字幕表 動画を再生する
I was asked to come here and speak about creation.
翻訳: Ayuno Kawakami 校正: Masaki Yanagishita
And I only have 15 minutes, and I see they're counting already.
今日は創作について話しに来ました
And I can -- in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation,
15分しかないんですが もう時間を計り始めていますね
which I call "creativity."
15分では創作の方向性の紹介を 少しできるくらいだと思います
Creativity is how we cope with creation.
クリエイティビティと呼ばれるものです
While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless,
クリエイティビティとは どのように創作を行うのかということです
creativity is always meaningful.
創作は時に意味が掴みにくかったり よく分からなかったりしますが
See, for instance, in this picture.
クリエイティビティは常に意味のあるものです
You know, creation is what put that dog in that picture,
例えばこの写真を見て下さい
and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters.
創作とは犬をこの写真に入れる 意図は何かということですが
When you think about -- you know, creativity has a lot to do with causality too.
クリエイティビティは 犬の後ろ足に ニワトリを見せるものは何かということです
You know, when I was a teenager, I was a creator.
クリエイティビティとは 因果関係とも大きく関係しています
I just did things.
私は十代のころクリエイターでした
Then I became an adult and started knowing who I was,
いろいろやっていただけなんです
and tried to maintain that persona -- I became creative.
大人になって自分が何者なのかを知り始めて
It wasn't until I actually did a book and a retrospective exhibition, that I could track exactly --
その人格を保とうとして クリエイティブになりました
looks like all the craziest things that I had done, all my drinking, all my parties --
実際に本を出版したり回顧展を開いて 初めて今まで自分がやってきた
they followed a straight line that brings me to the point
飲み会とかパーティーとか 最もバカらしいことの跡をたどる事ができました
that actually I'm talking to you at this moment.
そしてそれら全てが この場所まで一直線につながっています
Though it's actually true, you know,
実際に今ここで話していますしね
the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil.
これは事実なんですよ
If I was born in Monterey, probably would be in Brazil.
この話をしている理由は 私がブラジル生まれだからなんです
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s
もしモントレーに生まれていても ブラジルにいたでしょう
under a climate of political distress,
私はブラジルで生まれて
and I was forced to learn to communicate in a very specific way --
政治的苦難の風潮の下で 1970年代に育ち
in a sort of a semiotic black market.
特殊なコミュニケーションの 方法を学ばされました
You couldn't really say what you wanted to say;
まるで記号論的な闇市の中でした
you had to invent ways of doing it.
実際に言いたいことを言えないんです
You didn't trust information very much.
伝え方を見つけなければなりません
That led me to another step of why I'm here today,
情報をあまり信用できませんでした
is because I really liked media of all kinds.
私がここに来た もうひとつの理由は
I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
全ての種類のメディアが好きだからです
My first job in Brazil
私はメディア中毒で 広告業界に足を突っ込みました
was actually to develop a way to improve the readability of billboards,
ブラジルでの はじめての仕事は
and based on speed, angle of approach and actually blocks of text.
電光掲示板の読みやすさを 速度や近づく時の角度や
It was very -- actually, it was a very good study,
文字のまとまりをもとに 向上させる方法の開発でした
and got me a job in an ad agency.
その仕事はとてもよい勉強になりました
And they also decided that I had to --
それから広告代理店で仕事を得ました
to give me a very ugly Plexiglas trophy for it.
その広告の仕事先から
And another point -- why I'm here --
とても醜いアクリルのトロフィーも貰いました
is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy,
私がここに来た もうひとつの理由は
I rented a tuxedo for the first time in my life,
アクリルのトロフィーを受け取りに行った日
picked the thing -- didn't have any friends.
私は人生で初めてタキシードを借りて
On my way out, I had to break a fight apart.
トロフィーを貰いました
Somebody was hitting somebody else with brass knuckles.
そして出口に向かう途中で 喧嘩の仲裁をしました
They were in tuxedos, and fighting. It was very ugly.
メリケンサックで人を殴っていたのです
And also -- advertising people do that all the time -- (Laughter) --
タキシードで喧嘩なんて最悪です
and I -- well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car,
広告業界の人たちは いつもそうです(笑)
the guy who got hit decided to grab a gun --
私が自分の車へ向かう途中で 起こったことなんですが
I don't know why he had a gun --
殴られていた相手が銃を持って ―
and shoot the first person he decided to be his aggressor.
なぜ銃を持っていたかは分かりませんが
The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me.
自分を攻撃したと思われる人物を撃ちました
Luckily, it wasn't fatal, as you can all see.
その相手とは黒いネクタイと タキシードを身に着けた私でした
And, even more luckily, the guy said that he was sorry
幸運にも 見て分かるとおり 命に別条ははありませんでした
and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges.
それからもっと幸運なことに 撃った人が私に謝罪をしたので
And that's how -- with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983,
賠償金を払えば告発しないと 彼に持ちかけたのです
and that's very -- the basic reason I'm talking to you here today:
そのお金で1983年に アメリカへのチケットを買いました
because I got shot. (Laughter) (Applause)
これが私がなぜ今日 ここでお話をしてるのかという根本的な理由です
Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images.
撃たれたからです (笑)(拍手)
You know, I became -- I took this very iconoclastic approach.
自分の制作をはじめた時 もう映像はやめようと決めて
Because when I decided to go into advertising, I wanted to do --
もっと因習を打破する方法を選びました
I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials,
なぜなら広告業界に進むと決めたとき
that's what I really wanted to do. (Laughter)
ウィスキーのCM用に エアーブラシで 氷に裸の人々を描きたかったんです
But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know,
それが私が本当にやりたいことでした
they would only let me do other things.
けれどやらせてもらえませんでした
But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice.
他のことしかやらせてもらえませんでした
The first works were actually objects.
私はウィスキーではなく 氷を売ろうとしていたのです
It was kind of a mixture of found object, product design and advertising.
最初の作品はオブジェでした
And I called them relics.
ファウンドオブジェクトと製品デザインと 広告を混ぜたようなものでした
They were displayed first at Stux Gallery in 1983.
それを「遺物」と名付けました
This is the clown skull.
1983年にスタックスギャラリーで展示されました
Is a remnant of a race of -- a very evolved race of entertainers.
これはピエロの頭蓋骨です
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter)
進化したエンターテイナーという 人種の遺物です
This is the Ashanti joystick.
彼らは昔ブラジルに住んでいました (笑)
Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
これはアシャンティのジョイスティックです
A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it.
残念ながらこれはアタリのゲーム機用だったので 時代遅れになりました
The rocking podium. (Laughter)
今はプレイステーション2用を作っています 今度お話しするときに持ってきましょう
This is the pre-Columbian coffeemaker. (Laughter)
これは揺れる表彰台(笑)
Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks,
コロンブス以前のコーヒーメーカー(笑)
that I insisted that I wasn't having Colombian coffee;
実はこのアイデアは スターバックスでの議論から生まれました
the coffee was actually pre-Columbian.
私が飲んでいるのはコロンビアじゃない ―
The Bonsai table.
コロンブス以前からあったと主張したのです
The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes.
盆栽テーブルです
And the half tombstone, for people who are not dead yet.
旅行用ブリタニカ百科事典が 1巻に収まっています
I wanted to take that into the realm of images,
まだ死んでいない人のための半分の墓石です
and I decided to make things that had the same identity conflicts.
私はイメージの領域を 考慮に入れたかったので
So I decided to do work with clouds.
同じようなアイデンティティの衝突を 伴うものを作ることにしました
Because clouds can mean anything you want.
そして雲を使うことを決めました
But now I wanted to work in a very low-tech way,
どんな意味でも持たせられるからです
so something that would mean at the same time
ただしローテクで行こうと思いました
a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands --
同時にいくつかの意味を 持たせたかったのです
although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands.
綿のかたまりと 雲と デューラーの『祈りの手』です
But I was still, you know -- this is a kitty cloud.
どちらかというと ミッキーの祈りの手のようですが
They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work.
これは子猫の雲です
"The Snail."
アルフレッド・スティーグリッツの作品を真似て これらは「等価」と呼ばれるようになりました
But I was still working with sculpture,
『かたつむり』です
and I was really trying to go flatter and flatter.
しかし私は彫刻もまだ行っています
"The Teapot."
そしてより平坦にすることに挑戦しています
I had a chance to go to Florence, in -- I think it was '94,
『ティーポット』です
and I saw Ghiberti's "Door of Paradise."
たしか1994年に フィレンツェに行く機会があって
And he did something that was very tricky.
そこでギベルティの『天国の扉』を見ました
He put together two different media from different periods of time.
彼はとても巧妙なことをしていました
First, he got an age-old way of making it, which was relief,
異なる時代からの 2つのメディアを一緒にしたんです
and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time.
まず浮き彫りという古い手法を使って
And it's totally overkill.
それから当時では新しい手法だった 3点透視図法を使いました
And your eye doesn't know which level to read.
完全にやり過ぎでした
And you become trapped into this kind of representation.
鑑賞者は どう見たらいいか 分からなくなります
So I decided to make these very simple renderings,
そしてこのような表現方法の 罠にかかってしまいます
that at first they are taken as a line drawing --
だから私はシンプルな表現で作ると決めました
you know, something that's very -- and then I did it with wire.
まずは線描写を取り入れて
The idea was to -- because everybody overlooks white -- like pencil drawings, you know?
それから針金を使いました
And they would look at it -- "Ah, it's a pencil drawing."
誰でも白は見落とすので 鉛筆デッサンのように見えるのです
Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time.
みんな「鉛筆デッサンだ」と言います
It had a physicality,
これには実体があるので 見直すと
and you start going deeper and deeper into sort of narrative
実際に何かが存在するものが見えるのです
that goes this way, towards the image. So this is "Monkey with Leica."
そしてイメージに対してもっと 物語の世界に深入りします
"Relaxation."
これは『猿とライカ』です
"Fiat Lux."
『リラクセーション』
And the same way the history of representation
『光あれ』
evolved from line drawings to shaded drawings.
同じように表現の歴史は
And I wanted to deal with other subjects.
線描写から陰影描写に進みました
I started taking that into the realm of landscape,
私は他の主題に取り組みたかったので
which is something that's almost a picture of nothing.
風景の領域に入りました
I made these pictures called "Pictures of Thread,"
風景画は ほとんど何も 描かれていないようなものです
and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture.
私は「糸の絵」シリーズを制作して
These always end up being a photograph at the end,
絵を描くために糸を 何ヤード使ったかで題名を付けました
or more like an etching in this case.
最終的には写真になります
So this is a lighthouse.
この作品の場合はまるで銅版画です
This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter.
灯台です
And I don't know how many yards, after John Constable.
コローの絵から『6500ヤード』 ゲルハルト・リヒターの絵から『9000ヤード』
Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points,
何ヤードかわかりませんが ジョン・コンスタブルの絵をもとにしました
like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
次に線から離れて 点に取り組むことにしました
I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts,
写真の表現方法とより似ているものです
and I did work and play with them.
カリブ海のセントキッツ島に住む 子供たちに会い
I got some photographs from them.
作品を作り一緒に遊びました
Upon my arrival in New York, I decided --
そして子供たちの写真を手に入れました
they were children of sugar plantation workers.
ニューヨークに着くとすぐに
And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them.
砂糖プランテーションの 労働者の子供たちを
These are -- (Applause) --
黒い紙に砂糖をのせて描きました
Thank you. This is "Valentina, the Fastest."
これらは
It was just the name of the child,
ありがとう これは 『駿足のヴァレンチナ』です
with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly.
子供の名前と
"Valicia."
少し会っただけで知ることのできる情報です
"Jacynthe."
『ヴァリシア』
But another layer of representation was still introduced.
『ジャシンタ』
Because I was doing this while I was making these pictures,
もうひとつの表現方法も紹介します
I realized that I could add still another thing
これらの作品と同時進行で もうひとつ作成していました
I was trying to make a subject --
他のものも出来ると気が付いたからです
something that would interfere with the themes,
何かテーマを阻むようなものを
so chocolate is very good, because it has --
造ろうと思いました
it brings to mind ideas that go from scatology to romance.
だからチョコレートはとても良かった
And so I decided to make these pictures,
スカトロからロマンスまで いろいろと思い浮かべられます
and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
だからこれらの作品の作成を決めました
So they're called "Pictures of Chocolate."
とても大きな作品なので 遠くから見なければなりません
Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject.
「チョコレートの絵」です
And Jackson Pollock also.
フロイドは私より上手くチョコについて 説明できるでしょう 彼が最初の対象です
Pictures of crowds are particularly interesting,
ジャクソン・ポロックもですね
because, you know, you go to that --
群衆の絵は特に面白いです
you try to figure out the threshold with something you can define very easily,
群衆を取り上げると
like a face, goes into becoming just a texture.
顔のように判別しやすいものが
"Paparazzi."
ただのテクスチャーに変わる その境界がわかりやすいからです
I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection.
『パパラッチ』です
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
ホイットニー美術館では 埃を使って コレクションの一部を表現しました
And you render this with the most non-specific material,
選んだのはミニマリズムの作品です 特異性を扱っているからです
which is dust itself.
それを最も特異でない素材 ―
Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor.
埃で表現しています