Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Jack Ma is Asia's richest man

    ジャック・マーはアジアで最も裕福な男

  • and most recognizable business tycoon.

    と最も認知度の高いビジネス界の大物。

  • He's the chairman of Alibaba.

    アリババの会長です。

  • China's E-commerce giant

    中国のEコマース大手

  • and one of the 10 largest companies in the world.

    と世界10大企業の一つに数えられています。

  • Yet he still wants more.

    それでも彼はもっと欲しいと思っている。

  • We know where we're going,

    行き先は分かっている

  • we want to be the fifth largest economy.

    第5位の経済大国になりたい

  • Big words from the man some call Asia's Jeff Bezos.

    アジアのジェフ・ベゾスと呼ばれている男の大きな言葉。

  • He's confident, he's charismatic

    彼は自信があり、カリスマ性がある

  • and he's definitely not the average CEO.

    彼は普通のCEOではありません

  • [music]

    [音楽]

  • This is how a poor school teacher

    こうやって貧乏学校の先生は

  • went from the classroom, to being one

    教室から一人になって

  • of the most influential multi-billionaires in the world.

    世界で最も影響力のある複数の億万長者の

  • (lighthearted music)

    (軽快な音楽)

  • Ma was born in China's southeastern city, Hangzhou, in 1964.

    1964年、中国南東部の都市杭州で生まれた。

  • His parents were traditional musician storytellers.

    両親は伝統的な音楽家の語り部だった。

  • As a teenager, he started to learn English

    ティーンエイジャーの頃、英語を習い始めました。

  • from foreign tourists,

    外国人観光客から

  • after China opened up in the late 1970's.

    1970年代後半に中国が開国してから

  • And then for nine years, Jack Ma,

    そして9年間、ジャック・マー

  • hung around outside the Hangzhou Hotel,

    杭州ホテルの外をうろうろしていた。

  • which is now called the Shangri-La.

    現在はシャングリラと呼ばれています。

  • He would get up at five a.m.

    朝5時には起きていました。

  • to talk to travelers.

    旅人に話しかける。

  • That's Bloomberg Technology reporter, Lulu Chen.

    ブルームバーグ・テクノロジーのルル・チェン記者です。

  • And I cover China internet for Bloomberg.

    ブルームバーグのために中国のインターネットを取材しています。

  • Ma failed China's National University

    馬さんは中国の国立大学に失敗した

  • entrance exam twice

    二度受験

  • before being admitted to Local Teachers College.

    ローカルティーチャーズカレッジに入学する前に

  • He graduated in 1988.

    1988年に卒業。

  • He applied for 30 jobs and got rejected.

    30件の求人に応募して不採用になった。

  • Including from the fast food giant, KFC.

    ファーストフードの巨人、KFCからも。

  • When KFC come to China,

    KFCが中国に来たら

  • 24 people went for the job.

    24人で行ってきました。

  • 23 people were accepted, I was the only one guy.

    23人受かったけど、男は俺一人だけだった。

  • Then Ma got a job at a local university

    その後、マー君は地元の大学に就職しました。

  • and taught English there for about five years

    で、約5年間英語を教えていました。

  • earning just $15 dollars a month.

    月にたったの15ドルを稼いでいます。

  • On the side, he started a translation company

    副業として翻訳会社を立ち上げ

  • with several friends.

    数人の友人と

  • During a company trip to the U.S in 1995,

    1995年のアメリカへの社員旅行中。

  • Ma had his first encounter with the internet,

    マー君はインターネットとの出会いが初めてだった。

  • at a friend's place in Seattle.

    シアトルの友人の家で

  • I searched the first word: beer.

    最初の単語「ビール」で検索しました。

  • I don't know why, because easy to spell, maybe.

    綴りが簡単だからかな?

  • And I see beers from Germany,

    そしてドイツのビールを見ると

  • beers from U.S.A, beers from Japan.

    アメリカのビール、日本のビール。

  • But there's no beer from China.

    でも、中国産のビールはないんだよね。

  • So he searched for the word China instead

    そこで彼は、代わりに中国という言葉を検索した。

  • and still couldn't find anything.

    それでも何も見つかりませんでした。

  • And that got him thinking,

    それが彼の頭をよぎった

  • he wanted to build something

    建てたがっていた

  • that would put China on the world's map.

    中国を世界の地図に載せることになる。

  • He started China Pages,

    China Pagesを始めた。

  • a Yellow Pages like website, but it didn't take off.

    イエローページのようなサイトがあったのですが、離陸しませんでした。

  • Then Ma joined a government agency

    その後、マー君は政府機関に入り

  • in Beijing to help set up a website.

    北京でウェブサイトの立ち上げを支援しています。

  • By 1999, the internet stock boom

    1999年までにネット株ブーム

  • had gripped Wall Street.

    ウォール街を支配していた

  • And back in his Hangzhou apartment,

    杭州のアパートに戻って

  • Ma decided to try again.

    マー君はもう一度やってみることにした。

  • With his wife and a group of friends,

    妻と友人たちと。

  • Ma raised $80,000 dollars,

    マー君は8万ドルを集めた。

  • and set up Alibaba, a site that allowed businesses

    とアリババを立ち上げ、ビジネスを可能にするサイトを立ち上げた。

  • to sell stuff to each other.

    お互いに物を売るために

  • By 2000, Alibaba had raised $25 million dollars

    2000年までに、アリババは2500万ドルを調達していました。

  • from investors, including Goldman Sachs and SoftBank.

    ゴールドマン・サックスやソフトバンクなどの投資家から

  • He had no business plan

    彼は事業計画を持っていなかった

  • and zero revenue,

    と収入ゼロ。

  • but his eyes were very strong.

    と言っていたが、彼の目はとても強かった。

  • Strong eyes.

    強い目をしている。

  • In 2003, Alibaba started Taobao,

    2003年にはアリババがタオバオを始めました。

  • a platform for individual sellers

    こじんはんば

  • to trade with each other

    互に取引する

  • and publicly declared war against eBay,

    と公にeBayに宣戦布告した。

  • who had started to make a foray into China.

    中国への進出を開始した。

  • Jack Ma has this famous saying

    ジャック・マーにはこんな名言があります。

  • that Alibaba is a crocodile in the Yangtze River,

    アリババが長江のワニであることを

  • whereas eBay is a shark in the ocean.

    eBayが海のサメであるのに対し

  • And if they fight eBay in the ocean

    そして、彼らが海でeBayと戦ったら

  • then they'll lose,

    そうすれば負けてしまう

  • but if they fight them in the Yangtze River

    揚子江で戦えば

  • then they have a home base advantage.

    ならば、彼らはホームベースの優位性を持っています。

  • In 2007, just one year

    2007年、ちょうど1年後

  • after it forced eBay out of China,

    eBayを中国から追い出した後

  • Alibaba debuted its business-facing division

    アリババがビジネス向けの部門をデビューさせた

  • on the Hong Kong Stock Exchange.

    香港証券取引所に上場。

  • But it delisted five years later,

    しかし、5年後に上場廃止になった。

  • as its performance sagged.

    性能が低下する中で

  • In 2014, Alibaba raised $25 billion dollars

    2014年、アリババは250億ドルを調達

  • in the world's biggest IPO in New York.

    ニューヨークの世界最大のIPOで

  • Everybody should have a dream.

    誰もが夢を持つべきです。

  • What if that dream comes true?

    その夢が叶ったら?

  • After achieving dominance

    優位性を獲得した後

  • in the business of e-commerce in China,

    中国での電子商取引のビジネスにおいて

  • Alibaba has been building

    アリババが構築してきた

  • an internet empire worth $472 billion dollars

    インターネット帝国は4,720億ドルの価値があります

  • with businesses in cloud computing,

    クラウドコンピューティングにおける企業との連携

  • online video streaming, movie production,

    オンラインビデオストリーミング、映画制作。

  • healthcare, sports, retail, and even news media.

    医療、スポーツ、小売、さらにはニュースメディアまで。

  • Alibaba buying into South China Morning Post

    アリババが華南に買い付け モーニングポスト

  • really raised eyebrows.

    本当に眉をひそめた

  • This is the largest English newspaper in Hong Kong.

    香港最大の英字新聞です。

  • And it shows that Jack Ma's ambitions

    そして、それはジャック・マーの野望を示しています。

  • weren't limited to e-commerce.

    電子商取引に限ったことではありませんでした。

  • He wanted to influence, not just Chinese users,

    中国のユーザーだけでなく、影響力を与えたかったのだろう。

  • but also overseas users, as well.

    が、海外のユーザーにも好評です。

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • The U.S. has criticized Alibaba, for allowing companies

    米国はアリババを批判している。

  • to sell counterfeit and poorly made goods.

    偽造品や粗悪品を売るために

  • But in China, it enjoys the favor

    しかし、中国では、それは好意を楽しんでいます

  • of China's government.

    中国政府の

  • It's part of Ma's company philosophy.

    マー君の企業理念の一部です。

  • In love with the government,

    政府に恋をして

  • but don't marry with them.

    しかし、彼らとは結婚しないでください。

  • Jack Ma is an extremely fortunate man

    ジャック・マーは非常に幸運な男

  • for jumping on the internet sector so early.

    インターネットの分野に早くから飛び込んできてくれてありがとう

  • Note that this is a person

    人であることに注意してください。

  • who has no coding skills at all.

    コーディングスキルが全くない方

  • He's a natural showman and a gifted public speaker,

    彼は天性のショーマンで、人前で話すのが得意です。

  • and really able to convince others

    説得力がある

  • to believe in his vision.

    彼のビジョンを信じるために

  • Ma's vision of growing Alibaba

    馬氏のアリババの成長ビジョン

  • to be the world's fifth largest economy

    世界第五位の経済大国になる

  • faces strong competition at home and abroad.

    は、国内外での強い競争に直面しています。

  • It will require more than just naked ambition and charisma.

    裸の野心とカリスマ性以上のものを必要とするだろう。

  • But Ma is great at getting himself

    しかし、マー君は自分自身を得るのが得意です。

  • in the right place at the right time.

    適切な場所で適切な時間に

  • So far it's served him well.

    今のところ、それが彼の役に立っている。

Jack Ma is Asia's richest man

ジャック・マーはアジアで最も裕福な男

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 マー アリババ ebay ジャック ビール 取引

ジャック・マー:KFC不合格者からアジアの大富豪へ

  • 577 54
    Rong Chiang に公開 2018 年 02 月 28 日
動画の中の単語