Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • How do groups get anything done? Right?

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani

  • How do you organize a group of individuals

    グループが何かを実現するのはどうやってでしょうか?

  • so that the output of the group

    人の集団が 混沌に陥ることなく

  • is something coherent and of lasting value,

    持続する価値あるものを

  • instead of just being chaos?

    一貫して作り出せるようにするには

  • And the economic framing of that problem

    どうすればいいのでしょう?

  • is called coordination costs.

    この問題を経済学では

  • And a coordination cost is essentially all of the financial

    協調コストと呼んでいます

  • or institutional difficulties in arranging group output.

    協調コストには グループの仕事の段取りに関わる―

  • And we've had a classic answer for coordination costs,

    金銭的 組織的な問題すべてが含まれます

  • which is, if you want to coordinate the work of a group of people,

    協調コストに対する伝統的な解決法は

  • you start an institution, right? You raise some resources.

    人のグループの作業を協調させるには組織を作れ

  • You found something. It can be private or public.

    というものです リソースを集める

  • It can be for profit or not profit. It can be large or small.

    何かを設立する 私的なもの 公的なもの

  • But you get these resources together.

    営利 非営利 大きいもの 小さいもの 様々ですが

  • You found an institution, and you use the institution

    リソースを集約する点は共通しています

  • to coordinate the activities of the group.

    組織を作り その組織を使って

  • More recently, because the cost of letting groups

    グループの活動を 協調させるのです

  • communicate with each other has fallen through the floor --

    最近になって グループの人々が互いにコミュニケーションを取るコストが

  • and communication costs are one of the big

    劇的に下がりました

  • inputs to coordination -- there has been a second answer,

    コミュニケーションのコストというのは

  • which is to put the cooperation into the infrastructure,

    協調コストの中で大きな部分を占めています そして第2の解決法が現れました

  • to design systems that coordinate the output

    組織を構成することなく インフラで協力を可能にし

  • of the group as a by-product of the operating of the system,

    システムの働きの副産物として

  • without regard to institutional models.

    グループの作業が協調するようなシステムを

  • So, that's what I want to talk about today.

    デザインする というものです

  • I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,

    それが今日 私のお話したいことです

  • but always pointing to the broader themes.

    ごく具体的な例を使って説明しますが

  • So, I'm going to start by trying to answer a question

    見据えているのは 常により広い主題です

  • that I know each of you will have asked yourself at some point or other,

    あなた方が いつか 自らに問うだろう疑問

  • and which the Internet is purpose-built to answer,

    インターネットが作られた目的とも言える疑問に

  • which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?

    回答を試みるところから始めましょう

  • So, in New York City, on the first Saturday of every summer,

    その疑問とは ― ローラースケートする人魚の写真をいかにして集めるか?

  • Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,

    ニューヨークでは 毎年夏の最初の土曜日に

  • hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;

    地元の古びた遊園地であるコニーアイランドで

  • people come from all over the city; people get all dressed up.

    「マーメイドパレード」が行われます

  • Some people get less dressed up.

    これには一般の人たちが 街中から 着飾って集まってきます

  • Young and old, dancing in the streets.

    そんなに着飾らない人もいます

  • Colorful characters, and a good time is had by all.

    若い人にお年寄り 通りで踊る人

  • And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,

    色とりどりの人物 みんながこの一時を楽しみます

  • charming though it is, but rather to these photos.

    魅力的ではありますが 注目してほしいのは

  • I didn't take them. How did I get them?

    マーメイドパレード自体ではなく 写真の方です

  • And the answer is: I got them from Flickr.

    これは私が撮ったものではないのです ではどこから?

  • Flickr is a photo-sharing service

    答えはFlickr です

  • that allows people to take photos, upload them,

    Flickr というのは写真共有サービスで

  • share them over the Web and so forth.

    人々が撮った写真をアップロードし

  • Recently, Flickr has added an additional function called tagging.

    Web で公開できます

  • Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.

    最近 Flickr はタグという新機能を追加しました

  • Delicious is a social bookmarking service.

    タグは ソーシャルブックマークのDel.icio.us と

  • Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.

    ジョシュア シャクターが先鞭を付けました

  • Right? If I had given this talk last year,

    タグというのは 分類の問題に対する 協力のインフラを使った解法です

  • I couldn't do what I just did,

    この講演を去年やっていたとしたら

  • because I couldn't have found those photos.

    今のをお見せすることはできませんでした

  • But instead of saying,

    写真を探せなかったからです

  • we need to hire a professional class of librarians

    司書の一団を雇い

  • to organize these photos once they're uploaded,

    アップロードされた写真を

  • Flickr simply turned over to the users

    整理させる代わりに

  • the ability to characterize the photos.

    Flickr は写真の特徴付けという仕事を

  • So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged

    ユーザにゆだねることにしたのです

  • "Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,

    それで私はFlickr で"Mermaid Parade"とタグ付けされた

  • all aggregated and then put under this nice, neat name,

    写真を集めることができました 118人が撮った計3,100枚の写真です

  • shown in reverse chronological order.

    このすてきな名前の元

  • And I was then able to go and retrieve them

    日時の新しい順に並んでいます

  • to give you that little slideshow.

    それを落としてきて

  • Now, what hard problem is being solved here?

    この小さなスライドショーを作りました

  • And it's -- in the most schematic possible view,

    ここで解決されている難しい問題は何でしょう?

  • it's a coordination problem, right?

    すごく抽象的な言い方をすると

  • There are a large number of people on the Internet,

    協調の問題です

  • a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.

    インターネット上には膨大な数の人がおり

  • How do we get those people together to contribute that work?

    マーメイドパレードの写真を持っているのは ごくわずかの割合の人だけです

  • The classic answer is to form an institution, right?

    彼らに貢献してもらうには どうすればいいのでしょう?

  • To draw those people into some prearranged structure

    伝統的なやり方は 組織を構成する というものです

  • that has explicit goals.

    それらの人々を 明示的な目的を持ち よく整理された組織に

  • And I want to call your attention to

    集めるということです

  • some of the side effects of going the institutional route.

    この組織化という方法には

  • First of all, when you form an institution,

    副作用があることに注意してください

  • you take on a management problem, right?

    第1に 組織を作ると

  • No good just hiring employees,

    マネジメントの問題が生じます

  • you also have to hire other employees to manage those employees

    スタッフを雇うだけではだめで

  • and to enforce the goals of the institution and so forth.

    それらのスタッフを管理し 組織の目的に沿って

  • Secondly, you have to bring structure into place.

    働かせるための人をも 雇う必要があります

  • Right? You have to have economic structure.

    第2に 構造を作る必要があります

  • You have to have legal structure.

    経済的な構造が必要です

  • You have to have physical structure.

    法的な構造が必要です

  • And that creates additional costs.

    物理的な構造が必要です

  • Third, forming an institution is inherently exclusionary.

    そのため余計にコストがかかることになります

  • You notice we haven't got everybody who has a photo.

    第3に 組織の構築というのは 本質的に排他的だということです

  • You can't hire everyone in a company, right?

    写真を持つすべての人を集められはしません

  • You can't recruit everyone into a governmental organization.

    1つの会社で全員雇うのは無理です

  • You have to exclude some people.

    1つの政府機関で全員雇うこともできません

  • And fourth, as a result of that exclusion,

    ある人々は 取り落とすことになります

  • you end up with a professional class. Look at the change here.

    第4に この選り分けの結果として

  • We've gone from people with photos to photographers.

    プロの集団が形成されることになります ここで生じた変化に注意してください

  • Right? We've created a professional class of photographers

    写真を持っている人から 写真家へと 変わっているのです

  • whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,

    マーメイドパレードなり なんなりの写真を

  • or whatever else they're sent out to photograph.

    撮ることを目的とした

  • When you build cooperation into the infrastructure,

    写真のプロの集団が 作られたのです

  • which is the Flickr answer,

    インフラに協力を組み込むなら

  • you can leave the people where they are

    これはFlickr の方法だったわけですが

  • and you take the problem to the individuals, rather than

    人々のあり方を変えることなく

  • moving the individuals to the problem.

    問題を人の方に引き寄せることができます

  • You arrange the coordination in the group, and by doing that

    人の方を動かすのではなく

  • you get the same outcome, without the institutional difficulties.

    グループ内で協調し 組織化に伴う問題は抜きに

  • You lose the institutional imperative.

    同じ結果を得ることができるのです

  • You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,

    組織の持つ命令系統は失われます

  • but you also shed the institutional cost,

    人々が自発的に行う作業を取り仕切る権利はありません

  • which gives you greater flexibility.

    しかし同時に組織化のコストもなくすことができ

  • What Flickr does is it replaces planning with coordination.

    それによって大きな自由度が得られます

  • And this is a general aspect of these cooperative systems.

    Flickr がしたのは 計画を協調に置き換えるということです

  • Right. You'll have experienced this in your life

    これは協力的なシステムに一般的に見られる側面です

  • whenever you bought your first mobile phone,

    あなた方自身も 携帯電話を手にしたときに

  • and you stopped making plans.

    同じことを経験しているはずです

  • You just said, "I'll call you when I get there."

    予定を決めずに ただこう言うのです

  • "Call me when you get off work." Right?

    「着いたら電話するよ」

  • That is a point-to-point replacement of coordination with planning.

    「仕事が終わったら電話して」

  • Right. We're now able to do that kind of thing with groups.

    これは個人対個人における 計画の協調への置き換えです

  • To say instead of, we must make an advance plan,

    私たちは今や これをグループの中で行うことができます

  • we must have a five-year projection

    「前もって計画を立てる必要がある」

  • of where the Wikipedia is going to be, or whatever,

    「Wikipediaの―

  • you can just say, let's coordinate the group effort,

    5カ年計画を策定しよう」 などと言う代わりに

  • and let's deal with it as we go,

    単にこう言えるのです 「グループの作業を協調させて

  • because we're now well-enough coordinated

    進みながら舵取りしていこう

  • that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.

    十分協調できてるし

  • So here's another example. This one's somewhat more somber.

    何をするか あらかじめ決めなくてもいいよね」

  • These are photos on Flickr tagged "Iraq."

    別な例を挙げましょう もう少し陰気な話です

  • And everything that was hard about the coordination cost

    Flickr で“Iraq”とタグ付けされた写真です

  • with the Mermaid Parade is even harder here.

    マーメイドパレードで難しかった協調コストの問題は

  • There are more pictures. There are more photographers.

    いっそう難しくなります

  • It's taken over a wider geographic area.

    より多くの写真があり より多くの撮影者がおり

  • The photos are spread out over a longer period of time.

    地理的により広い範囲で より長い期間にわたって

  • And worst of all, that figure at the bottom,

    写真が撮られています

  • approximately ten photos per photographer, is a lie.

    そして何より このスライドにある数字

  • It's mathematically true,

    1人あたり10枚というのは嘘だということです

  • but it doesn't really talk about anything important --

    数学的には正しいのですが

  • because in these systems, the average isn't really what matters.

    それには大した意味はありません

  • What matters is this.

    このようなシステムにおいては 平均にはあまり意味がないのです

  • This is a graph of photographs tagged Iraq

    意味があるのはこれです

  • as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.

    これはIraq とタグ付けされた

  • And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.

    5,445枚の写真を撮った529人をグラフにしたものです

  • You can see here, over at the end,

    撮った写真の枚数の順に並べてあります

  • our most prolific photographer has taken around 350 photos,

    この端っこの

  • and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.

    一番多く撮っている人は 約350枚撮っており

  • Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.

    100枚以上撮っている人が数人います

  • And by the time we get around here,

    それから何十枚か撮っている人が数十人

  • we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.

    この辺にくると

  • And by the time you get to the middle,

    10枚以下の人たちで それから平たくて長いしっぽがあります

  • you've got hundreds of people

    真ん中あたりより先では

  • who have contributed only one photo each.

    1枚しか写真のない人が

  • This is called a power-law distribution.

    何百人も続いています

  • It appears often in unconstrained social systems

    これは冪乗則と呼ばれるものです

  • where people are allowed to contribute as much or as little as they like --

    制約のない社会的システムにおいてよく見られます

  • this is often what you get. Right?

    人々が好きなだけ多くも少なくも貢献できる場合

  • The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position

    このようなことになります

  • is doing about one-nth of whatever's being measured,

    冪乗則の数学的な性質は

  • relative to the person in the first position.

    n 番目の位置では値が

  • So, we'd expect the tenth most prolific photographer

    1 番目のn 分の1 になるということです

  • to have contributed about a tenth of the photos,

    だから10 番目にたくさん撮っている人は

  • and the hundredth most prolific photographer

    1 番の人の10 分の1

  • to have contributed only about a hundred as many photos

    100 番目の人は

  • as the most prolific photographer did.

    1 番の人の100 分の1

  • So, the head of the curve can be sharper or flatter.

    ということになります

  • But that basic math accounts both for the steep slope

    曲線の先頭部分の傾き具合は多少変わるにしても

  • and for the long, flat tail.

    この性質によって 急な傾斜と

  • And curiously, in these systems, as they grow larger,

    平たくて長いしっぽができることになります

  • the systems don't converge; they diverge more.

    面白いのは このようなシステムは 大きくなっても

  • In bigger systems, the head gets bigger

    収束しないということです もっと発散することになります

  • and the tail gets longer, so the imbalance increases.

    大きなシステムでは

  • You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:

    頭はより大きく しっぽはより長く アンバランスの度合いが大きくなるのです

  • if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,

    この曲線は見ての通り 左に大きく偏っています

  • they account for three quarters of the photos taken --

    どれくらい偏っているかというと 上位10 パーセントの人が

  • just the top 10 percent most prolific photographers.

    全体の4 分の3 の写真を撮っています

  • If you go down to five percent,

    上位10 パーセント人だけでです

  • you're still accounting for 60 percent of the photos.

    上位5 パーセントの人だけでも

  • If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,

    60 パーセントになります

  • you're still accounting for almost a quarter of the photos.

    上位1 パーセントの人だけを取って あとの99 パーセントを捨てたとしても

  • And because of this left weighting,

    4 分の1 近くの写真が残ります

  • the average is actually here, way to the left.

    この左側への偏りのため

  • And that sounds strange to our ears,

    平均は実際この辺 ずっと左の方になります

  • but what ends up happening is that 80 percent of the contributors

    これは変に思えるかもしれませんが

  • have contributed a below-average amount.

    しかし実際 8 割の人が

  • That sounds strange because we expect average and middle

    平均未満なのです

  • to be about the same, but they're not at all.

    これが奇妙に思えるのは 私たちは

  • This is the math underlying the 80/20 rule. Right?

    平均は真ん中あたりにあるものだと思っているからです

  • Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,

    これが80/20 の法則の裏にある数学なのです

  • this is what's going on. Right?

    80/20 の法則について耳にしたら

  • 20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,

    それはこういうことなのです

  • 20 percent of the users use 80 percent of the resources --

    20% の商品が80% の収入をもたらしている

  • this is the shape people are talking about when that happens.

    20% のユーザが80% のリソースを使っている

  • Institutions only have two tools: carrots and sticks.

    彼らが話しているのは このグラフの形なのです

  • And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.

    組織が持つツールは2 つだけ アメとムチです

  • The costs of running the institution mean that you cannot

    そして80 パーセントの部分には アメもムチも使えません

  • take on the work of those people easily in an institutional frame.

    組織を運営するためのコストは これらの人たちの貢献が

  • The institutional model always pushes leftwards,

    組織という枠組みにおいては 容易に手にできないことを意味します

  • treating these people as employees.

    組織のモデルは いつでも左側の人たちを

  • The institutional response is,

    スタッフにするという形を取ります

  • I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,

    組織の考え方は

  • that's what I'll do.

    10 パーセントを雇えば 75 パーセントの結果は得られる というものです

  • The cooperative infrastructure model says,

    私でもそうするでしょう

  • why do you want to give up a quarter of the value?

    一方 協力のインフラのモデルでは

  • If your system is designed

    どうして25 パーセントを捨ててしまうの? と問います

  • so that you have to give up a quarter of the value,

    価値の4 分の1 を

  • re-engineer the system.

    あきらめなければならないようなシステムなら

  • Don't take on the cost that prevents you

    作り替えるべきだと

  • from getting to the contributions of these people.

    それらの人々の貢献を得る

  • Build the system so that anybody can contribute at any amount.

    妨げとなるコストを避けて

  • So the coordination response asks not,

    誰もが好きなだけ貢献できるシステムを作ろう

  • how are these people as employees, but rather,

    だから協調の文脈で問われるのは

  • what is their contribution like? Right?

    その人たちがスタッフとしてどうかではなく

  • We have over here Psycho Milt, a Flickr user,

    彼らの貢献自体の価値なのです

  • who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."

    Psycho Milt というFlickr ユーザがいて

  • And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."

    Iraq というタグの写真を1 枚だけ撮っています

  • Right? So the question is,

    その写真がこれです 「ひどい一日」というタイトルです

  • do you want that photo? Yes or no.

    問うべきは

  • The question is not, is Psycho Milt a good employee?

    この写真をほしいかどうかということです

  • And the tension here is between institution as enabler

    Psycho Milt は雇うべきか否か ということではありません

  • and institution as obstacle.

    「実現するもの」としての組織と 「障害になるもの」としての組織の間に

  • When you're dealing with the left-hand edge

    緊張関係があります

  • of one of these distributions,

    この分布の

  • when you're dealing with the people who spend a lot of time

    左側の端だけ扱うなら

  • producing a lot of the material you want,

    こちらで望むものを たくさん作ろうと

  • that's an institution-as-enabler world.

    多くの時間を費やす人々を相手にするなら

  • You can hire those people as employees, you can coordinate their work

    「実現するもの」としての組織です

  • and you can get some output.

    そういった人々をスタッフとして雇い 彼らの仕事を協調させ

  • But when you're down here, where the Psycho Milts of the world

    結果を手にすることができます

  • are adding one photo at a time,

    しかしPsycho Milt のいるあたり

  • that's institution as obstacle.

    1 枚の写真しか提供しない人たちのところでは

  • Institutions hate being told they're obstacles.

    組織は障害になります

  • One of the first things that happens

    組織は障害呼ばわりされるのを嫌います

  • when you institutionalize a problem

    問題を組織化によって

  • is that the first goal of the institution

    解こうとするなら

  • immediately shifts from whatever the nominal goal was

    名目上の目的が何だったのであれ

  • to self-preservation.

    組織の第一の目的は自己保存へと

  • And the actual goal of the institution goes to two through n.

    速やかに移行します

  • Right? So, when institutions are told they are obstacles,

    そして組織の実際の目的は 2 番目以降 ということになります

  • and that there are other ways of coordinating the value,

    だから価値を巡って協調する方法は別にあり

  • they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --

    組織は障害だと言われるとき

  • (Laughter)

    組織の反応はキューブラー=ロスの段階をたどることになります

  • -- of reaction, being told you have a fatal illness:

    (笑)

  • denial, anger, bargaining, acceptance.

    不治の病を宣告された人が示す

  • Most of the cooperative systems we've seen

    否認、怒り、取引、受容という反応です

  • haven't been around long enough

    企業システムの多くは

  • to have gotten to the acceptance phase.

    「受容」の段階に至るほど

  • Many, many institutions are still in denial,

    長くは存続しないもののようです

  • but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.

    多くの組織は「否認」の段階に留まります

  • There's a wonderful, small example going on right now.

    しかし最近は「怒り」や「取引」もよく見かけます

  • In France, a bus company is suing people for forming a carpool,

    今まさに進行中の素晴らしい例があります

  • right, because the fact that they have coordinated

    フランスでは 自動車の相乗りをしている人たちを バス会社が訴えています

  • themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.

    彼らが協力して価値を生み出すのが

  • You can follow this in the Guardian.

    会社の利益を損なっているというのです

  • It's actually quite entertaining.

    ガーディアン紙の

  • The bigger question is,

    サイトで詳しく読めます すごく楽しめますよ

  • what do you do about the value down here?

    より大きな問題は

  • Right? How do you capture that?

    このしっぽの価値は どうしたらいいのかということです

  • And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.

    どうやって手に入れるか?

  • Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,

    組織は それを手にすることができません

  • was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,

    Microsoft のCEO スティーブ バルマーは

  • "Oh, this business of thousands of programmers

    何年か前Linux を批判して言っていました

  • contributing to Linux, this is a myth.

    Linux に貢献する何千という

  • We've looked at who's contributed to Linux,

    プログラマがいるなんてまやかしだ

  • and most of the patches have been produced by programmers

    Linux に貢献している人間を調べてみたら

  • who've only done one thing." Right?

    多くのパッチは 貢献がそれ1 つしかない

  • You can hear this distribution under that complaint.

    プログラマによって作られている

  • And you can see why, from Ballmer's point of view,

    彼が不平を言っているのは この分布なのです

  • that's a bad idea, right?

    彼にはまずいアイデアに見えるのも

  • We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes

    理解できます

  • and played Foosball for three years and he had one idea.

    雇った人間が 会社のコーラを飲み テーブルサッカーをするばかり

  • (Laughter)

    3年間に たった1つの仕事しかしていない

  • Right? Bad hire. Right?

    (笑)

  • (Laughter)

    雇って損した

  • The Psycho Milt question is, was it a good idea?

    (笑)

  • What if it was a security patch?

    Psycho Milt について問うべきは その貢献が良いものかどうかということです

  • What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,

    それがセキュリティパッチなら?

  • of which Windows has not some, [but] several?

    Windows にもある バッファオーバーフロー脆弱性への

  • Do you want that patch, right?

    セキュリティパッチだとしたら?

  • The fact that a single programmer can,

    そのパッチを欲しいのでは?

  • without having to move into a professional relation

    1 人のプログラマが

  • to an institution, improve Linux once

    組織と雇用関係を結ぶことなく

  • and never be seen from again, should terrify Ballmer.

    Linux をただ1 度改善して

  • Because this kind of value is unreachable in classic

    2 度と現れないとしたら それをバルマーは恐れるはずです

  • institutional frameworks, but is part of cooperative

    そのような価値は 従来的な組織の枠組みでは得られないからです

  • systems of open-source software, of file sharing,

    しかしオープンソースや

  • of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,

    ファイル共有や Wikipedia のような 協力的システムにおいては

  • but there are actually stories about this from all over.

    可能なのです Flickr の例ばかり挙げましたが

  • Meetup, a service founded so that users could find people

    実際このような話は 他にもいろいろあります

  • in their local area who share their interests and affinities

    Meetup というサービスがあります

  • and actually have a real-world meeting offline in a cafe

    ユーザが同じ地域にいる

  • or a pub or what have you.

    趣味や関心を共有する人を見つけ カフェやパブなどで実際に

  • When Scott Heiferman founded Meetup,

    会えるようにするサービスです

  • he thought it would be used for, you know,

    スコット ハイファマンがMeetup を作ったときには

  • train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.

    鉄道マニアや愛猫家のことを考えていました

  • The inventors don't know what the invention is.

    昔からある趣味のグループです

  • Number one group on Meetup right now,

    発明家は自らの発明を知らないものです

  • most chapters in most cities with most members, most active?

    Meetup で 都市数 支部数 メンバー数が最大で

  • Stay-at-home moms. Right?

    最も活発なグループが何か お分りになりますか?

  • In the suburbanized, dual-income United States,

    専業主婦グループ(Stay At Home Moms)です

  • stay-at-home moms are actually missing

    郊外化し共働きが一般的なアメリカにおいて

  • the social infrastructure that comes from extended family

    専業主婦は かつては大家族や

  • and local, small-scale neighborhoods.

    ご近所といったものによって得られていた

  • So they're reinventing it, using these tools.

    社会的つながりを失っています

  • Meetup is the platform,

    だからこのツールを使って それを再生しているのです

  • but the value here is in social infrastructure.

    Meetup はプラットフォームですが

  • If you want to know what technology is going to change the world,

    ここで価値があるのは 社会的な基盤です

  • don't pay attention to 13-year-old boys --

    世界を変えるテクノロジーが何か知りたければ

  • pay attention to young mothers,

    13 歳の男の子に目を向けるのではなく

  • because they have got not an ounce of support for technology

    若い母親たちに目を向けることです

  • that doesn't materially make their lives better.

    あの人たちは実質的に生活を改善しないようなテクノロジーは

  • This is so much more important than Xbox,

    ちっとも支持しませんから

  • but it's a lot less glitzy.

    これは派手さはありませんが

  • I think this is a revolution.

    Xbox なんかよりずっと重要なのです

  • I think that this is a really profound change

    これは革命だと思います

  • in the way human affairs are arranged.

    これは人間関係を調整する方法における

  • And I use that word advisedly.

    根本的な変化だと思います

  • It's a revolution in that it's a change in equilibrium.

    私はこの言葉を十分考えた上で使っています

  • It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.

    これは均衡を破るであろう革命なのです

  • In the United States right now, a woman named Judith Miller

    これは物事をする全く新しい方法ですが 新たな欠点も持っています

  • is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --

    アメリカでは現在 ジュディス ミラーという女性が

  • she's a reporter for the New York Times --

    連邦大陪審に情報源を明かさなかったかどで 投獄されています

  • her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.

    ニューヨークタイムズ紙の記者で

  • And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.

    とても難解で追跡困難な事件の情報源を隠しています

  • The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --

    ジャーナリストたちが 守秘権法を改善しようと路上で運動しています

  • that prevent a journalist from having to betray a source.

    守秘権法は 実際は州法の継ぎ合わせなのですが

  • This is happening, however, against the background

    ジャーナリストが情報源の開示を避けられるようにする法律です

  • of the rise of Web logging.

    しかしブログの興隆を背景として

  • Web logging is a classic example of mass amateurization.

    今回のことが起きました

  • It has de-professionalized publishing.

    ブログはマスアマチュア化の代表例であり

  • Want to publish globally anything you think today?

    情報の発信を非プロ化しました

  • It is a one-button operation that you can do for free.

    自分の考えを今日世界に発信したいと思ったらどうしますか?

  • That has sent the professional class of publishing down

    ボタン1 つで無料で行うことができます

  • into the ranks of mass amateurization.

    これは出版におけるプロ階級を マスアマチュア階級へと

  • And so the shield law, as much as we want it --

    引きずり下ろすことになりました

  • we want a professional class of truth-tellers --

    そのため守秘権法は 我々が望むにもかかわらず

  • it is becoming increasingly incoherent, because

    真実を語るプロ階級を望んでいるというのに

  • the institution is becoming incoherent.

    ますます一貫性を欠くようになっており

  • There are people in the States right now

    それは組織が一貫性を欠くためです

  • tying themselves into knots, trying to figure out

    アメリカには現在問題に取り組む人々

  • whether or not bloggers are journalists.

    ブロガーはジャーナリストなのか

  • And the answer to that question is,

    明らかにしようとする人々がいます

  • it doesn't matter, because that's not the right question.

    そしてその答えは何かというと

  • Journalism was an answer to an even more important question,

    それは問題ではないということです 質問が正しくないのです

  • which is, how will society be informed?

    ジャーナリズムはより重要な質問 いかにして社会に

  • How will they share ideas and opinions?

    情報を知らしめるかという問いへの 答えでした

  • And if there is an answer to that that happens outside

    社会はアイデアや意見をいかにして共有するのか?

  • the professional framework of journalism,

    それに対する答えが ジャーナリズムのプロという

  • it makes no sense to take a professional metaphor

    枠組みの外にあるなら

  • and apply it to this distributed class.

    この広く分布する階級がプロと言えるか

  • So as much as we want the shield laws,

    問うたところで 意味がありません

  • the background -- the institution to which they were attached --

    だから私たちは守秘権法を求めていますが

  • is becoming incoherent.

    彼らが結びついている組織の方は

  • Here's another example.

    一貫性をなくしていくのです

  • Pro-ana, the pro-ana groups.

    もう1 つの例を挙げましょう

  • These are groups of teenage girls

    Pro-ana というグループです

  • who have taken on Web logs, bulletin boards,

    これはティーンの女の子のグループで

  • other kinds of cooperative infrastructure,

    ブログや掲示板やその他の

  • and have used it to set up support groups for

    協力のインフラで活動しており

  • remaining anorexic by choice.

    自らの意志で拒食症になろうとする人の

  • They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."

    支援グループを そこに作り上げています

  • They have little slogans, like "Salvation through Starvation."

    彼らは痩せたモデルの写真を投稿し それを“Thinspiration”と呼んでいます

  • They even have Lance Armstrong-style bracelets,

    「飢えこそ救い」のようなスローガンを掲げています

  • these red bracelets, which signify, in the small group,

    ランス アームストロングみたいなブレスレットさえあって

  • I am trying to maintain my eating disorder.

    その赤いブレスレットは この小さなグループの中で

  • They trade tips, like, if you feel like eating something,

    「摂食障害を維持しようと努めています」という宣言になります

  • clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.

    彼らはまた コツを教えあっています たとえば

  • We're used to support groups being beneficial.

    「何か食べたくなったら トイレや猫用トイレの掃除をするといいよ 食欲がなくなるから」

  • We have an attitude that support groups are inherently beneficial.

    支援グループというのは良いものだと 私たちは思っていました

  • But it turns out that the logic of the support group is value neutral.

    支援グループは本質的に良いものなのだと

  • A support group is simply a small group that wants to maintain

    しかし支援グループそのものは 価値に関してニュートラルなのです

  • a way of living in the context of a larger group.

    支援グループというのは 大きなグループの中にあって

  • Now, when the larger group is a bunch of drunks,

    ある生き方を維持しようと望む小さなグループというにすぎません

  • and the small group wants to stay sober, then we think,

    大きなグループが酒飲みの集団で

  • that's a great support group.

    小さなグループがしらふでいたい人々であるなら

  • But when the small group is teenage girls

    それは素晴らしい支援グループでしょう

  • who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.

    しかし自ら拒食症になろうとする

  • What's happened is that the normative goals

    ティーンの女の子たちにはショックを受けます

  • of the support groups that we're used to,

    私たちが馴染んでいる かつての

  • came from the institutions that were framing them,

    支援グループの掲げる目的というのは

  • and not from the infrastructure.

    それを支える組織が決めたものであって

  • Once the infrastructure becomes generically available,

    インフラからきたのではありません

  • the logic of the support group has been revealed to be

    インフラが一般に利用可能となったとき

  • accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.

    支援グループの仕組みは誰にでも

  • So, there are significant downsides to these changes

    あのような目的を追求する人々にも 手の届くものとなるのです

  • as well as upsides. And of course, in the current environment,

    だからこれらの変化には良い面もれば

  • one need allude only lightly to the work of non-state actors

    深刻な問題点もあるということです 現在の状況においては

  • trying to influence global affairs, and taking advantage of these.

    国際関係に影響を与え 利用しようとする 反アメリカ活動家の行動については

  • This is a social map of the hijackers and their associates

    軽くほのめかすに止める必要がありますが

  • who perpetrated the 9/11 attack.

    これは 9.11 テロ実行犯と関係者の

  • It was produced by analyzing their communications patterns

    ソーシャルマップです

  • using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world

    こういった多くのツールを使ったコミュニケーションのパターンを解析し

  • are doing the same work today for the attacks of last week.

    作られたものです 世界の諜報機関が先週のテロに関して―

  • Now, this is the part of the talk where I tell you

    同じ作業を今しているだろうことは 間違いありません

  • what's going to come as a result of all of this,

    さて これらの結果として 何が起きるのか

  • but I'm running out of time, which is good,

    語るべき部分まで来ましたが

  • because I don't know.

    時間がなくなってしまいました でもかまいません

  • (Laughter)

    私は答えを知らないからです

  • Right. As with the printing press, if it's really a revolution,

    (笑)

  • it doesn't take us from Point A to Point B.

    印刷機と同じように これがもし本当に革命であるなら

  • It takes us from Point A to chaos.

    ポイントA からポイントB へ というようには推移しません

  • The printing press precipitated 200 years of chaos,

    ポイントA から混乱状態へと推移するのです

  • moving from a world where the Catholic Church

    印刷機は200 年に及ぶ混乱状態を引き起こしました

  • was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,

    カトリック教会によって―

  • when we finally knew what the new unit was: the nation state.

    政治的な力に秩序が与えられていたところから ウェストファリア条約が結ばれ

  • Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.

    国家という新たな単位が見いだされるまでの間です

  • 50 years in which loosely coordinated groups

    今度もまた200 年の混乱状態が起きるとは言いません

  • are going to be given increasingly high leverage,

    今後50 年の間 緩く協調したグループが

  • and the more those groups forego traditional institutional imperatives --

    より大きなレバレッジを得て

  • like deciding in advance what's going to happen,

    何が起こるか前もって捉えるとか 利益上の動機といった点で

  • or the profit motive -- the more leverage they'll get.

    伝統的組織の命令系統の上を行くようになり

  • And institutions are going to come under

    さらにレバレッジを得るでしょう

  • an increasing degree of pressure,

    組織はますます大きな

  • and the more rigidly managed, and the more they rely

    プレッシャーを受けるようになり

  • on information monopolies, the greater the pressure is going to be.

    厳格に管理され 情報の独占に

  • And that's going to happen one arena at a time,

    依存したところほど 大きなプレッシャーを受けることになるでしょう

  • one institution at a time. The forces are general,

    そういうことが 1 つひとつの領域ごと

  • but the results are going to be specific.

    組織ごとに起きていきます 力は普遍的なものですが

  • And so the point here is not,

    結果は個別的に現れます

  • "This is wonderful," or "We're going to see a transition

    だから要は「これはすばらしい」ということでも

  • from only institutions to only cooperative framework."

    「組織だけの世界から協力だけの世界への移行を

  • It's going to be much more complicated than that.

    目にするだろう」ということでもありません

  • But the point is that it's going to be a massive readjustment.

    もっと込み入ったものになります

  • And since we can see it in advance and know it's coming,

    しかし重要なのは それが大きな再編成になるということです

  • my argument is essentially: we might as well get good at it.

    それがやってくるだろうことが分かっているわけですから

  • Thank you very much.

    備えておいてはいかがでしょうか

  • (Applause)

    ご静聴ありがとうございました

How do groups get anything done? Right?

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 組織 協調 グループ 写真 撮っ

TED】クレイ・シャーキー。インスティテューション vs. コラボレーション (クレイ・シャーキー:インスティテューション vs. コラボレーション) (【TED】Clay Shirky: Institutions vs. collaboration (Clay Shirky: Institutions vs. collaboration))

  • 69 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語