Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Singapore is situated in South East Asia, just off the southern tip of Malaysia.

    シンガポールは東南アジアに位置し、マレーシアの南端からすぐのところにあります。

  • One of the smallest and most densely populated countries in the world, Singapore is a breeze to explore.

    世界で最も小さく、最も人口密度の高い国の一つであるシンガポールは、散策するのにとても便利です。

  • Nothing is more than an hour away from the central business district.

    ビジネス街の中心から1時間以上離れたところには何もありません。

  • Built at the crossroads of maritime trading routes, for well over a century, Singapore was the jewel in Britain's Empire.

    シンガポールは海上の交易路の交差点に位置し、1世紀以上にわたってイギリス帝国の宝石と呼ばれました。

  • When the city became a republic in 1965, few thought a country with so few resources and of vastly different ethnic groups could succeed.

    1965年、シンガポールが共和国になったとき、資源も少なく、民族も大きく異なるこの国が成功すると思った人はほとんどいませんでした。

  • But succeed it has, on an unimaginable scale!

    しかし、想像を絶する規模で成功したのです!

  • Singapore today is one of the Four Asian economic Tigers, a futuristic bridge between East and West.

    シンガポールは今日、アジア4大経済大国の1つであり、東洋と西洋を結ぶ未来的な架け橋となっています。

  • Yet despite blossoming into one of the great global cities, Singapore is a nation that still cherishes its Asian traditions.

    しかし、シンガポールは世界的な大都市に成長したとはいえ、アジアの伝統を大切にする国でもあります。

  • Once filled with trading houses and opium dens,

    かつては商館やアヘンの巣窟で溢れており、

  • Chinatown's historic shophouses have been transformed into restaurants, boutique hotels and gift shops.

    チャイナタウンの歴史的なショップハウスは、レストラン、ブティックホテル、ギフトショップに生まれ変わりました。

  • Pick up a good luck charm in the Pagoda Street Market, or find a few moments of quiet reflection at the Buddha Tooth Relic Temple.

    パゴダ・ストリート・マーケットでお守りを買ったり、ブッダ・トゥース・レリック・テンプルで静かな時間を過ごしたり。

  • Across town, Little India crams all the colors, scents, and gods of the Indian Subcontinent into a just a few city blocks.

    リトルインディアは、インド亜大陸の色、香り、神々をわずか数ブロックの中に詰め込んだ街です。

  • While in the nearby Malay and Muslim quarter of Kampong Glam, the streets are a treasure trove of handicrafts from the Arabian world.

    マレー系やイスラム系の人々が住むカンポングラムでは、アラブ諸国の手工芸品の宝庫です。

  • One thing unites all Singaporeans: food.

    シンガポール人の心をひとつにするもの、それは食べ物です。

  • It's the national obsession!

    それは国民的なこだわりです!

  • For an authentic Singaporean 'Makan' experience, follow the satay smoke to the nearest hawker center.

    本場シンガポールのマカンを味わうには、サテの煙に巻かれて近くのホーカーセンターに行くのがおすすめです。

  • For more upscale dinning, head to the bright lights of Boat and Clarke Quays.

    より高級なレストランをお探しなら、ボート・キーやクラーク・キーの明るい照明の下へどうぞ。

  • Despite Singapore's high urban density, the island is incredibly fertile.

    シンガポールの都市密度が高いにもかかわらず、この島は驚くほど肥沃です。

  • They say, if you stick a broom handle into the soil, it will flower overnight!

    箒の柄を土に刺すと一晩で花が咲くと言われています!

  • Escape the heat and enter a world of color at the Singapore Botanic Gardens and National Orchid Garden.

    シンガポール植物園と国立蘭園で、暑さを忘れて色彩の世界に浸ってみませんか?

  • For a slightly wilder experience, explore the jungle paths of the Bukit Timah Nature Reserve.

    ブキティマ自然保護区のジャングルで、ちょっとワイルドな体験をしてみてはいかがでしょう。

  • Singapore's animal residents are a pretty diverse bunch too!

    シンガポールには様々な動物が生息しています!

  • Famed for its forest setting, the Singapore Zoo is home to over 300 species, including the world's largest captive colony of Orangutans,

    森に囲まれたシンガポール動物園には、世界最大のオランウータンのコロニーをはじめ、300種以上の動物が飼育されています、

  • while the Jurong Bird Park has been bringing human beings and birdlife closer together for over 40 years.

    また、ジュロン・バード・パークは40年以上にわたって、人間と鳥類の距離を縮めてきました。

  • Singapore enjoys a hot tropical climate.

    シンガポールは熱帯の暑い気候を享受しています。

  • When the cooling afternoon rains come, indulge in that other Singaporean obsession, shopping!

    午後の雨で涼しくなったら、シンガポール人のもう一つの憧れ、ショッピングに興じましょう!

  • Orchard Road offers miles of retail indulgence.

    オーチャード・ロードには、何マイルにもわたってショッピングを楽しむことができます。

  • For a change of pace, head to the Bugis Markets to really rub shoulders with bargain-hunting locals.

    ブギス・マーケットでは、地元の人たちと一緒にバーゲンを楽しむことができます。

  • When it's time to unwind, climb aboard a cable-car to Sentosa,

    セントーサ島までケーブルカーで移動すると、

  • an island playground filled with resorts, theme parks, beaches and bars.

    リゾート、テーマパーク、ビーチ、バーが立ち並ぶ島があります。

  • At Sentosa's western tip is Fort Siloso, a vivid reminder of Singapore's darkest days during World War II.

    セントーサ島の西端にはシロソ要塞があり、第二次世界大戦時のシンガポールの暗黒時代を鮮明に残しています。

  • Closer to town is Singapore's big backyard, East Coast Park.

    シンガポールの大きな裏庭、イースト・コースト・パーク。

  • This 10-mile recreational park is lined with bike paths and beaches,

    10マイルに及ぶこの公園には、サイクリングロードやビーチがあります、

  • and is proof that busy Singaporeans do know how to kick back and relax.

    忙しいシンガポール人がリラックスする方法を知っている証拠です。

  • A little further east is Changi Beach.

    少し東に行くと、チャンギビーチがあります。

  • From here, catch a 'bumboat' to the island of Pulau Ubin for a taste of 'Kampong Life' that has all but vanished on the mainland.

    ここから「ブンボート」に乗ってウビン島へ。本土ではすっかり姿を消した「カンポンライフ」を味わうことができます。

  • Pulau Ubin's quiet beaches, mangroves and wetlands are a world away from the buzz of modern Singapore.

    ウビン島の静かなビーチ、マングローブ、湿地帯は、現代のシンガポールの喧騒から隔絶された世界です。

  • But you don't need to ride a 'bumboat' to head back in time, simply step through the doors of Raffles Hotel and order a Singapore Sling.

    ラッフルズ・ホテルのドアを開けて、シンガポール・スリングを注文するだけで、タイムスリップしたような気分になれます。

  • Many of history's greatest adventurers and writers have cooled off in Raffles' legendary bars.

    歴史上の偉大な冒険家や作家の多くが、ラッフルズの伝説的なバーで涼をとっています。

  • In the 21st Century, Singapore is attracting the world's most adventurous architectural minds.

    21世紀、シンガポールは世界で最も冒険的な建築家たちを惹きつけています。

  • Marina Bay shines like something from a science fiction blockbuster,

    マリーナベイはSF映画のような輝きを放っています、

  • while Gardens by the Bay shows the endless possibilities of mankind's flowering imagination.

    ガーデンズ・バイ・ザ・ベイは、人類の想像力を開花させた無限の可能性を示しています。

  • Welcome to Singapore, where the future is only ever a few steps from the past.

    ようこそシンガポールへ、未来は過去からほんの数歩しか離れていないのです。

  • A destination that proves that with unity, diversity and daring, even the smallest of places, can grow into a giant!

    団結力と多様性、そして大胆さがあれば、どんなに小さな場所でも巨人に成長できることを証明してくれる旅先です!

Singapore is situated in South East Asia, just off the southern tip of Malaysia.

シンガポールは東南アジアに位置し、マレーシアの南端からすぐのところにあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます