Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm a writer and a journalist,

    翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Wataru Narita

  • and I'm also an insanely curious person,

    私は作家兼ジャーナリストです

  • so in 22 years as a journalist,

    そしてものすごく好奇心も強いんです

  • I've learned how to do a lot of new things.

    ジャーナリストとしての22年間

  • And three years ago, one of the things I learned how to do

    たくさんのことを覚えてきました

  • was to become invisible.

    そして3年前には

  • I became one of the working homeless.

    透明人間になったのです

  • I quit my job as a newspaper editor

    私は「働くホームレス」になったのです

  • after my father died in February of that same year,

    同じ年の2月、父が亡くなり、

  • and decided to travel.

    私は新聞の編集員の仕事を辞めました

  • His death hit me pretty hard.

    そして旅行する事にしました

  • And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.

    父の死はつらかった

  • I've camped my whole life. And I decided

    そして旅の間に、感じたい事、やりたい事がたくさんありました

  • that living in a van for a year to do this

    子どもの頃からキャンプをしてきたので

  • would be like one long camping trip.

    一年間バンで暮らすのは、キャンプしながら

  • So I packed my cat, my Rottweiler

    旅行するようなものだと思うことにしました

  • and my camping gear into a 1975 Chevy van,

    私の猫や、ロットワイラー犬や、

  • and drove off into the sunset,

    キャンプ道具を1975年型のシボレーのバンに荷造りし

  • having fully failed to realize three critical things.

    夕日に向かって旅立ちましたが

  • One: that society equates

    その時、三つの重大な事をまったく気づいていませんでした

  • living in a permanent structure, even a shack,

    一つ:社会は、ぼろ小屋でもいいから

  • with having value as a person.

    固定的な建物に住んでいる人を

  • Two: I failed to realize how quickly

    価値ある人と思う事

  • the negative perceptions of other people

    二つ:自分に対する、他人の否定的な認識が

  • can impact our reality, if we let it.

    もしそれを許せば、いとも簡単に

  • Three: I failed to realize

    自分の現実感に影響する事

  • that homelessness is an attitude,

    三つ:ホームレスである事は

  • not a lifestyle.

    態度の問題であり

  • At first, living in the van was great.

    ライフスタイルではないこと

  • I showered in campgrounds. I ate out regularly.

    最初のうち、バンに住むのはすばらしい事でした

  • And I had time to relax and to grieve.

    キャンプ場でシャワーを浴び、定期的に外食しました

  • But then the anger and the depression about my father's death set in.

    リラックスし、喪に服する余裕がありました

  • My freelance job ended. And I had to get a full-time job

    しかしそのうち、父の死についての怒りと憂鬱が忍び込んできました

  • to pay the bills.

    フリーランスの仕事が終わり、支払いのために

  • What had been a really mild spring

    定職につかなくてはなりませんでした

  • turned into a miserably hot summer.

    とても穏やかだった春は

  • And it became impossible to park anywhere --

    ひどい猛暑に変わりました

  • (Laughs)

    もうどこにも駐車できなくなりました―

  • -- without being very obvious

    (笑)

  • that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.

    ―犬と猫が一緒にいて

  • The cat came and went through an open window in the van.

    ものすごく暑い状態ではね

  • The doggy went into doggy day care.

    猫はバンの窓をすり抜けて出入りし

  • And I sweated.

    犬は犬用デイケアへ行き

  • Whenever I could, I used

    私は汗だく

  • employee showers in office buildings and truck stops.

    可能なときはいつも

  • Or I washed up in public rest rooms.

    トラック停車場やオフィスビルの職員用シャワーを使いました

  • Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,

    それか公衆トイレで身ぎれいにするか

  • making it difficult or impossible to sleep.

    夜間のバンの室内温度は、めったに摂氏27度以下にはならず

  • Food rotted in the heat.

    ほとんど眠れませんでした

  • Ice in my ice chest melted within hours,

    食べ物は暑さで傷み

  • and it was pretty miserable.

    アイスボックスの氷は数時間で溶け

  • I couldn't afford to find an apartment,

    本当にひどかった

  • or couldn't afford an apartment that would allow me

    アパートが借りられず

  • to have the Rottweiler and the cat.

    つまり犬猫付きで借りられる

  • And I refused to give them up,

    アパートを借りる余裕がなく

  • so I stayed in the van.

    でも彼らを手放す事はできない

  • And when the heat made me too sick

    だからバンで暮らしました

  • to walk the 50 feet to the public restroom

    暑さであまりに具合が悪くて

  • outside my van at night,

    20メートルもないところの公衆トイレに行けない時は

  • I used a bucket and a trash bag as a toilet.

    夜、バンの外で

  • When winter weather set in, the temperatures dropped

    バケツとゴミ箱に用を足しました

  • below freezing. And they stayed there.

    冬になると気温が下がって来て

  • And I faced a whole new set of challenges.

    氷点下になり そのままになりました

  • I parked a different place every night

    新しい問題に直面しました

  • so I would avoid being noticed and hassled by the police.

    私は毎晩別の場所に駐車して

  • I didn't always succeed.

    警察に見つかって面倒な事にならないようにしていましたが

  • But I felt out of control of my life.

    いつも上手くいったわけではありませんでした

  • And I don't know when or how it happened,

    人生のコントロールを失ったようでした

  • but the speed at which I went

    しかもいつそうなったかはわからないですが

  • from being a talented writer and journalist

    自分が、才能ある作家兼ジャーナリストから

  • to being a homeless woman, living in a van,

    バン住まいのホームレス女性に

  • took my breath away.

    なってしまった早さには

  • I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.

    驚きました

  • My talent, my integrity, my values,

    私は変わってない IQレベルも変わらない

  • everything about me remained the same.

    才能も、誠実さも、価値観も、

  • But I had changed somehow.

    私のすべては前と同じなのに

  • I spiraled deeper and deeper into a depression.

    でもどこかが変わってしまった

  • And eventually someone referred me to a homeless health clinic.

    私はどんどん鬱状態に落ち込んでいき

  • And I went. I hadn't bathed in three days.

    とうとう誰かが私をホームレス向け診療所に紹介してくれたのです

  • I was as smelly and as depressed as anyone in line.

    そこへ行きました 3日もお風呂に入ってなかった

  • I just wasn't drunk or high.

    列の皆と同じく、臭くて落ち込んでいました

  • And when several of the homeless men realized that,

    ただ酔っぱらいでもドラッグハイでもなかっただけ

  • including a former university professor,

    何人かのホームレスの人たちが―

  • they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"

    中には元大学教授もいましたが―

  • Other homeless people didn't see me as homeless,

    言いました:「あんたはホームレスじゃない なんでここにいるんだ?」

  • but I did.

    他のホームレスの人たちは私はそうでないと思った

  • Then the professor listened to my story and he said,

    でも私はホームレスだったんです

  • "You have a job. You have hope.

    そして大学教授が私の話を聞いて、言いました:

  • The real homeless don't have hope."

    「あなたには仕事がある 希望があるんだ

  • A reaction to the medication the clinic gave me for my depression

    本物のホームレスは希望がないんだ」

  • left me suicidal. And I remember thinking,

    診療所が鬱に対して処方した薬への反応で

  • "If I killed myself, no one would notice."

    私は自殺企図を持ちました そして思った:

  • A friend told me, shortly after that,

    「私が自殺しても誰も気にしないんだわ」と

  • that she had heard that Tim Russert,

    それから程なく、私の友人が言うには、

  • a nationally renowned journalist,

    全国的に有名なジャーナリストの

  • had been talking about me on national T.V.

    ティムラッサートが、全国テレビで

  • An essay I'd written about my father,

    私の話をしているのを聞いたそうです

  • the year before he died, was in Tim's new book.

    父の死の前の年、私が父について書いたエッセイが

  • And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.

    彼の本に載っている、と

  • And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"

    彼はトークショーで全国を回っていて、私の文章について話している、と

  • was talking about my writing,

    私は、かつての「Meet the Press」の司会者、ティムラッサートが

  • while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,

    私の文章について語っている時、

  • I started laughing.

    自分はウォルマートの駐車場のバンに住んでいたんだと知って

  • You should too.

    笑い出しました

  • (Laughter)

    あなた方も笑ってよ

  • I started laughing

    (笑)

  • because it got to the point where,

    私は笑いました なぜなら

  • was I a writer, or was I a homeless woman?

    私は作家なの? それとも

  • So I went in the bookstore. And I found Tim's book.

    ホームレスの女? と思ったからです

  • And I stood there. And I reread my essay.

    私は書店に行って、彼の本を見つけました

  • And I cried.

    私はそこに立って、自分の文章を読み直し

  • Because I was a writer.

    そして泣き出しました

  • I was a writer.

    なぜなら、わたしは確かに

  • Shortly after that I moved back to Tennessee.

    作家だったからです

  • I alternated between living in a van and couch surfing with friends.

    それから間もなく、私はテネシー州に戻りました

  • And I started writing again.

    バン生活だけでなく知人の家にも寝泊まりするようになりました

  • By the summer of the following year I was a working journalist.

    そしてまた書き始めました

  • I was winning awards. I was living in my own apartment.

    その次の年の夏には、現役のジャーナリストに戻っていました

  • I was no longer homeless.

    賞をもらい、自分のアパートに住んでいました

  • And I was no longer invisible.

    もうホームレスではありません

  • Thousands of people work full and part-time jobs,

    また、透明でもなくなりました

  • and live in their cars.

    何千人もの人が定職やパートタイムで働いていて、

  • But society continues to stigmatize and criminalize

    しかも車で生活しています

  • living in your vehicle or on the streets.

    しかし社会は、車や路上で生活する事を

  • So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.

    犯罪と見なし、批判し続けています

  • But if you ever meet one,

    働くホームレスは、本質的に透明なままです

  • engage them, encourage them, and offer them hope.

    しかし、もし彼らと相まみえる事があれば

  • The human spirit can overcome anything if it has hope.

    彼らと関わり、勇気づけ、希望を与えてください

  • And I'm not here to be the poster girl for the homeless.

    希望さえあれば、人間はどんな事も乗り越えられる

  • I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.

    私はここに、ホームレスの代表として来ているわけではありません

  • But I am here to tell you that, based on my experience,

    あなたが出会う物乞いに恵んでやれ、と言っているのでもありません

  • people are not where they live,

    そうではなく、私の経験に照らして、

  • where they sleep,

    人間は、その人が住む場所や、

  • or what their life situation is at any given time.

    寝る場所や、

  • Three years ago I was living in a van

    ある時点での人生の状況では判断できない、と言いたいのです

  • in a Wal-Mart parking lot,

    3年前、私はウォルマートの駐車場の

  • and today I'm speaking at TED.

    バンに住んでいました

  • Hope always, always finds a way. Thank you.

    そして今日、TEDで話している

  • (Applause)

    希望は、いついかなる時でも、道を見いだすのです ありがとう

I'm a writer and a journalist,

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Wataru Narita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます