字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント There are all sorts of things that happen every day that might make you ask, "Why?" 毎日いろいろなことが起きていて、"なぜ?"と聞かれるかもしれません。 Why do we drive on a parkway and park on a driveway? <a href="#post_comment_1"><strong>車道</strong><i class="icon-star"></i>車道に車を走らせて、車道に駐車するのはなぜ? Why does my hair get frizzy when it's humid? <a href="#post_comment_2"><strong>縮毛矯正</strong><i class="icon-star"></i></a>湿度が高いと髪の毛がキシキシしてくるのはなぜですか? And why do my fingers get all pruney when they're wet? 指が濡れるとプルンプルンになるのはなぜ? Often we simply can't know the answers to these questions. 多くの場合、私たちは単にこれらの質問の答えを知ることができません。 But progress can often be made, and, when it comes to your pruney fingers, scientists have a few interesting ideas. しかし、進歩はしばしば行われることができ、それがあなたの剪定された指に来るとき、科学者はいくつかの興味深いアイデアを持っています。 The story here begins with an observation made in the 1930s in the emergency room. ここでの話は、1930年代に救急室で行われた観察から始まります。 Doctors noticed that patients with nerve damage to their hands did not get pruney fingertips like most of us do in a bath, which might make you wonder, "Why would primates want wrinkly fingers, presumably when it's rainy or dewy?" 医師は、手の神経に損傷を受けた患者が、私たちのほとんどがお風呂でするように、プルンプルンの指先を得ることはないことに気づいた。 What could this trait be for? この特徴は何のためにあるのでしょうか? What if these wrinkles functioned like rain treads? このシワが雨<a href="#post_comment_3"><strong>トレッド</strong><i class="icon-star"></i></a>のように機能するとしたら? Think about car tires. 車のタイヤについて考えてみましょう。 When the ground is dry, it's generally best to have smooth tires, and race cars do. 地面が乾いているときは、一般的にはスムーズなタイヤがベストで、レースカーはそうです。 Smooth tires means more rubber or surface area in contact with the road, which gives them better grip. スムーズなタイヤとは、道路に接するゴムや路面の面積が増えることで、より良いグリップ力が得られることを意味します。 But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play. しかし、雨やぬかるんだ状況では話は別で、ここでトレッドの出番です。 Treads reduce the amount of rubber on the road, but they help channelout water when it rains, lowering the risk of hydroplaning. トレッドは道路のゴムの量を減らしますが、<a href="#post_comment_4"><strong>チャンネル</strong><i class="icon-star"></i><i>雨が降ったときに水を排出し、ハイドロプレーニングのリスクを下げるのに役立ちます。 Well, if your fingers really are like rain treads, you should be able to predict the optimal shape for them, right? まあ、本当に指が雨踏みのようになっているのなら、その指に最適な形状を予測できるはずですよね? So, what would the predicted wrinkle shapes be? では、予測されたシワの形はどうなるのでしょうか? That is, are our prunesactually the right shape to be rain treads? それは、私たちの<a href="#post_comment_5"><strong>プルーン</strong><i class="icon-star"></i>は、実際には雨踏みに適した形なのでしょうか? Let's take a detour into rivers. 川に寄り道してみよう。 When we think of river networks, we usually imagine lots of smaller river channels joining to make larger river channels downstream, which is what happens in concave basins. 河川ネットワークというと、小さな河道がたくさん集まって下流で大きな河道を作ることを想像しますが、これは凹んだ流域で起こっていることです。 In these cases, the divides, the regions between the river segments, are disconnected from one another and diverge away from one another uphill. これらの場合、分水嶺と呼ばれる川の分水嶺の間の領域は、互いに切り離されており、上り坂で分岐している。 But river networks look fundamentally different on convex promontories or protrusions. しかし、河川ネットワークは、凸状の岬や突起物では根本的に異なって見えます。 Here, the river channels are disconnected from one another and diverge away from one another downstream, not very river-like. ここでは、河道が互いに切り離されて下流へと分岐しており、あまり川らしいとは言えません。 In these cases, it's the divides that link together to form a tree, with its trunk uphill at the top of the promontory. これらの場合は、プロモントリーの頂上に幹が登っていて、それが連結して木になっているのが分水嶺です。 Here, it's the divides that look more traditionally river-like. ここでは、より伝統的な川のように見える仕切りです。 If our pruney fingers are drainage networks, designed to channel out water when they grip, then we expect to find similar shapes on our fingers as we find out there among rivers. もし剪定された指が排水ネットワークで、握ったときに水を流すように設計されているならば、川の中にあるような形を指にも見つけることができるだろう。 There should be a tree network of divides, or ridges, with their trunk near the top of the fingertip and with their more leaky parts reaching out downhill, away from the tip. 指先の先端付近に幹があり、先端から離れて、より漏れる部分が下の方に伸びているような仕切り、つまり尾根の木のネットワークがあるはずです。 The channels themselves, through which the water is channeled during a grip, should not connect to one another, and instead should diverge away from one another downhill. グリップ中に水が流れる水路自体は、互いにつながっていてはならず、その代わりに下山時には互いに離れて発散しなければならない。 If pruney fingers are rain treads, then they should look like the river networks on convex promontories. 剪定指が雨踏みだとすると、凸状の岬にある川のネットワークのように見えるはずです。 In fact, that's exactly the morphology we find among pruney fingers! 実際、それはまさに剪定した指の中に見られる形態なのです。 When we grip, then, our pruney wrinkles really do channel out the water. 握ると、剪定したシワが水を流してくれます。 But does it actually help us grip? でも、実際に握力がつくのかな? New behavioral experiments have shown that they do. 新しい行動実験でわかったことがあります。 In a task where subjects had to grasp wet marbles and move them through a hole and out the other side, those with pruney fingers finished the task significantly faster than those with smooth fingers. 濡れたビー玉を掴んで穴の中を通って反対側に移動させる課題では、手先の器用な人は手先の器用な人に比べて有意に早く課題を終えていた。 Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions but do. 剪定された指は、濡れた状態でのグリップ力を高めるだけでなく、そうする必要があります。 So, pruney fingers may be a crucial part of the primate repertoire. つまり、剪定された指は霊長類のレパートリーの重要な一部なのかもしれません。 Maybe, once primates lost their claws in favor of fingernails, rain treads were needed to deal with the especially challenging, often wet, grip-heavy forest habitats. 霊長類が爪を失い、爪を失った後は、特に困難で、しばしば湿っていて、グリップ力の強い森林の生息地に対処するために、雨具が必要とされたのかもしれません。 By looking closely at the mysteries in our world and trying to find things that look similar, like our wet fingers and rain treads, we can come up with ideas about what's happening. 私たちの世界の謎をよく見て、濡れた指や雨の踏み跡のように、似ているものを探すことで、何が起こっているのかを考え出すことができます。 And that's a good way to think about all sorts of questions in life, too. そして、それは人生の様々な疑問を考えるのにも良い方法だと思います。
B2 中上級 日本語 米 TED-Ed 剪定 ネットワーク タイヤ 濡れ 互い TED-ED】プリニーフィンガー。心をつかむ物語 - マーク・チャンジ 19332 1167 VoiceTube に公開 2013 年 08 月 20 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語