字幕表 動画を再生する
Right now is the most exciting time
翻訳: Maiya Kinoshita 校正: Wataru Narita
to see new Indian art.
今こそ新しいインドアートをみるのに
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
最もエキサイティングな時です
like never before.
現代アーティストたちは 今まで以上に
I thought it might be interesting, even for the many long-time
世界と対話しています
collectors here with us at TED, local collectors,
今日ここにいるたくさんのベテランや現地コレクターにも
to have an outside view of 10 young Indian artists
TEDのみなさん全てに紹介したい10人のアーティストについて
I wish everyone at TED to know.
新たな観点を与えられたら
The first is Bharti Kher.
おもしろいと思いました
The central motif of Bharti's practice
まずはバールティ・ケール
is the ready-made store-bought bindi
バールティの手法の中心的なモチーフは
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
お店で売っているできあいのビンディで
every day, in an act closely associated with
計り知れない数のインド人女性が
the institution of marriage.
結婚に関する慣習として
But originally the significance of the bindi
毎日 額にはりつけています
is to symbolize the third eye
しかしビンディーの元々の意義は
between the spiritual world and the religious world.
宗教界と精神界の間にある
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
第三の目の象徴でした
by exploding it into something spectacular.
バールティの試みはこのありふれた日常を解放
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
そして壮大なものへと爆発させることです
which she then completely covers in bindis,
また彼女は等身大の動物などのグラスファイバー彫刻を
often with potent symbolism.
ビンディーで完全に覆い
She says she first got started with
強い象徴性を表現しています
10 packets of bindis,
彼女曰く
and then wondered what she could do with 10 thousand.
10袋のビンディーで始めたが その後
Our next artist, Balasubramaniam,
一万袋では何ができるか考えるようになったそうです
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
次に紹介するバラスブラマニアムは
working wonders with fiberglass.
彫刻・絵画・インスタレーションの交差点に立ち
Since Bala himself will be speaking at TED
グラスファイバーですばらしい作品を創造します
I won't spend too much time on him here today,
バラ自身のちほどTEDで講演を行うので
except to say that he really succeeds
今ここで彼についてあまり解説はしませんが
at making the invisible visible.
一言添えるならば 彼の得意分野は
Brooklyn-based Chitra Ganesh
見えない物を見えるようにすることです
is known for her digital collages,
ブルックリン在住のチートラ・ガネッシュは
using Indian comic books called amar chitra kathas
デジタルコラージュで知られており
as her primary source material.
アマール・チートラ・カタスというインドの漫画を
These comics are a fundamental way
主な素材としています
that children, especially in the diaspora,
これらのコミックは こどもたちが
learn their religious and mythological folk tales.
特にディアスポラのこどもが
I, for one, was steeped in these.
宗教と神話にまつわる民話を学ぶ基礎です
Chitra basically remixes and re-titles
私自身もこれに浸っていました
these iconic images
チートラはこれらの聖像を
to tease out some of the sexual and gender politics
混ぜ合わせたり 新たに名付けたりして
embedded in these deeply influential comics.
この強い影響力をもつコミックに埋め込まれた
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
性の そしてジェンダーの政治課題を表現しています
Jitish Kallat successfully practices across photography,
インスタレーション作品にも同じテーマを取りあげています
sculpture, painting and installation.
ジティッシュ・カラットの活躍はフォトグラフィー
As you can see, he's heavily influenced
彫刻 絵画 そしてインスタレーションの分野に及びます
by graffiti and street art,
ご覧の通り 彼はグラフィティーや
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
ストリートアートの影響を強く受けており
He really captures that sense of density
故郷のムンバイも 彼の作品の重要な要素です
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
モダンで都会的なボンベイを特徴づける
He also creates phantasmagoric sculptures
密度感と活気を 的確にとらえています
made of bones from cast resin.
彼はまた レゾンキャストの骨組みから作られた
Here he envisions the carcass
変幻自在の彫刻品を作っています
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
この作品では 彼が暴動で目撃した
This next artist, N.S. Harsha,
燃える三輪タクシーの残骸がイメージされています
actually has a studio right here in Mysore.
次のアーティスト N.S.ハルシャは
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
ここマイソールにスタジオがあります
He creates these fine, delicate images
彼の手法はミニチュアの伝統を現代風に変えること
which he then repeats on a massive scale.
彼は 小さく繊細なイメージを作り
He uses scale to more and more spectacular effect,
それを膨大なスケールで繰り返すのです
whether on the roof of a temple in Singapore,
彼はスケールを用い さらに驚異的な効果を生み出します
or in his increasingly ambitious installation work,
それはシンガポールの寺院の屋根や
here with 192 functioning sewing machines,
意欲的なインスタレーション作品であるー
fabricating the flags of every member of the United Nations.
国連加盟国の旗を縫う192台の
Mumbai-based Dhruvi Acharya
稼働しているミシンにも見られます
builds on her love of comic books and street art
ムンバイ在住のドルーヴィ・アチャリアは
to comment on the roles and expectations
敬愛するコミックやストリートアートを元に
of modern Indian women.
現代のインド人女性が背負う
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
役割や期待について批評します
but in a very different way than Chitra Ganesh.
彼女もまたアマール・チートラ・カタスから材料を探します
In this particular work, she actually strips out the images
ただチートラ・ガネッシュとは全く違う手法です
and leaves the actual text
この作品では 絵の部分を抜き出し
to reveal something previously unseen, and provocative.
文章だけを残すことで
Raqib Shaw is Kolkata-born,
革新的で挑発的なものに仕上がっています
Kashmir-raised,
ラキブ・ショーはコルカタ出身の
and London-trained.
カシミール育ち
He too is reinventing the miniature tradition.
ロンドンで修行を積みました
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
彼もまたミニチュア美術の再開発に取り組んでいます
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
彼はヒエロニムス・ボスや昔のカシミヤ織物にヒントを得て
He actually applies metallic industrial paints to his work
華やかなキャンバス画を創りだします
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
さらにメタリックな工業用ペンキをヤマアラシのー
I'm kind of cheating with this next artist
針を使って塗り 豊かで繊細な効果を出しています
since Raqs Media Collective are really
次は ちょっとズルをします
three artists working together.
なぜならラックス・メディア・コレクティヴは
Raqs are probably the foremost practitioners
実は三人のアーティスト集団だからです
of multimedia art in India today,
ラックスは現代のインドのマルチメディアアートにおいて
working across photography, video and installation.
おそらく最先端をいく者たちで
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
写真 映像 インスタレーションにわたって活動しています
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
主にグローバル化と都会化のテーマを探求し
Here, they invite the viewer to analyze a crime
本拠地デリーも頻繁に作品に用いられる要素です
looking at evidence and clues embedded
ここでは鑑賞者は5つのスクリーンに映る物語に
in five narratives on these five different screens,
埋め込まれた証拠や手がかりを元に
in which the city itself may have been the culprit.
犯罪の分析をします
This next artist is probably the alpha male
街自体が容疑者かもしれないのです
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
次は おそらく現代インドアート一番の強者
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
スボー・グプタです
paintings of everyday objects,
彼が知られ始めたのは インド人になじみのある
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
金属のキッチン用具や食器などの
known to every Indian.
日常品を巨大化し写実的に描いた
He celebrates these local and mundane objects globally,
作品群からです
and on a grander and grander scale,
彼はこのような地元のありふれた物を
by incorporating them into ever more colossal
包括的に賛美し
sculptures and installations.
巨大な彫刻やインスタレーションにとりいれて
And finally number 10, last and certainly not least,
さらに壮大にするのです
Ranjani Shettar,
最後になりましたが 10人目のアーティストは
who lives and works here in the state of Karnataka,
ランジャーニ・シェタール
creates ethereal sculptures and installations
カルナタカ州を拠点としており
that really marry the organic to the industrial,
自然と人工をうまく融合させ
and brings, like Subodh, the local global.
スボーのようにローカルをグローバルにするー
These are actually wires wrapped in muslin
優美な立体作品やインスタレーションを創っています
and steeped in vegetable dye.
これらは羊毛生地に巻かれたワイヤーで
And she arranges them so that the viewer
植物染料で染めてあります
actually has to navigate through the space,
さらに彼女は鑑賞者が
and interact with the objects.
会場を歩き回り楽しめるよう
And light and shadow are a very important part of her work.
うまく設計したのです
She also explores themes of consumerism,
光と影も彼女の作品の重要な一部です
and the environment, such as in this work,
彼女は消費主義や
where these basket-like objects look organic and woven,
環境というテーマも探求します
and are woven,
例えばこのかごのような物体は自然的に見えますが
but with the strips of steel, salvaged from cars
実は金属の破片や
that she found in a Bangalore junkyard.
バンガローの産業廃棄場でみつけた車の
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
金属片で編まれてあるのです
But I can only hope I've whet your appetite
6分で10アーティスト、すごい情報量でしたね
to go out and see and learn more
私はただみなさんが今インドのアート界で起こっている
about the amazing things that are happening in art in India today.
すばらしい出来事をもっと見てみたいという
Thank you very much for looking and listening.
意欲をかき立てられたことを祈っています
(Applause)
ご鑑賞・拝聴ありがとうございました