Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Singapore is situated in South East Asia, just off the southern tip of Malaysia.

    シンガポールは東南アジアに位置し、マレーシアの南端に位置しています。

  • One of the smallest and most densely populated countries in the world, Singapore is a breeze to explore.

    世界で最も小さく、最も人口密度の高い国の一つであるシンガポールは、探索するのに適しています。

  • Nothing is more than an hour away from the central business district.

    ビジネスの中心地から1時間以上離れた場所には何もありません。

  • Built at the crossroads of maritime trading routes, for well over a century, Singapore was the jewel in Britain's Empire.

    海路の交易路の交差点に建設されたシンガポールは、1世紀以上もの間、イギリス帝国の宝石でした。

  • When the city became a republic in 1965, few thought a country with so few resources and of vastly different ethnic groups could succeed.

    1965年に共和制になったとき、資源が少なく、民族が大きく異なる国が成功するとは、ほとんど考えていませんでした。

  • But succeed it has, on an unimaginable scale!

    しかし、それは想像を絶する規模で成功しています!

  • Singapore today is one of the Four Asian economic Tigers, a futuristic bridge between East and West.

    現在のシンガポールは、東洋と西洋の未来的な架け橋であるアジア四大経済の虎の一つである。

  • Yet despite blossoming into one of the great global cities, Singapore is a nation that still cherishes its Asian traditions.

    しかし、シンガポールは世界的な大都市に成長したにもかかわらず、アジアの伝統を大切にしている国です。

  • Once filled with trading houses and opium dens, Chinatown's historic shophouses have been transformed into restaurants, boutique hotels and gift shops.

    かつて商館やアヘンの巣窟があったチャイナタウンの歴史的なショップハウスは、レストラン、ブティックホテル、ギフトショップに生まれ変わりました。

  • Pick up a good luck charm in the Pagoda Street Market, or find a few moments of quiet reflection at the Buddha Tooth Relic Temple.

    パゴダ・ストリート・マーケット(Pagoda Street Market)でお守りを手に入れたり、仏歯の遺物寺(Buddha Tooth Relic Temple)で静かな時間を過ごしてみてはいかがでしょうか。

  • Across town, Little India crams all the colors, scents, and gods of the Indian Subcontinent into a just a few city blocks.

    町を挟んで、リトルインディアはインド亜大陸の色、香り、そして神々を、ほんの数ブロックの街に詰め込んでいます。

  • While in the nearby Malay and Muslim quarter of Kampong Glam, the streets are a treasure trove of handicrafts from the Arabian world.

    近くにあるマレー系とイスラム系の地区、カンポン・グラム(Kampong Glam)では、通りはアラビア世界の手工芸品の宝庫です。

  • One thing unites all Singaporeans: food. It's the national obsession!

    シンガポール人に共通しているのは、食べ物です。それは国民的なこだわりです

  • For an authentic Singaporean 'Makan' experience, follow the satay smoke to the nearest hawker center.

    本格的なシンガポールの「マカン」を体験するには、サテの煙を追って最寄りのホーカーセンターへ。

  • For more upscale dinning, head to the bright lights of Boat and Clarke Quays.

    もっと高級なディナーを楽しみたい方は、ボートとクラーク波止場の明るい光の中へ。

  • Despite Singapore's high urban density, the island is incredibly fertile.

    シンガポールの都市密度が高いにもかかわらず、島は信じられないほどの肥沃さを誇っています。

  • They say, if you stick a broom handle into the soil, it will flower overnight!

    箒の柄を土に刺すと一晩で花が咲くと言われています!

  • Escape the heat and enter a world of color at the Singapore Botanic Gardens and National Orchid Garden.

    暑さから逃れて、シンガポール植物園と国立蘭園で色彩の世界に入りましょう。

  • For a slightly wilder experience, explore the jungle paths of the Bukit Timah Nature Reserve.

    少しワイルドな体験をしたいなら、ブキット・ティマ自然保護区のジャングルの小道を探検してみましょう。

  • Singapore's animal residents are a pretty diverse bunch too!

    シンガポールの動物たちも多様性に富んでいますね。

  • Famed for its forest setting, The Singapore Zoo is home to over 300 species, including the world's largest captive colony of Orangutans,

    その森の環境で有名なシンガポール動物園には、世界最大のオランウータンの飼育下コロニーを含む300種以上の動物が生息しています。

  • while the Jurong Bird Park has been bringing human beings and birdlife closer together for over 40 years.

    一方、ジュロンバードパークは40年以上にわたり、人間と鳥類の距離を縮めてきました。

  • Singapore enjoys a hot tropical climate. When the cooling afternoon rains come, indulge in that other Singaporean obsession, shopping!

    暑い熱帯気候のシンガポール。涼しい午後の雨が降ってきたら、シンガポール人のもう一つの楽しみであるショッピングを楽しみましょう。

  • Orchard Road offers miles of retail indulgence. For a change of pace, head to the Bugis Markets to really rub shoulders with bargain-hunting locals.

    オーチャードロードには、何マイルにもわたって小売店が並んでいます。気分転換には、ブギス・マーケット(Bugis Markets)へ行き、バーゲンを求める地元の人々と肩を並べてみてはいかがでしょうか。

  • When it's time to unwind, climb aboard a cable-car to Sentosa, an island playground filled with resorts, theme parks, beaches and bars.

    リゾート、テーマパーク、ビーチ、バーなどがある島の遊び場、セントーサ島へは、ケーブルカーに乗って行ってみましょう。

  • At Sentosa's western tip is Fort Siloso, a vivid reminder of Singapore's darkest days during World War II.

    セントーサ島の西端にあるシロソ砦は、第二次世界大戦中のシンガポールの暗黒時代を鮮やかに物語っています。

  • Closer to town is Singapore's big backyard, East Coast Park.

    街の近くには、シンガポールの大きなバックヤード、イーストコーストパークがあります。

  • This 10-mile recreational park is lined with bike paths and beaches, and is proof that busy Singaporeans do know how to kick back and relax.

    この10マイルのレクリエーション・パークには自転車道やビーチがあり、忙しいシンガポール人がリラックスしてくつろぐ方法を知っていることを証明しています。

  • A little further east is Changi Beach.

    少し東に行くとチャンギビーチがあります。

  • From here, catch a 'bumboat' to the island of Pulau Ubin for a taste of 'Kampong Life' that has all but vanished on the mainland.

    ここからは、ウビン島(Pulau Ubin)への「バンボート」に乗って、本土ではすっかり姿を消してしまった「カンポン・ライフ(Kampong Life)」を味わってみてはいかがでしょうか。

  • Pulau Ubin's quiet beaches, mangroves and wetlands are a world away from the buzz of modern Singapore.

    ウビン島(Pulau Ubin)の静かなビーチ、マングローブ、湿地帯は、現代のシンガポールの喧騒とはかけ離れた世界です。

  • But you don't need to ride a 'bumboat' to head back in time, simply step through the doors of Raffles Hotel and order a Singapore Sling.

    しかし、「バンボート」に乗らなくても、ラッフルズホテルのドアをくぐってシンガポール・スリングを注文すれば、時間を遡ることができます。

  • Many of history's greatest adventurers and writers have cooled off in Raffles' legendary bars.

    歴史上最も偉大な冒険家や作家の多くが、ラッフルズの伝説のバーで涼んできました。

  • In the 21st Century, Singapore is attracting the world's most adventurous architectural minds.

    21世紀のシンガポールには、世界で最も冒険的な建築家のマインドが集まっています。

  • Marina Bay shines like something from a science fiction blockbuster, while Gardens by the Bay shows the endless possibilities of mankind's flowering imagination.

    マリーナベイはSFの大作映画のような輝きを放ち、ガーデンズ・バイ・ザ・ベイは人類の想像力の無限の可能性を示しています。

  • Welcome to Singapore, where the future is only ever a few steps from the past.

    未来は過去から数歩しか離れていないシンガポールへようこそ。

  • A destination that proves that with unity, diversity and daring, even the smallest of places, can grow into a giant!

    団結力と多様性、そして大胆さがあれば、どんなに小さな場所でも巨人に成長できることを証明してくれる旅先です!

Singapore is situated in South East Asia, just off the southern tip of Malaysia.

シンガポールは東南アジアに位置し、マレーシアの南端に位置しています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 シンガポール 世界 パーク ビーチ アジア いかが

シンガポールのバケーション旅行ガイド|エクスペディア

  • 3386 299
    Halu Hsieh に公開 2013 年 08 月 31 日
動画の中の単語