Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My name is Ryan Lobo,

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Akira Kan

  • and I've been involved in the documentary

    ライアン・ロボといいます

  • filmmaking business all over the world for the last 10 years.

    ここ10年 私は世界中で

  • During the process of making these films

    ドキュメンタリ映画の制作に携わってきました

  • I found myself taking photographs,

    映画制作の過程で

  • often much to the annoyance of the video cameramen.

    カメラマンがうんざりするほど

  • I found this photography of mine almost compulsive.

    私が写真を撮っていることに気がつきました

  • And at the end of a shoot, I would sometimes feel that

    私が撮った写真は強迫的ですらあると思いました

  • I had photographs that told a better story

    写真の方が 時に扇情的なドキュメンタリより

  • than a sometimes-sensational documentary.

    真実を物語っていると

  • I felt, when I had my photographs,

    撮影の最後に 時々感じることがありました

  • that I was holding on to something true,

    政治や議題を問わず

  • regardless of agendas or politics.

    写真を撮る瞬間に

  • In 2007, I traveled to three war zones.

    ゆるぎない真実をつかめる気がしました

  • I traveled to Iraq, Afghanistan and Liberia.

    2007年 私は戦線を3か所回りました

  • And over there I experienced

    イラク アフガニスタン そして リベリアへ行きました

  • other people's suffering, up close and personal,

    そこでは人々の苦悩を

  • immersed myself in some rather intense and emotional stories,

    間近で感じ 私自身がなにか

  • and at times I experienced great fear for my own life.

    強烈な感情に訴えかける物語の中にいるようで

  • As always, I would return to Bangalore,

    自分の命を脅かす大きな恐怖すら味わいました

  • and often to animated discussions at friend's homes,

    いつも通り バンガロールへ戻り

  • where we would discuss various issues

    友人の家で熱い議論を交わすはずでした

  • while they complained bitterly about the new pub timings,

    そこでは色々なことを話しますが

  • where a drink often cost more than what they'd paid

    新しいパブの営業時間への痛烈な皮肉

  • their 14-year-old maid.

    彼らが雇う召使い代より高価な

  • I would feel very isolated during these discussions.

    ぼったくりな酒への文句とか

  • But at the same time, I questioned myself

    この手の話を聞くと大きな疎外感を覚えたものです

  • and my own integrity and purpose in storytelling.

    しかし同時に 私自身の一貫性や

  • And I decided that I had compromised,

    物語を語る目的は何か自問しました

  • just like my friends in those discussions,

    そして 下らない議論をする友人同様に

  • where we told stories

    私は妥協していたのだと気づきました

  • in contexts we made excuses for,

    言い逃ればかりして

  • rather than taking responsibility for.

    無責任な

  • I won't go into details about what led to a decision I made,

    話ばかりしていました

  • but let's just say it involved alcohol, cigarettes,

    私が下した決断について 深入りしませんが

  • other substances and a woman.

    アルコール タバコ そして

  • (Laughter)

    女性が関与していたとだけ言っておきます

  • I basically decided that it was I,

    (笑)

  • not the camera or the network,

    私の決断とは 物語を語る上で

  • or anything that lay outside myself,

    真に価値のある道具とは

  • that was the only instrument in storytelling

    ネットワークやカメラといったツールではなく

  • truly worth tuning.

    他でもない

  • In my life, when I tried to achieve things

    私自身であるということです

  • like success or recognition, they eluded me.

    私の人生で 成功や名声といったものを

  • Paradoxically, when I let go of these objectives,

    追求すればするほど それらは遠のきました

  • and worked from a place of compassion and purpose,

    逆説的に それらの目的に囚われずに

  • looking for excellence, rather than the results of it,

    情熱や決意を拠り所にして

  • everything arrived on its own, including fulfillment.

    結果よりも卓越した仕事をすることに集中すると

  • Photography transcended culture, including my own.

    自ずと結果に結び付き 満足を得られました

  • And it is, for me, a language which expressed the intangible,

    写真は私自身を 文化を超越したのです

  • and gives voice to people and stories without.

    そして写真は私にとって見えないものを表現する言語であり

  • I invite you into three recent stories of mine,

    人々や物語に声を吹き込みます

  • which are about this way of looking, if you will,

    最近の話を三つ紹介します

  • which I believe exemplify the tenets

    いずれも

  • of what I like to call compassion in storytelling.

    私の考える物語を語る情熱への

  • In 2007 I went to Liberia,

    信条を示していると思います

  • where a group of my friends and I

    2007年 私はリベリアに行きました

  • did an independent, self-funded film, still in progress,

    そこで私の友人のグループで 独自に

  • on a very legendary and brutal war-lord

    自費の映画を作りました 今も継続中です

  • named General Butt Naked.

    これはバット・ネイキッドという名の

  • His real name is Joshua, and he's pictured here in a cell

    伝説的で残忍な将軍の話です

  • where he once used to torture and murder people,

    本名はジョシュア この独房で撮影をしました

  • including children.

    ここは以前彼が人を拷問し殺害した場所です

  • Joshua claims to have personally killed

    子供でさえです

  • more than 10,000 people during Liberia's civil war.

    リベリアの内戦中に1万人以上を

  • He got his name from fighting stark naked.

    殺してきたとジョシュアは自供します

  • And he is probably the most prolific mass murderer

    裸で荒々しく戦う姿からこの名がつきました

  • alive on Earth today.

    彼はおそらく今日 地球上に

  • This woman witnessed the General murdering her brother.

    生存するもっとも残忍な殺人鬼です

  • Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes,

    この女性は兄を目の前で殺されました

  • and enforced his command with great brutality.

    ジョシュアは少年兵に冷酷な犯罪を強要し

  • Today many of these children are addicted to drugs like heroin,

    その残忍性で指揮を強めていきました

  • and they are destitute, like these young men in the image.

    今日 元少年兵の多くはヘロイン等

  • How do you live with yourself

    薬物に中毒し 写真の若者達同様 極貧状態にあります

  • if you know you've committed horrific crimes?

    凶悪犯罪を犯したと知りながら

  • Today the General is a baptized Christian evangelist.

    どう折り合いをつけて生きていけるでしょう?

  • And he's on a mission.

    今日 将軍は洗礼を受けて 福音伝道者になりました

  • We accompanied Joshua, as he walked the Earth,

    彼はミッションの最中です

  • visiting villages where he had once killed and raped.

    かつて強姦や殺戮を繰り広げた―

  • He seeked forgiveness,

    村を歩き訪れる ジョシュアを追いました

  • and he claims to endeavor to improve

    彼は許しを乞い

  • the lives of his child-soldiers.

    元少年兵の生活改善に向け

  • During this expedition I expected him

    努力すると誓いました

  • to be killed outright, and us as well.

    この遠征中に彼は殺されることを―

  • But what I saw opened my eyes

    私達共々― 恐れました

  • to an idea of forgiveness

    しかし 思いもしなかった

  • which I never thought possible.

    寛大な心を

  • In the midst of incredible poverty and loss,

    目の当たりにしたのです

  • people who had nothing absolved a man

    極貧の最中にありながらも

  • who had taken everything from them.

    彼らから全てを奪った男を

  • He begs for forgiveness,

    許したのです

  • and receives it from the same woman

    彼は許しを請い

  • whose brother he murdered.

    弟を殺された女性から

  • Senegalese, the young man seated on the wheelchair here,

    容赦を頂きます

  • was once a child soldier, under the General's command,

    この車椅子のセネガル人青年は

  • until he disobeyed orders,

    かつて将軍の少年兵でしたが

  • and the General shot off both his legs.

    命令に背いた途端に

  • He forgives the General in this image.

    将軍に脚を銃で撃ち落とされました

  • He risked his life as he walked up to people

    この写真では彼が将軍を許しています

  • whose families he'd murdered.

    彼は命を懸けて自分が殺害した

  • In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him.

    親族に出向きました

  • And Joshua remains silent

    彼は敵意を露わにしたスラム住民に囲まれます

  • as they vented their rage against him.

    そして彼らが彼に怒りを向ける間も

  • This image, to me, is almost like from a Shakespearean play,

    彼は沈黙を続けました

  • with a man, surrounded by various influences,

    この写真はシェイクスピアの作品の様です

  • desperate to hold on to something true within himself,

    一人の男性が多くの力に囲まれ

  • in a context of great suffering that he has created himself.

    自分が作りだした苦しみの中で 何か自身の真実に

  • I was intensely moved during all this.

    しがみつこうと必死になっているのです

  • But the question is,

    私は強く心動かされました

  • does forgiveness and redemption replace justice?

    しかし疑問があります

  • Joshua, in his own words, says that he does not mind

    容赦と贖罪は正義の代わりたり得るのか?

  • standing trial for his crimes,

    ジョシュアは自分の犯罪を裁く

  • and speaks about them from soapboxes across Monrovia,

    モンロビアの法廷に行き 被告席から

  • to an audience that often includes his victims.

    被害者を含んだ聴衆に

  • A very unlikely spokesperson for the idea of

    証言するのは構わないと言っています

  • separation of church and state.

    国家と教会の分離には

  • The second story I'm going to tell you about

    とても似つかわしくない人物です

  • is about a group of very special fighting women

    二つ目に ユニークな

  • with rather unique peace-keeping skills.

    平和維持活動を行う

  • Liberia has been devastated by one of Africa's

    特別な女性部隊の話をします

  • bloodiest civil wars,

    リベリアはアフリカ史に残る

  • which has left more than 200,000 people dead,

    残虐な内戦で荒んでいます

  • thousands of women scarred by rape and crime

    この内戦は20万以上の死者を出し

  • on a spectacular scale.

    数多くの女性が壮絶な規模の

  • Liberia is now home

    強姦や犯罪に怯えています

  • to an all-woman United Nations contingent

    現在 リベリアは全員が

  • of Indian peacekeepers.

    インド人女性で構成された

  • These women, many from small towns in India,

    国連平和維持軍の拠点になっています

  • help keep the peace, far away from home and family.

    彼女らの多くはインドの村落出身ですが

  • They use negotiation and tolerance

    故郷 家族から遠く離れて 平和維持活動を支援しています

  • more often than an armed response.

    彼女らはなるべく武力に頼らず

  • The commander told me that a woman could gauge

    交渉や寛容を優先します

  • a potentially violent situation

    指揮官の話では女性は

  • much better than men.

    男性と比べると格段に

  • And that they were definitely capable of diffusing it non-aggressively.

    危険察知能力が長けているそうです

  • This man was very drunk,

    実際に平和的な方法で 危険を避ける能力がありました

  • and he was very interested in my camera,

    この酔っぱらいの男性は

  • until he noticed the women, who handled him

    私のカメラに興味を示しましたが

  • with smiles, and AK-47s at the ready, of course.

    女性たちは笑みを浮かべて応対しました

  • (Laughter)

    AK-47をちらつかせながら

  • This contingent seems to be quite lucky,

    (拍手)

  • and it has not sustained any casualties,

    この部隊は幸いにも 今まで

  • even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia.

    死傷者を出していません

  • And yes, all of those people killed were male.

    リベリアでは平和維持軍がしばしば犠牲になります

  • Many of the women are married with children,

    これまで殺されたのは全員男性でした

  • and they say the hardest part of their deployment

    女性隊員の多くは既婚の子持ちで

  • was being kept away from their children.

    子供と離れて活動するのが

  • I accompanied these women on their patrols,

    一番辛いことだと言っています

  • and watched as they walked past men,

    彼女らのパトロールに同伴して

  • many who passed very lewd comments incessantly.

    男性の前を通過するのを見ました

  • And when I asked one of the women about the shock and awe response,

    男性の多くは止めどもない罵声を浴びせます

  • she said, "Don't worry, same thing back home.

    ある女性に動揺や恐怖がないか尋ねると

  • We know how to deal with these fellows,"

    「大丈夫よ 国でも同じだから

  • and ignored them.

    対処法なら知ってるわ」と言って

  • In a country ravaged by violence against women,

    男達を無視していました

  • Indian peacekeepers have inspired many local women

    女性への暴行が蔓延する国で

  • to join the police force.

    インドの平和維持軍のおかげで多くの現地の女性が

  • Sometimes, when the war is over and all the film crews have left,

    警察入隊に興味を示しました

  • the most inspiring stories are the ones

    紛争が終わり撮影クルーが去った後に

  • that float just beneath the radar.

    最も感動的な物語が

  • I came back to India and nobody was interested in buying the story.

    浮び上がることがあります

  • And one editor told me that she wasn't interested

    私がインドに帰った時 この物語には 誰も興味を示しませんでした

  • in doing what she called "manual labor stories."

    ある編集者は"肉体労働物語"といった

  • In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS,

    類には興味がないと言っていました

  • which, during the summer, is probably the world's most active fire department.

    私は2007年と2009年にデリー消防庁 DFS の物語を手がけました

  • They answer more than 5,000 calls in just two months.

    夏の間 DFS は恐らく世界で最も多忙です

  • And all this against incredible logistical odds,

    彼らは2ヶ月間に5千件以上の出動要請を受けます

  • like heat and traffic jams.

    さらには猛暑や渋滞といった

  • Something amazing happened during this shoot.

    実働上の障害が絡んできます

  • Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum,

    撮影中にある素晴らしいことが起こりました

  • a large slum, which had caught fire.

    渋滞のため 私達はスラムへの到着が遅れました

  • As we neared, angry crowds attacked our trucks

    その巨大スラムでは火事が起きていました

  • and stoned them, by hundreds of people all over the place.

    私達がスラムに近づくと大勢の怒りに満ちた群衆が

  • These men were terrified,

    消防車に向かって石を投げたり襲いかかりました

  • as the mob attacked our vehicle.

    暴徒に襲撃され

  • But nonetheless, despite the hostility,

    消防士は皆怯えていました

  • firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.

    しかし 敵対心にも臆することなく

  • Running the gauntlet through hostile crowds,

    消防士達は消防車を離れて鎮火に成功しました

  • and some wearing motorbike helmets to prevent injury.

    怒れ狂う群衆の中を突き抜け

  • Some of the local people forcibly took away the hoses

    何人かは防御用にバイクのヘルメットをかぶりました

  • from the firemen to put out the fire in their homes.

    現地の人の中には消防隊から無理矢理

  • Now, hundreds of homes were destroyed.

    ホースを奪い鎮火を試みる人もいたほどです

  • But the question that lingered in my mind was,

    この時点で何百もの家屋が焼け崩れていました

  • what causes people to destroy fire trucks

    しかし私の心を疑問が駆け巡りました

  • headed to their own homes?

    自分の家に向かう消防車を

  • Where does such rage come from?

    なぜ群衆が襲ったのか?

  • And how are we responsible for this?

    こんな憤怒はどこから生じたのだろうか?

  • 45 percent of the 14 million people

    責任の所在はどこにあるのか?

  • who live in Delhi live in unauthorized slums,

    デリに暮らす1400万人の45%は

  • which are chronically overcrowded.

    不法占拠スラムに生活しています

  • They lack even the most basic amenities.

    ここは慢性的に人口過多となっています

  • And this is something that is common to all our big cities.

    生活必需品すら欠落しています

  • Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire,

    そしてこれはあらゆる大都市に共通しています

  • thousands of drums filled with petrochemicals

    DFSの話に戻ります ある化学物質貯蔵所で

  • were blazing away and exploding all around us.

    火事が起こり 何千という石油化学製品のドラム缶が

  • The heat was so intense, that hoses were used

    燃えさかり爆発を繰り広げていました

  • to cool down firefighters

    熱気は凄まじく 防護服も

  • fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing.

    つけずに灼熱と間近で戦う

  • In India we often love to complain about our government bodies.

    消防士をホースを使って冷却するほどでした

  • But over here, the heads of the DFS,

    インドでは政府機関の批判を よく好んでします

  • Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman,

    しかし ここでは消防隊長の

  • led the firefight with their men.

    R.C.シャーマンとA.K.シャーマンは

  • Something wonderful in a country where

    隊員を率いて鎮火に当たりました

  • manual labor is often looked down upon.

    肉体労働が侮蔑される国でも

  • (Applause)

    こんな素晴らしいことがあるのです

  • Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested.

    (拍手)

  • And I've had very serious doubt about its efficacy,

    ここ数年 私の物語を語る能力が試されてきました

  • and my own faith in humanity.

    その有効性と私自身の人々への信頼感に

  • However, a film we shot still airs on the National Geographic channel.

    大きな疑念を抱いていました

  • And when it airs I get calls from all the guys I was with

    しかし 私達の映像は今なお ナショナル・ジオグラフィックで放送されています

  • and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them.

    放送されると撮影した消防士から電話が入り

  • Some of the firemen told me that they were also inspired

    彼らを祝福する電話が何百も受けたと話してくれます

  • to do better because they were so pleased

    数人の消防士が語ってくれました―

  • to get thank-yous rather than brick bats.

    侮辱ではなく感謝の言葉を貰うようになって

  • It seems that this story helped change perceptions about the DFS,

    一層熱心に仕事するようになった と

  • at least in the minds of an audience in part on televisions,

    この物語は DFS の評判を変える一端となったようです

  • read magazines and whose huts aren't on fire.

    少なくとも テレビの視聴者や雑誌の読者

  • Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified,

    そして家が燃えていない人々は感心したはずです

  • regardless of the context,

    あらゆる状況で 英雄的で 美しく 威厳あるものに

  • can help magnify these intangibles three ways,

    的を絞って描写すれば

  • in the protagonist of the story, in the audience,

    物語の持つ次の三つの力を引出すことができます

  • and also in the storyteller.

    一に 物語の主人公 二に 聴衆

  • And that's the power of storytelling.

    三に 語り手 です

  • Focus on what's dignified, courageous and beautiful,

    これが物語を語る力です

  • and it grows. Thank you.

    威厳 勇気 美しさに焦点を当てれば

  • (Applause)

    輝くのです ありがとうございます

My name is Ryan Lobo,

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Akira Kan

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます