Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • 18 minutes is an absolutely brutal time limit,

    翻訳: Tairo Moriyama 校正: Lily Yichen Shi

  • so I'm going to dive straight in, right at the point

    18分だと時間が足りないので

  • where I get this thing to work.

    率直に ポイントを絞ってお話しします

  • Here we go. I'm going to talk about five different things.

    私が得た事実について

  • I'm going to talk about why defeating aging is desirable.

    ご覧下さい 私が伝えたいポイントは

  • I'm going to talk about why we have to get our shit together,

    5つです まず なぜ老化を阻止すべきか

  • and actually talk about this a bit more than we do.

    なぜ 老化阻止を上手に進めねばならないのか

  • I'm going to talk about feasibility as well, of course.

    今より積極的な行動が必要になる その理由も

  • I'm going to talk about why we are so fatalistic

    次に 老化を阻止できる可能生についてお話します

  • about doing anything about aging.

    また「老化」について 我々はなぜか

  • And then I'm going spend perhaps the second half of the talk

    運命に身を任せがちなのですが

  • talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,

    その問題点について 全体の半分を割いてお話します

  • namely, by actually doing something about it.

    運命論的な見方が いかにバカげているか 実際に

  • I'm going to do that in two steps.

    何をどう進めるかについても話します

  • The first one I'm going to talk about is

    私は大きく2ステップで老化を阻止しようと考えていますが

  • how to get from a relatively modest amount of life extension --

    最初にお話しするのは まず

  • which I'm going to define as 30 years, applied to people

    ささやかな寿命延長について まずは これをいかに実現するか

  • who are already in middle-age when you start --

    仮に延長できる寿命が30年だとして 適用できるのは

  • to a point which can genuinely be called defeating aging.

    いわゆる中年の方々ですね

  • Namely, essentially an elimination of the relationship between

    まさに 老化を阻止できる方々です

  • how old you are and how likely you are to die in the next year --

    本質的に 切り離そうとする試みです

  • or indeed, to get sick in the first place.

    あなた方の年齢と死との関係を

  • And of course, the last thing I'm going to talk about

    あるいは より本質的に年齢と病気との関係を

  • is how to reach that intermediate step,

    そしてもちろん 前半の最後にお話するのは

  • that point of maybe 30 years life extension.

    30年 寿命を延ばすための

  • So I'm going to start with why we should.

    具体的なアプローチについてです

  • Now, I want to ask a question.

    では始めましょう 「なぜ老化を阻止すべきか」

  • Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?

    まず 皆さんにお尋ねしたいのですが

  • That was easy. OK.

    手を挙げて 誰かマラリアが好きな人?

  • OK. Hands up: anyone in the audience

    ああ 良かった ありがとう

  • who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?

    また手を挙げて この中で

  • OK. So we all think malaria is a bad thing.

    マラリアが良い事か悪い事か わからない人は?

  • That's very good news, because I thought that was what the answer would be.

    全員 マラリアが悪いものだと考えている

  • Now the thing is, I would like to put it to you

    よかった それこそ 私の答えです

  • that the main reason why we think that malaria is a bad thing

    申し上げましょう

  • is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.

    マラリアを悪いものだと思う その理由

  • And here is that characteristic.

    それは「老化」が悪いものである理由と同じ

  • The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.

    老化の特徴なんですよ ただ一つ 違うのは

  • Now, I like in an audience, in Britain especially,

    老化はマラリアより遥かに多くの命を奪ってる

  • to talk about the comparison with foxhunting,

    今日は特別に イギリスの方向けに

  • which is something that was banned after a long struggle,

    キツネ狩りと比較してお話しましょう

  • by the government not very many months ago.

    キツネ刈りは議論の末 禁止されました

  • I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,

    政府の手でね さほど昔の話じゃない

  • but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.

    今日 ここに居る皆さんは共感してくれるでしょうが

  • And this is actually a rather good comparison, it seems to me.

    老化について多くの人はロジカルに考えない

  • You know, a lot of people said, "Well, you know,

    これは わかりやすい比較だと思います

  • city boys have no business telling us rural types what to do with our time.

    多くの方が言うでしょう

  • It's a traditional part of the way of life,

    「都会人は地方の慣習と関わろうとしないけど

  • and we should be allowed to carry on doing it.

    地方にとっては 生活の一部であり伝統だ

  • It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."

    我々はそれを受け入れるべきだ」とね

  • But ultimately, the government prevailed in the end,

    環境保護的に聞こえるし キツネの繁殖も防いでる

  • because the majority of the British public,

    しかし 最終的には政府によって潰されました

  • and certainly the majority of members of Parliament,

    イギリス世論や

  • came to the conclusion that it was really something

    議員たちの大半が

  • that should not be tolerated in a civilized society.

    こういう結論に至ったからです

  • And I think that human aging shares

    洗練された社会では受け入れられない と

  • all of these characteristics in spades.

    私から見れば 老化とこの問題は

  • What part of this do people not understand?

    共通の特性を持っています

  • It's not just about life, of course --

    では 何が理解を妨げているのか?

  • (Laughter) --

    もちろん 生活と関係ないからですよ

  • it's about healthy life, you know --

    (笑)

  • getting frail and miserable and dependent is no fun,

    ただ 健康的な生活という意味で言えば

  • whether or not dying may be fun.

    衰え みじめで 孤独では楽しくないですよね

  • So really, this is how I would like to describe it.

    死ぬことが楽しいかどうかは別としてね

  • It's a global trance.

    だから 本当の所こう言ってやりたい

  • These are the sorts of unbelievable excuses

    それこそ「国際的な妄想」だと

  • that people give for aging.

    今ご覧頂いているように老化に対する言い訳には

  • And, I mean, OK, I'm not actually saying

    実に 信じがたいものもありますが

  • that these excuses are completely valueless.

    私が言いたいのは それらの言い訳が

  • There are some good points to be made here,

    まったく価値がないということではなくて

  • things that we ought to be thinking about, forward planning

    良い点もあるんですよ

  • so that nothing goes too -- well, so that we minimize

    事前に 色々と考えているわけです

  • the turbulence when we actually figure out how to fix aging.

    地獄行きにならないため 混乱を最小限に食いとめるため

  • But these are completely crazy, when you actually

    実際 老化防止法が理解できた時に備えてね

  • remember your sense of proportion.

    しかし これはやはり変なんですよ

  • You know, these are arguments; these are things that

    ご自身の感性に従って考えればわかります

  • would be legitimate to be concerned about.

    いいですか? これは問題提起であり

  • But the question is, are they so dangerous --

    しごく真っ当なテーマなのです

  • these risks of doing something about aging --

    この問題提起は そんなに危険ですか?

  • that they outweigh the downside of doing the opposite,

    老化に対処するリスクが

  • namely, leaving aging as it is?

    その逆 すなわち老化に対処しないことのリスクを

  • Are these so bad that they outweigh

    上回ってしまう それは危険でしょうか?

  • condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?

    そうなることで かえってマズいのは

  • You know, if you haven't got an argument that's that strong,

    1日10万人が猛スピードで死ぬという状況を 克服してしまうからですか

  • then just don't waste my time, is what I say.

    熱く議論したいわけではないのなら

  • (Laughter)

    諦めたほうがいいですよ

  • Now, there is one argument

    (笑)

  • that some people do think really is that strong, and here it is.

    現在 議論はされていますが

  • People worry about overpopulation; they say,

    人々の頭は非常に頑なです

  • "Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,

    皆さん人口増加問題を懸念しつつ こう仰る

  • or at least the death toll is going to be much lower,

    「老化を止めたりしたら 誰も死ななくなるし

  • only from crossing St. Giles carelessly.

    少なくとも 死者は激減する

  • And therefore, we're not going to be able to have many kids,

    うっかりサンジルを横切ったりしない限りはね

  • and kids are really important to most people."

    子供を多くは持とうとしなくなるだろうし

  • And that's true.

    子供は貴重なものとなってしまう」

  • And you know, a lot of people try to fudge this question,

    ええ そう その通りです

  • and give answers like this.

    多くの人がこの問題を曖昧にしようとしたり

  • I don't agree with those answers. I think they basically don't work.

    こんな回答で済まそうとしますが

  • I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.

    同意できません 質問の答えになってない

  • We will have to decide whether to have a low birth rate,

    まもなく我々はジレンマに直面するでしょう

  • or a high death rate.

    選ばなければならない 低い出生率か

  • A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,

    高い死亡率 そのどちらかを

  • in favor of carrying on having a lot of kids.

    高い死亡率は これらの老化治療を拒絶することで高まるでしょう

  • And, I say that that's fine --

    その場合は引き続き 多く子供を持つことが奨励されます

  • the future of humanity is entitled to make that choice.

    そして 明らかなのは

  • What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.

    人類の未来が この選択にかかっているという事です

  • If we vacillate, hesitate,

    我々がその選択をするかどうかはわかりません

  • and do not actually develop these therapies,

    とまどったり 迷ったり

  • then we are condemning a whole cohort of people --

    老化治療を現実的に育てない場合

  • who would have been young enough and healthy enough

    多くの人々を死に追いやってしまうでしょう

  • to benefit from those therapies, but will not be,

    老化治療の恩恵に預かれる程度に若く

  • because we haven't developed them as quickly as we could --

    健康的な人々だったとしても 救えない

  • we'll be denying those people an indefinite life span,

    老化治療の確立を急げないことで

  • and I consider that that is immoral.

    寿命が不透明な人の治療は拒むでしょう

  • That's my answer to the overpopulation question.

    非道徳的なことだと思います

  • Right. So the next thing is,

    これが 人口増加問題に対する私の答えです

  • now why should we get a little bit more active on this?

    では 次にいきましょう

  • And the fundamental answer is that

    なぜ 老化問題にもっと積極的になるべきか?

  • the pro-aging trance is not as dumb as it looks.

    なぜなら 侮ってはならないからです

  • It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.

    老化への誤った妄想は根強く人々を縛り付けます

  • Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,

    積極性こそ 避けがたい老化に対処する賢明な道なのです

  • we've got to find some way to put it out of our minds,

    老化はいやだ でも老化は避けられない だからこそ

  • and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.

    我々はその考えをくつがえす方法を探し求めました

  • Like, for example, making up these ridiculous reasons

    我々がやろうとしている方法は 極めて合理的です

  • why aging is actually a good thing after all.

    例えば バカげた理由をこさえて

  • But of course, that only works when we have both of these components.

    老化は良いことだ という意見もありますが

  • And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --

    しかし そういった事も既に織り込み済みです

  • and we might be in range of doing something about aging --

    すぐには避けがたく 不透明なままだとしたら

  • this becomes part of the problem.

    老化に対して 出来る範囲のことをするしかない

  • This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.

    これも 問題の一部分なのです

  • And that's why we have to really talk about this a lot --

    老化への誤った妄想は 問題に対処する力を奪います

  • evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --

    本当に議論すべき多くの事から目を逸らせてしまう

  • in order to get people's attention, and make people realize

    ですから わざとこういった言い方をしてます

  • that they are in a trance in this regard.

    人々の注意をひき 気が付いてもらうため

  • So that's all I'm going to say about that.

    彼らは 未だ妄想の中にいるのだと

  • I'm now going to talk about feasibility.

    それが 私がお伝えしたい事です

  • And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable

    私は今 可能性について話をしているのです

  • is summed up in a definition of aging that I'm giving here.

    なぜ 老いは避けられないと考えるのか?

  • A very simple definition.

    それは年を重ねてきたからだ

  • Aging is a side effect of being alive in the first place,

    シンプルですね

  • which is to say, metabolism.

    老化は この世に生を受けことの副産物

  • This is not a completely tautological statement;

    別名 メタボリズムとも言いますが

  • it's a reasonable statement.

    完璧な説明ではなくとも

  • Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,

    まあ 便利な説明ではあります

  • and it also happens to us,

    老化は 無生物にも訪れます 例えば車

  • despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,

    そして 我々のような生物にも

  • because those self-repair mechanisms are not perfect.

    高い自己修復機能を持っているのに老化するのは

  • So basically, metabolism, which is defined as

    自己修復機能の不完全さが原因ですが

  • basically everything that keeps us alive from one day to the next,

    基本的に 新陳代謝の定義は

  • has side effects.

    生まれて死ぬまでの全てを指していて

  • Those side effects accumulate and eventually cause pathology.

    副産物を伴うものなのです

  • That's a fine definition. So we can put it this way:

    副産物は蓄積し ついに病気を引き起こす

  • we can say that, you know, we have this chain of events.

    明確な定義です だから それを取り除く

  • And there are really two games in town,

    新陳代謝と病気はつながっているのです

  • according to most people, with regard to postponing aging.

    今 巷では2つ戦いが繰り広げられています

  • They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."

    老化を遅らせるための戦いです

  • The geriatrician will intervene late in the day,

    それらを「老年学」的アプローチと「老年医学」的アプローチと呼んでいますが

  • when pathology is becoming evident,

    老年医学では 介入が遅れてしまうでしょう

  • and the geriatrician will try and hold back the sands of time,

    病気が判明してから介入しても遅い

  • and stop the accumulation of side effects

    老年医学者はまるで 砂時計を逆さまにして

  • from causing the pathology quite so soon.

    病原となる副産物の蓄積を止めようします

  • Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,

    それも大急ぎで

  • because the things that are causing the pathology

    ただ これは極めて短期的な手法です

  • are becoming more abundant as time goes on.

    なぜなら 病気の原因となるものは

  • The gerontology approach looks much more promising on the surface,

    時間と共に どんどん増えていくからです

  • because, you know, prevention is better than cure.

    一方「老年学」的アプローチは有望に見えます

  • But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.

    なぜなら常に 予防は治療に勝るからです

  • In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --

    しかし残念ながら この手法では代謝に関する理解が限られます

  • even cells we're not really too good on yet.

    事実 我々は組織の働きについて理解に乏しいのです

  • We've discovered things like, for example,

    まして 細胞の機能不全については全く解明できてない

  • RNA interference only a few years ago,

    例えば 数年前に我々が発見した

  • and this is a really fundamental component of how cells work.

    RNAインターフェレンスがありますが

  • Basically, gerontology is a fine approach in the end,

    細胞の活動において 非常に重要なものです

  • but it is not an approach whose time has come

    老年学は 基本的には良いアプローチなのですが

  • when we're talking about intervention.

    老化に介入する しないの議論となると

  • So then, what do we do about that?

    まったく役に立ちません

  • I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,

    では一体 どうしたらいいのでしょうか?

  • pretty ironclad, doesn't it?

    ロジックは明確 説得力もある

  • But it isn't.

    非の打ち所がない説明ができるか?

  • Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit

    いや そんな事はありえません

  • into what I'm calling step two.

    その理由をお話する前に 少し横道に逸れますが

  • Just suppose, as I said, that we do acquire --

    私が「ステップ2」と呼んでいるものについて

  • let's say we do it today for the sake of argument --

    すでに 我々は手に入れているんです

  • the ability to confer 30 extra years of healthy life

    更に30年以上健康で過ごす力を手に入れる

  • on people who are already in middle age, let's say 55.

    今日はその議論のために 申し上げます

  • I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.

    中年の方 55歳前後の方が対象です

  • What would that actually mean

    私が「人類の若返り」と呼んでいるもの

  • for how long people of various ages today --

    これが一体 何を意味しているのか?

  • or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --

    様々な年齢の人々にとって どんな意味が?

  • would actually live?

    この老化治療法が行き着く先には 何がある?

  • In order to answer that question -- you might think it's simple,

    実際 本当に生きられるのか?

  • but it's not simple.

    答えがあると思われるかもしれませんが

  • We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,

    ことは そう単純ではありません

  • then they'll live 30 years longer."

    「もしあなたがこの老化治療に相応しい年齢なら

  • That's the wrong answer.

    更に30年長く生きられるでしょう」だなんて

  • And the reason it's the wrong answer is because of progress.

    そんな回答は イマイチですよ

  • There are two sorts of technological progress really,

    技術の進歩を見落としているからです

  • for this purpose.

    2つの大きな技術的な進歩が

  • There are fundamental, major breakthroughs,

    関わってくるのです

  • and there are incremental refinements of those breakthroughs.

    本質的なブレイクスルーが

  • Now, they differ a great deal

    ブレイクスルーは 徐々に増加してる

  • in terms of the predictability of time frames.

    今はまだ 時間間隔の視点からみて

  • Fundamental breakthroughs:

    大きな扱いにはなっていません

  • very hard to predict how long it's going to take

    本質的なブレイクスルーとは言っても

  • to make a fundamental breakthrough.

    実現までどれだけ時間がかかるかは

  • It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,

    予測するのが困難だからです

  • and it took us until 1903 to actually work out how to do it.

    遥か昔 人類は飛ぶことの楽しみを見いだし

  • But after that, things were pretty steady and pretty uniform.

    1903年までには現実のものとしました

  • I think this is a reasonable sequence of events that happened

    しかしその後 我々はやや固定観念的になってしまった

  • in the progression of the technology of powered flight.

    人力飛行技術の進歩を起こした数々の出来事は

  • We can think, really, that each one is sort of

    理に叶っていると私は思います

  • beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.

    我々は考えることができるのです

  • The incremental advances have added up to something

    かつての発明者の想像力を越えて

  • which is not incremental anymore.

    進歩の増加は 増加的ではない何かに

  • This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.

    つねに依拠してきたんです

  • And you see it in all sorts of technologies.

    それは基礎的なブレイクスルーの後にやってくる

  • Computers: you can look at a more or less parallel time line,

    こういった現象が あらゆる技術分野に見受けられます

  • happening of course a bit later.

    コンピューターの進歩も 多かれ少なかれそういった現象が

  • You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --

    見て取れます

  • you know, the same sort of time frame.

    メディカルケアについては 衛生からワクチン 抗生物質へ

  • So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,

    ご覧のように 同じ時間間隔です

  • isn't a step at all.

    ですから 私がステップ2だと考えて そう呼んでいたものが

  • That in fact, the people who are young enough

    過去となり ステップではなくなってしまう

  • to benefit from these first therapies

    実際 老化治療法から恩恵を受けるほど

  • that give this moderate amount of life extension,

    十分に若い人たちであっても

  • even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,

    ほどよい寿命延長が行える程度の段階で

  • will be at some sort of cusp.

    治療を受けることになる 既に中年の方々でも

  • They will mostly survive long enough to receive improved treatments

    同じことなのです

  • that will give them a further 30 or maybe 50 years.

    彼らはより進んだ治療を受ける位には長生きするでしょう

  • In other words, they will be staying ahead of the game.

    そのことで 30年から50年ほど寿命が延びるでしょう

  • The therapies will be improving faster than

    言い換えればこれはゲームです

  • the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.

    この治療法がより早く発展し 我々の寿命より早く

  • This is a very important point for me to get across.

    不完全な部分を克服できるか というゲーム

  • Because, you know, most people, when they hear

    これは ご理解を頂く上で非常に重要です

  • that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,

    なぜなら多くの人々は既に耳にしているでしょう

  • they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades

    「今生きてる多くの人々の寿命は1000歳を超える」という私の予測について

  • that are so thoroughly eliminating aging

    今後数10年かけて確立しようとしている治療法について話していると

  • that those therapies will let us live to 1,000 or more.

    そう考えている

  • I'm not saying that at all.

    この老化治療法によって寿命は1000歳かそれ以上になる?

  • I'm saying that the rate of improvement of those therapies

    私は そんなこと一言も言ってませんよ

  • will be enough.

    この治療法の進歩が速まればそれも可能だと

  • They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things

    そう言っているだけです

  • that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.

    完成できるのではなく 着手できるというだけです

  • And the same for 300 and 400 and so on.

    我々が200歳になる前にね

  • I decided to give this a little name,

    それが300年だろうが400年だろうが同じです

  • which is "longevity escape velocity."

    私はこの一件について名前をつけました

  • (Laughter)

    「スピードからの逃亡」とね

  • Well, it seems to get the point across.

    (笑)

  • So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,

    ええと ご理解頂けたようですね

  • in terms of remaining life expectancy,

    このグラフの軌道は我々の寿命の期待値です

  • as measured by their health,

    残りの寿命という観点から見ています

  • for given ages that they were at the time that these therapies arrive.

    今の健康状態から推測して

  • If you're already 100, or even if you're 80 --

    この老化治療法が与えてくれる時間です

  • and an average 80-year-old,

    もし すでに100歳か80歳

  • we probably can't do a lot for you with these therapies,

    80歳前後の方々については

  • because you're too close to death's door

    この老化治療法に出来ることは多くないかもしれません

  • for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.

    そういった方々は 既に死に限りなく近いからです

  • You won't be able to withstand them.

    初期の実験的治療から恩恵は得られるでしょうが

  • But if you're only 50, then there's a chance

    まあ それまで保たないでしょうね

  • that you might be able to pull out of the dive and, you know --

    ですが 50歳前後の方にとってはチャンスです

  • (Laughter) --

    こんな風に ギリギリで間に合うかも

  • eventually get through this

    (笑)

  • and start becoming biologically younger in a meaningful sense,

    ついには うまく生き抜けてしまうかも

  • in terms of your youthfulness, both physical and mental,

    生物学的は若返りが始まります

  • and in terms of your risk of death from age-related causes.

    心身共に 若々しくなるということです

  • And of course, if you're a bit younger than that,

    老年性の死亡リスクという観点から見ても 若くなる

  • then you're never really even going

    そして 仮にあなた方がもっと若ければ

  • to get near to being fragile enough to die of age-related causes.

    老化に原因があるとされる病気に脅かされ

  • So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --

    弱っていくことなど 決してないでしょう

  • we don't know how old that person is today,

    正真正銘 これが結論です 最初に150歳まで生きることになる人が

  • because we don't know how long it's going to take

    今日 何歳なのかを知ることはできません

  • to get these first-generation therapies.

    なぜなら我々には知る事ができないからです

  • But irrespective of that age,

    この治療を受ける最初の世代は どの世代なのか

  • I'm claiming that the first person to live to 1,000 --

    しかし 年齢に関係なく

  • subject of course, to, you know, global catastrophes --

    私はこう主張します 最初に1000歳まで生きる人は

  • is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.

    つまり 世界的な大災害まで生きる残る人は

  • And that's quite a thought.

    現実的に見ても 初めて150歳まで生きる人より せいぜい10年若い程度だと思います

  • Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,

    本当に そう考えているんです

  • my last seven-and-a-half minutes, on step one;

    さて ここでちょっと休憩しましょうか

  • namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension

    最後の7分半は ステップ1について話をします

  • that will allow us to get to escape velocity?

    老化のスピードから逃れながら

  • And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.

    寿命を延ばすにはどうしたらいいのか? それを説明するには

  • I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.

    マウスの実験についてお話する必要があります

  • I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.

    「人類の若返り」につながるマイルストーンです

  • And this is what it is.

    私はこれを「ねずみの若返り」と呼んでます

  • I say we're going to take a long-lived strain of mouse,

    これです

  • which basically means mice that live about three years on average.

    十分に生きるマウスというのは

  • We do exactly nothing to them until they're already two years old.

    基本的に 平均寿命が3年程度なのです

  • And then we do a whole bunch of stuff to them,

    実験ではマウスが2歳になるまで何もしません

  • and with those therapies, we get them to live,

    その後 スタッフの総力を結集して

  • on average, to their fifth birthday.

    この治療法で寿命を延ばすよう試みると

  • So, in other words, we add two years --

    2歳のマウスが 平均5歳まで生きるのです

  • we treble their remaining lifespan,

    すなわち この2年に加えて

  • starting from the point that we started the therapies.

    我々は この治療を開始した頃と比べて

  • The question then is, what would that actually mean for the time frame

    残りの寿命を3倍にする事ができる

  • until we get to the milestone I talked about earlier for humans?

    1つ疑問があるとすると この成果が人類の若返りに

  • Which we can now, as I've explained,

    適用の目処が付くほど 時間間隔を早められるか?

  • equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.

    それは可能であり 既にご説明した通り

  • Secondly, what does it mean for the public's perception

    「人類の若返り」や「スピードからの逃亡」と呼んでいたものがそれです

  • of how long it's going to take for us to get to those things,

    2つ目の疑問は 大衆の理解が得られるかということ

  • starting from the time we get the mice?

    マウスにおける成功から初めて それで一体

  • And thirdly, the question is, what will it do

    どの程度 時間がかかるのか?

  • to actually how much people want it?

    そして 3つめの疑問は

  • And it seems to me that the first question

    何人がそれを望むか?

  • is entirely a biology question,

    1つ目の疑問は私にとっては

  • and it's extremely hard to answer.

    生物学的な問題なので

  • One has to be very speculative,

    お答えするのが極めて難しいのです

  • and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,

    2つ目の疑問は予測可能なのですが

  • that we should simply keep our counsel until we know more.

    同僚の多くが予測を控えろと言うでしょう

  • I say that's nonsense.

    もっと多くの事がわかるまで 情報公開は最小限にすべきだと

  • I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.

    しかし それはナンセンスです

  • We need to give our best guess as to the time frame,

    我々が沈黙するのは 極めて無責任です

  • in order to give people a sense of proportion

    限られた時間の中で ベストを尽くすべきです

  • so that they can assess their priorities.

    人々が 本来のバランス感覚を取り戻す機会を提供したい

  • So, I say that we have a 50/50 chance

    それが 優先順位を考え直すことにつながります

  • of reaching this RHR milestone,

    チャンスは五分五分

  • robust human rejuvenation, within 15 years from the point

    「人類の若返り」の幕開け すなわち

  • that we get to robust mouse rejuvenation.

    「人類の若返り」は 「ねずみの若返り」の実現からおよそ

  • 15 years from the robust mouse.

    15年後にやってくるでしょう

  • The public's perception will probably be somewhat better than that.

    いいですか マウスから15年後です

  • The public tends to underestimate how difficult scientific things are.

    その間 一般常識は良い方向へ変わって行くでしょう

  • So they'll probably think it's five years away.

    一般大衆は 科学的難題を甘く見がちです

  • They'll be wrong, but that actually won't matter too much.

    人類への適用も せいぜい5年と考えるかもしれません

  • And finally, of course, I think it's fair to say

    それは間違いだし 認識が欠けているのですが

  • that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now

    最終的に 私はこう考えているのです

  • is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.

    大衆の老化に対するアンビバレントな態度の理由が

  • That will be history at this point,

    「国際的な妄想」と私が呼んでいるものだと

  • because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,

    それすら 過去の物となっていくでしょう

  • since it's been postponed so very effectively in mice.

    人類が老化を避けられないとは もう信じれなくなるからです

  • So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,

    マウスの寿命が延長された影響で

  • and of course that has enormous implications.

    人々の態度は 急激に変わっていくでしょう

  • So in order to tell you now how we're going to get these mice,

    ここには 大きな意味があるんです

  • I'm going to add a little bit to my description of aging.

    マウス実験の成功についてあなた方に語るために

  • I'm going to use this word "damage"

    老化の説明に一つ 用語を付け加えましょう

  • to denote these intermediate things that are caused by metabolism

    「ダメージ」という言葉です

  • and that eventually cause pathology.

    ダメージは新陳代謝が原因で起こる中間物質で

  • Because the critical thing about this

    いずれ 病気の引き金になるものです

  • is that even though the damage only eventually causes pathology,

    なぜそう言えるか 決定的証拠があるんです

  • the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.

    我々が生まれてから 一生を通じて

  • But it is not part of metabolism itself.

    ダメージそのものが病気につながる証拠が

  • And this turns out to be useful.

    ですが ダメージは新陳代謝の一部ではなく

  • Because we can re-draw our original diagram this way.

    より 有用なものなのです

  • We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics

    なぜなら このような図として表せるからです

  • is that gerontology tries to inhibit the rate

    老年学と老年医学との違いをご説明しましょう

  • at which metabolism lays down this damage.

    老年学はダメージを予防しようとする

  • And I'm going to explain exactly what damage is

    代謝が引き起こすダメージをね

  • in concrete biological terms in a moment.

    ご説明しておきますが ここでいう「ダメージ」とは

  • And geriatricians try to hold back the sands of time

    厳密には 生物学用語として使っています

  • by stopping the damage converting into pathology.

    一方 老年医学者は時間を戻そうとする

  • And the reason it's a losing battle

    ダメージが病気に変わるのを止めようとする

  • is because the damage is continuing to accumulate.

    しかし これが所詮 負け戦なのは

  • So there's a third approach, if we look at it this way.

    結果的にダメージは 蓄積し続けるからです

  • We can call it the "engineering approach,"

    そこで第三のアプローチをご覧に入れます

  • and I claim that the engineering approach is within range.

    我々は「工学」的アプローチと呼んでますが

  • The engineering approach does not intervene in any processes.

    工学的アプローチがこの範囲です

  • It does not intervene in this process or this one.

    工学的アプローチは 老化プロセスには介入しません

  • And that's good because it means that it's not a losing battle,

    いいですか 老化プロセスに介入しないのです

  • and it's something that we are within range of being able to do,

    それこそが 負け戦にならない理由です

  • because it doesn't involve improving on evolution.

    この範囲で できることをするのです

  • The engineering approach simply says,

    生物の進化発展とは関係ないからです

  • "Let's go and periodically repair all of these various types of damage --

    工学アプローチはこう主張するのです

  • not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,

    「あらゆる種類のダメージを 定期的に修復しましょう

  • so that we keep the level of damage down below the threshold

    完全に修復する必要はなく 出来る限りでい

  • that must exist, that causes it to be pathogenic."

    存在可能 かつ病気になる臨界以下の水準まで

  • We know that this threshold exists,

    ダメージを下げ その状態を維持します

  • because we don't get age-related diseases until we're in middle age,

    我々はその限界水準について理解してます

  • even though the damage has been accumulating since before we were born.

    中年まで老年性の病気にならないことから明らかなのです

  • Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.

    生まれてからダメージが蓄積し続けているにも関わらずね

  • The point about this slide is actually the bottom.

    なぜ 私はこの範囲でモノを語るのか

  • If we try to say which bits of metabolism are important for aging,

    スライドのこのポイントは 最低限の項目です

  • we will be here all night, because basically all of metabolism

    もし代謝が老化にとって重要だと もっと発信しようとすると

  • is important for aging in one way or another.

    一晩中ここに居る事になる なぜなら代謝の全てが

  • This list is just for illustration; it is incomplete.

    老化にとって 他の何より重要だからです

  • The list on the right is also incomplete.

    このリストは説明用であり 未完成です

  • It's a list of types of pathology that are age-related,

    この右側のリストも 同様に未完成です

  • and it's just an incomplete list.

    これは老化に関する病原のリストであり

  • But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --

    まさに 未完成のリストです

  • this is the list of types of thing that qualify as damage,

    しかし声を大にして言います このリストはこの状態で完成してる

  • side effects of metabolism that cause pathology in the end,

    これはダメージによる制限のリストです

  • or that might cause pathology.

    代謝の副作用であり 病気の原因になるか

  • And there are only seven of them.

    もしくは そうなりうるものです

  • They're categories of things, of course, but there's only seven of them.

    それがなんと たった7つなのです

  • Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.

    これらは7つのカテゴリーです

  • First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.

    細胞喪失 核の突然変異 ミトコンドリアの突然変異 などなど

  • Of course one can make a biological argument.

    最初に なぜこのリストで完全なのかお話しましょう

  • One can say, "OK, what are we made of?"

    もちろん 生物学的な議論の上で

  • We're made of cells and stuff between cells.

    我々は何からできていますか? そう

  • What can damage accumulate in?

    細胞と 細胞との間にある物質からできています

  • The answer is: long-lived molecules,

    ではダメージはどこに蓄積されるでしょうか?

  • because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --

    答えは 老化した分子の中です

  • like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.

    なぜなら 若い分子はダメージを受けても それを打ち破れるからです

  • It's got to be long-lived molecules.

    タンパク質がプロテオリシスを破壊するかのように ダメージは消え去ります

  • So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago

    老化した分子でこそ ダメージの蓄積は起こるのです

  • and that is pretty good news, because it means that,

    この7つのポイントは水面下で 老年学者の間で議論されてきました 長い間ね

  • you know, we've come a long way in biology in these 20 years,

    そして とても良いニュースなのですが

  • so the fact that we haven't extended this list

    実に20年に渡る 生物学的研究の結果

  • is a pretty good indication that there's no extension to be done.

    このリストは延長しないで済みそうなのです

  • However, it's better than that; we actually know how to fix them all,

    リストはこれ以上長くならない 良い兆しです

  • in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,

    しかし本当は 完成させる方法を知っているんです

  • we probably can actually implement these fixes within a decade.

    あくまでマウスの話 原則 マウスでの話ですが

  • Some of them are partially implemented already, the ones at the top.

    我々は10年以内にこの老化治療法を実行するでしょう

  • I haven't got time to go through them at all, but

    これらは部分的には既に実行されています

  • my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,

    あまり時間がありません

  • then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,

    結論 適当な資金さえ得られれば 我々は

  • but we do need to get serious about it.

    10年以内に「ねずみの若返り」を確立できるでしょう

  • We do need to really start trying.

    しかし 資金不足は深刻です

  • So of course, there are some biologists in the audience,

    それでも 着手する必要があるのです

  • and I want to give some answers to some of the questions that you may have.

    さて 聴衆の方々の中には生物学者の方もいるでしょう

  • You may have been dissatisfied with this talk,

    私はその方たちに 幾つかの回答を投げかけたいのです

  • but fundamentally you have to go and read this stuff.

    おそらく 講演内容にご不満があるでしょう

  • I've published a great deal on this;

    しかし内心 そうすべきだと思う所もある

  • I cite the experimental work on which my optimism is based,

    私は この本を出版しました

  • and there's quite a lot of detail there.

    私の楽観的見解の土台となる 実験的な仕事を引用してます

  • The detail is what makes me confident

    極めて些細なことまで含めて

  • of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.

    ここで得た結果により

  • So if you think that I'm wrong,

    時間感覚を打ち破って 私は確信することができました

  • you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.

    ですから もし私が間違っているとお考えであれば

  • And of course the main thing is that you shouldn't trust people

    いかように疑っても 見破って頂いても結構

  • who call themselves gerontologists because,

    あなた方は 老年学者を信用しない方がいい

  • as with any radical departure from previous thinking within a particular field,

    なぜなら ある分野において

  • you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant

    既存の考え方を乗り越えた 新展開が起こると

  • and not really to take it seriously.

    主流派にいる人達の抵抗を期待するからです

  • So, you know, you've got to actually do your homework,

    さほど心配することではないんですが

  • in order to understand whether this is true.

    ですから 宿題を持ち帰って頂きたい

  • And we'll just end with a few things.

    私の話が真実か そうでないか理解するため

  • One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session

    いくつかの事案は いずれ決着するでしょう

  • who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,

    一つは 次のセッションで話を聞く機会があると思いますが

  • and everyone said, "Well, it's obviously impossible."

    彼は数年前 すぐにヒトゲノムを解析できると言った

  • And you know what happened.

    当時 皆が言ったでしょう「うーん 明らかに困難だね」と

  • So, you know, this does happen.

    あなた方は 何が起こるか知っています

  • We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,

    これは必ず起こるのです

  • which is basically an incentive to innovate,

    我々は様々な施策も打ってます 例えばメトセラマウス賞

  • and to do what you think is going to work,

    イノベーションを動機付けるため

  • and you get money for it if you win.

    ご自分の考えを 実行に移してもらうため

  • There's a proposal to actually put together an institute.

    そして 勝ち取った成果に十分な金額を支払うために

  • This is what's going to take a bit of money.

    ちなみに メトセラ財団に寄付するという手もあります

  • But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?

    ほんのわずかでいい 資金提供をお願いしたい

  • Not very long. OK.

    しかし 見て下さい イラク戦争だってどのくらい続いたでしょうか?

  • (Laughter)

    それほど長くないでしょう

  • It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,

    (笑)

  • but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.

    金銭的利益は生物学の技術を阻害しますが

  • And I think we know how to do it. And I'll stop there.

    しかし 基本的に90%が成功するでしょう

  • Thank you.

    我々は どうすればいいか知ってる 老化は止まるでしょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions

    (拍手)

  • but I thought I would give people the chance.

    (クリス)オーブリー どんな質問が飛び出すかわかりませんが

  • Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,

    質疑応答の時間を取りたいと思います

  • why is it that you make yourself appear like an old man?

    (質問者)博士は老化を打ち負かす試みについて話してましたが

  • (Laughter)

    なぜ博士は 老人のような外見を装うのですか?

  • AG: Because I am an old man. I am actually 158.

    (笑)

  • (Laughter)

    (オーブリー)結構 年なんです 158歳

  • (Applause)

    (笑)

  • Audience: Species on this planet have evolved with immune systems

    (拍手)

  • to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.

    (質問者)この星の生物は免疫機能を持っていて

  • However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,

    あらゆる病と戦ったり 生殖に必要な期間を生き抜いたり

  • so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.

    しかし 私の知る限り 全ての生物は死にます

  • So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,

    細胞分裂も テロメラーゼが短くなり いずれ死ぬ

  • when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?

    だから 進化は 不死を許さないのではないか

  • AG: Brilliant. Thank you for asking a question

    進化そのものが 不完全なのではないですか?

  • that I can answer with an uncontroversial answer.

    (オーブリー)素晴らしい 良い質問をありがとう

  • I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,

    議論の余地がない形で お答えしましょう

  • which I happen to agree with,

    あなたの質問に 根本的にお答えします

  • which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;

    図らずも 私が同意している説です

  • [aging] is simply a product of evolutionary neglect.

    老化とは 選別ではありません

  • In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;

    進化は単純に 怠慢な進化の結果に過ぎません

  • you need more genetic pathways, more sophistication in your genes

    言葉を変えれば 老化そのものではなくハードワークによって老化する

  • in order to age more slowly,

    より多くの遺伝的な通り道を求め 多くの複雑性を遺伝の中に求めます

  • and that carries on being true the longer you push it out.

    よりゆっくりと年を取るために

  • So, to the extent that evolution doesn't matter,

    より長く生きるために

  • doesn't care whether genes are passed on by individuals,

    従って 進化の程度は問題にならず

  • living a long time or by procreation,

    個体として遺伝子が何を受け入れ 拒絶するかわからない

  • there's a certain amount of modulation of that,

    長い時間をかけるか 新種を作り出すか

  • which is why different species have different lifespans,

    膨大なモジュールがありますから

  • but that's why there are no immortal species.

    種が違うと なぜ寿命が違うのか

  • CA: The genes don't care but we do?

    なぜ不死の種がいないのか

  • AG: That's right.

    (クリス)遺伝子はそんな事を気にしない?

  • Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,

    (オーブリー)そうです

  • the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.

    (質問者)私も20年 色々と調べていますが

  • If I project that, that would make me think

    生物の平均寿命は ここ10年伸び続けている

  • that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.

    ですから こう考えているんです

  • That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?

    たぶん120歳位まで生きるだろう バイク事故にあわない限り

  • AG: If you lose a bit of weight.

    博士 私も1000歳まで生きられますかね?

  • (Laughter)

    (オーブリー)少し体重を落とせばね

  • Your numbers are a bit out.

    (笑)

  • The standard numbers are that lifespans

    あなたが挙げた数字は少し違ってますね

  • have been growing at between one and two years per decade.

    一般的に言われている数字としては

  • So, it's not quite as good as you might think, you might hope.

    ここ10年で伸びた寿命はせいぜい1〜2年

  • But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.

    ですから 期待しているようにはなりません

  • Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults

    しかし 私はこの数字を可能な限り伸ばしたいのです

  • are actually in the human embryo,

    (質問者)年を取るに連れ 脳細胞の大部分は

  • and that the brain cells last 80 years or so.

    胎児のようになっていきます

  • If that is indeed true,

    脳細胞は80年やそこらが寿命のようで

  • biologically are there implications in the world of rejuvenation?

    今日のお話が真実だとしても

  • If there are cells in my body that live all 80 years,

    生物学的な意味で 若返りに影響してくると思いますが?

  • as opposed to a typical, you know, couple of months?

    仮に体細胞が80年しか生きられないなら

  • AG: There are technical implications certainly.

    通例には反するように思いませんか?

  • Basically what we need to do is replace cells

    (オーブリー)技術的な影響は確かにあるでしょう

  • in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,

    基本的に 細胞の入れ替えが必要です

  • especially neurons, but we don't want to replace them

    脳細胞の一部分など 相当量を失うことになる

  • any faster than that -- or not much faster anyway,

    特に神経細胞は なるべく入れ替えたくない

  • because replacing them too fast would degrade cognitive function.

    早過ぎても 遅過ぎてもダメです

  • What I said about there being no non-aging species earlier on

    早く入れ替えれば 認知機能が落ちてしまう

  • was a little bit of an oversimplification.

    老化しない種などいない という意見は

  • There are species that have no aging -- Hydra for example --

    少々 単純化が過ぎると思っています

  • but they do it by not having a nervous system --

    老化しない種は 存在します 例えばヒドラ

  • and not having any tissues in fact that rely for their function

    ですが ヒドラは神経系を持っていません

  • on very long-lived cells.

    何らかの機能に依存した いかなる組織も持ち合わせない

18 minutes is an absolutely brutal time limit,

翻訳: Tairo Moriyama 校正: Lily Yichen Shi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 老化 寿命 ダメージ 治療 マウス

TED】オーブリー・ドゥ・グレイ 老いを終わらせるためのロードマップ (老いを終わらせるためのロードマップ|オーブリー・ドゥ・グレイ) (【TED】Aubrey de Grey: A roadmap to end aging (A roadmap to end aging | Aubrey de Grey))

  • 81 7
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語