.
Facebookのサービス運営方針を
But borders do persist
人がどう感じているかに応じて変わるでしょう
in some parts of cyberspace.
しかし 国境は
In Brazil and Japan,
いくつのサイバー空間上に存続しています
it's for unique cultural and linguistic reasons.
ブラジルや日本においては
But if you look at China, Vietnam
独特の文化や言語的な理由によるものです
and a number of the former Soviet states,
一方 中国やベトナムをはじめ
what's happening there is more troubling.
いくつかの旧ソ連の属していた国々に目を向けると
You have a situation
そこで起きている出来事はもっと深刻です
where the relationship between government
政府と
and local social networking companies
現地のソーシャルネットワーク企業との間では
is creating a situation
ある状況を
where, effectively,
作り出しています
the empowering potential of these platforms
効果的に
is being constrained
個人の力を引き出す可能性をもつ
because of these relationships
これらのプラットフォームが
between companies and government.
企業と政府における関係によって
Now in China,
制約されているのです
you have the "great firewall," as it's well-known,
中国では
that blocks Facebook
有名な「グレートファイアーウォール」が存在します
and Twitter and now Google+
Facebookや
and many of the other overseas websites.
Twitter 今はGoogle+や
And that's done in part with the help from Western technology.
その他多くの海外のウェブサイトをブロックしています
But that's only half of the story.
それの一部分は欧米の技術が使われています
The other part of the story
でもそれはまだ話の半分にすぎません
are requirements that the Chinese government places
もう半分の話は
on all companies operating on the Chinese Internet,
中国政府が中国のインターネット上で
known as a system of self-discipline.
運営している全ての会社に対して出した
In plain English, that means censorship and surveillance
自制システムとして知られている要件です
of their users.
単純な英語に訳すと ユーザーに対する
And this is a ceremony I actually attended in 2009
検閲や監視を意味します
where the Internet Society of China presented awards
これは2009年に私が実際に参加した
to the top 20 Chinese companies
中国インターネット協会が
that are best at exercising self-discipline --
自制の行使 つまりコンテンツの取り締まりに
i.e. policing their content.
最も優れた中国企業上位20社に対して
And Robin Li, CEO of Baidu,
表彰する式典です
China's dominant search engine,
中国の有力な検索エンジンである
was one of the recipients.
BaiduのCEOであるロビン・リーも
In Russia, they do not generally block the Internet
受賞者の一人でした
and directly censor websites.
ロシアでは 通常インターネットをブロックせず
But this is a website called Rospil
直接ウェブサイトを検閲します
that's an anti-corruption site.
このRospilと呼ばれるウェブサイトは
And earlier this year,
腐敗対策サイトです
there was a troubling incident
今年の始めに
where people who had made donations to Rospil
RospilにYandex Moneyと呼ばれる
through a payments processing system
オンライン決済システムを通して
called Yandex Money
Rospilに寄付をした人々が
suddenly received threatening phone calls
Yandex Moneyの関係者から
from members of a nationalist party
どうにかして情報を得た
who had obtained details
保安局のメンバーより
about donors to Rospil
Rospilへの寄付に関する
through members of the security services
詳細を得た
who had somehow obtained this information
民族主義政党のメンバーから
from people at Yandex Money.
突然 脅迫電話を受けるようになった
This has a chilling effect
厄介な事件がありました
on people's ability to use the Internet
これには
to hold government accountable.
人々がインターネットを使って
So we have a situation in the world today
政府に責任を課す能力を萎縮させてしまいます
where in more and more countries
世界には今
the relationship between citizens and governments
多くの国々が
is mediated through the Internet,
市民と政府が
which is comprised primarily
主に民間によって運営されている
of privately owned and operated services.
サービスから成っている
So the important question, I think,
インターネットを介して関係を築いている状況にあります
is not this debate over whether the Internet
私が思うに 重要なことは
is going to help the good guys more than the bad guys.
インターネットが
Of course, it's going to empower
悪いやつよりも良いやつを助けるかどうかの議論ではありません
whoever is most skilled at using the technology
もちろん インターネットは
and best understands the Internet
対抗する相手と比較して
in comparison with whoever their adversary is.
技術を使う最も優れた人や
The most urgent question we need to be asking today
インターネットを最も理解している人に力を与えます
is how do we make sure
今 最も急いで問いかけなければならない問題は
that the Internet evolves
インターネットが
in a citizen-centric manner.
市民を主体とした方法で進化していくのを
Because I think all of you will agree
どうやって確かめていけばいいのかということです
that the only legitimate purpose of government
なぜなら皆さんも全員賛成してくれると思いますが
is to serve citizens,
政府が唯一持つ正当な目的は
and I would argue
市民のために奉仕することにあります
that the only legitimate purpose of technology
そして私は
is to improve our lives,
技術が唯一持つ正当な目的は
not to manipulate or enslave us.
生活を向上させることであり
So the question is,
操られたり隷属化させることではないと考えます
we know how to hold government accountable.
政府に責任を課す方法を
We don't necessarily always do it very well,
私たちは知っています
but we have a sense of what the models are,
普段からうまくする必要はありませんが
politically and institutionally, to do that.
どういった方法で政治的に 組織的に
How do you hold the sovereigns of cyberspace
行えばいいか大体分かっています
accountable to the public interest
多くのCEOが
when most CEO's argue
彼らの主な義務は
that their main obligation
株主利益を最大化することだと主張するなかで
is to maximize shareholder profit?
どのようにしてサイバー空間の主導権を握り
And government regulation
公益に寄与させるべきでしょうか?
often isn't helping all that much.
政府の規制は
You have situations, for instance, in France
普段はあまり役に立っていません
where president Sarkozy
例えばフランスでは
tells the CEO's of Internet companies,
サルコジ大統領が
"We're the only legitimate representatives
インターネット企業のCEOに対して
of the public interest."
「我々は公益のための唯一
But then he goes and champions laws
正当な代表である」と言いました
like the infamous "three-strikes" law
でもその後 彼は
that would disconnect citizens from the Internet
悪名高いスリーストライク法を擁護しています
for file sharing,
これは ファイル共有を利用している
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
市民をインターネットから切断させる法律で
on Freedom of Expression
表現の自由における国連特別報告者から
as being a disproportionate violation
市民の通信の権利に対する
of citizens' right to communications,
不相応な侵害として
and has raised questions amongst civil society groups
非難されています
about whether
市民社会団体の間で
some political representatives
特定の
are more interested in preserving
政治家は
the interests of the entertainment industry
市民の権利を守るよりも
than they are in defending the rights of their citizens.
娯楽産業の利益を保護することに
And here in the United Kingdom
関心があるのでは?と疑問を提起しています
there's also concern over
そして ここ イギリスでは
a law called the Digital Economy Act
デジタル経済法と呼ばれる
that's placing more onus
民営の仲介機関に対して
on private intermediaries
市民の行動を取り締まる責任を負わせる
to police citizen behavior.
法律に対する懸念も
So what we need to recognize
存在します
is that if we want to have
つまり 認識する必要があるのは
a citizen-centric Internet in the future,
将来 市民を主体としたインターネットを
we need a broader and more sustained
求めるのであれば
Internet freedom movement.
より広範囲で持続的な
After all, companies didn't stop polluting groundwater
インターネット自由化運動が必要なのです
as a matter of course,
結局のところ 企業は地下水の汚染を
or employing 10-year-olds as a matter of course,
止めたのも
just because executives woke up one day
10歳児たちを雇うのを止めたのも
and decided it was the right thing to do.
経営者たちがある朝目覚めて
It was the result of decades of sustained activism,
それが正しいと判断したからではありません
shareholder advocacy
それは何十年にも及ぶ持続的な
and consumer advocacy.
株主や
Similarly, governments don't enact
消費者が声をあげて運動した結果なのです
intelligent environmental and labor laws
同様に 政府も
just because politicians wake up one day.
政治家がある朝目覚めて
It's the result of very sustained and prolonged
知的環境法や労働法を成立させたりしません
political activism
非常に持続的で長期に渡る
that you get the right regulations,
政治運動の結果
and that you get the right corporate behavior.
適切な規則と
We need to make the same approach
適切な企業の振る舞いを得たのです
with the Internet.
インターネットに対しても
We also are going to need
同じ取り組みが必要です
political innovation.
政治的改革も
Eight hundred years ago, approximately,
必要になります
the barons of England decided
およそ800年前
that the Divine Right of Kings
イギリスの貴族たちは
was no longer working for them so well,
王権が
and they forced King John
もはや彼らに対して有効に働いていないと判断し
to sign the Magna Carta,
ジョン王に対して
which recognized
マグナ・カルタに署名するように強制しました
that even the king
これによって
who claimed to have divine rule
神から授かった統治権を主張していた
still had to abide by a basic set of rules.
王でさえ基本的なルールには
This set off a cycle
順守せざるを得ないことを世に知らしめることになりました
of what we can call political innovation,
これをきっかけとして
which led eventually to the idea of consent of the governed --
政治改革と呼ばれる
which was implemented for the first time
国民の合意という思想に発展し
by that radical revolutionary government
後にそれは はじめて
in America across the pond.
海の向こう側のアメリカの
So now we need to figure out
先鋭で革命的な政府によって導入されたのです
how to build consent of the networked.
今から どのようにしてネットワーク化された人々の
And what does that look like?
同意を構築していくか考える必要があります
At the moment, we still don't know.
それはどのような感じなのでしょう?
But it's going to require innovation
今はわかりません
that's not only going to need
でも それは
to focus on politics,
政治学や地政学にのみ焦点を当てた
on geopolitics,
イノベーションが必要になる
but it's also going to need
だけではありません
to deal with questions
それにはビジネスマネジメントや
of business management, investor behavior,
投資家行動 消費者の選択
consumer choice
更には ソフトウェアデザインや
and even software design and engineering.
エンジニアリングにおける
Each and every one of us has a vital part to play
問題も扱う必要があります
in building the kind of world
政府や技術が
in which government and technology
人々に奉仕する世の中
serve the world's people and not the other way around.
そういった世界を作る上で 私たち一人一人が
Thank you very much.
重要な役割を担っているのです
(Applause)
ありがとうございました