Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:

    経済学では 何百年にもわたって 人間の行動の研究が行われてきました

  • how we make decisions,

    意思決定の仕方や

  • how we act individually and in groups,

    個人の行動や集団での行動の様子

  • how we exchange value.

    価値を交換する方法などです

  • They've studied the institutions that facilitate our trade,

    また 人間の経済活動を 円滑化する制度や機関—

  • like legal systems,

    例えば 法制度

  • corporations,

    企業

  • marketplaces.

    市場も研究対象です

  • But there is a new, technological institution

    しかし今 技術の形をした ある機関が新たに生まれ

  • that will fundamentally change how we exchange value,

    これで人間同士が取引する姿が 根本的に変わっていくでしょう

  • and it's called the blockchain.

    その機関とはブロックチェーンです

  • Now, that's a pretty bold statement,

    今 かなり大胆に言い切りましたが

  • but if you take nothing else away from this talk,

    今日 私の話の中から 1点だけでいいので

  • I actually want you to remember

    覚えておいてほしいことがあります

  • that while blockchain technology is relatively new,

    ブロックチェーンの技術は 比較的新しいと言えども

  • it's also a continuation of a very human story,

    非常に人間らしい ある傾向を引き継いだものです

  • and the story is this.

    それは何か説明しましょう

  • As humans, we find ways

    私たち人間は

  • to lower uncertainty about one another

    他人と価値の交換ができるように お互いに対する不安を

  • so that we can exchange value.

    軽減する方法を見つけ出すものです

  • Now, one of the first people to really explore the idea

    さて 経済活動の中で 制度や機関を利用し

  • of institutions as a tool in economics

    お互いへの不安を軽減することで 取引をしやすくするという概念を

  • to lower our uncertainties about one another

    深く掘り下げる研究をした—

  • and be able to do trade

    草分け的な存在の1人が

  • was the Nobel economist Douglass North.

    ノーベル経済学賞を受賞した ダグラス・ノースです

  • He passed away at the end of 2015,

    2015年の暮れに亡くなりましたが

  • but North pioneered what's called "new institutional economics."

    「新制度派経済学」という理論を いち早く開拓した人です

  • And what he meant by institutions were really just formal rules

    ここでは「制度」という言葉は 憲法をはじめとした 公式の規定や

  • like a constitution,

    収賄のような非公式の制約を

  • and informal constraints, like bribery.

    指しているだけに過ぎません

  • These institutions are really the grease

    このような制度は 要は

  • that allow our economic wheels to function,

    経済の歯車が うまく回るように 油をさす役目を果たすわけですが

  • and we can see this play out over the course of human history.

    人類史と共に発展してきたことが分かります

  • If we think back to when we were hunter-gatherer economies,

    狩猟採集時代に さかのぼって考えると

  • we really just traded within our village structure.

    経済活動は 自分たちの 村社会の中に限られました

  • We had some informal constraints in place,

    非公式の制約要因は ある程度あったものの

  • but we enforced all of our trade with violence

    暴力や社会の目などが圧力となり

  • or social repercussions.

    売り買いができたのです

  • As our societies grew more complex

    社会の複雑性が増して

  • and our trade routes grew more distant,

    取引ルートが広がるにつれ

  • we built up more formal institutions,

    もっと公式な機関が設けられ

  • institutions like banks for currency,

    例えば 通貨を管理する銀行や

  • governments, corporations.

    政府や企業などが生まれました

  • These institutions helped us manage our trade

    これらの機関は 社会の複雑さや不確定性が増し

  • as the uncertainty and the complexity grew,

    個々人の力が及ぶ範囲が 著しく縮小した中で

  • and our personal control was much lower.

    人々が商売を営むのを 助けてくれました

  • Eventually with the internet, we put these same institutions online.

    最後に インターネット時代になると 同じ機関がオンラインにもできました

  • We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,

    Amazon eBay Alibabaなど プラットフォーム型市場が生まれ

  • just faster institutions that act as middlemen

    単に 処理時間が短縮された バージョンの機関として

  • to facilitate human economic activity.

    人と人との経済活動を 間に入って取り持つようになりました

  • As Douglass North saw it,

    ダグラス・ノースの考えたとおり

  • institutions are a tool to lower uncertainty

    機関には 私たちの不安を軽減することで

  • so that we can connect and exchange all kinds of value in society.

    人同士をつなぎ どんな種類の価値でも 交換できるようにする役目があります

  • And I believe we are now entering

    そして今まさに

  • a further and radical evolution

    人同士が交流し取引を行う形が いっそうの進化を

  • of how we interact and trade,

    急激に遂げつつあると私は思います

  • because for the first time, we can lower uncertainty

    というのも 今までと違って

  • not just with political and economic institutions,

    私たち人間は 銀行や企業や政府など 政治・金融機関の力を借りる以外にも

  • like our banks, our corporations, our governments,

    未知のものに対する不安感を 軽減する方法を編み出し

  • but we can do it with technology alone.

    必要なのは技術の力だけだからです

  • So what is the blockchain?

    では ブロックチェーンとは何かというと

  • Blockchain technology is a decentralized database

    分散型データベースを使った技術のことで

  • that stores a registry of assets and transactions

    P2P型ネットワーク内で 資産や取引履歴の記録を

  • across a peer-to-peer network.

    蓄積する仕組みになっています

  • It's basically a public registry

    要は 公開帳簿であり そこでは

  • of who owns what and who transacts what.

    誰が何を所有していて 誰が何を取引したのかが見られます

  • The transactions are secured through cryptography,

    取引を暗号化して保護し

  • and over time, that transaction history gets locked in blocks of data

    これが積み重なるうちに取引履歴が データの塊であるブロックに閉じ込められ

  • that are then cryptographically linked together and secured.

    続いてブロック同士が暗号で つながれて 保護されるという仕組みです

  • This creates an immutable, unforgeable record

    これで ネットワーク上 全ての取引を記録した—

  • of all of the transactions across this network.

    変更や改ざんが不可能な帳簿が でき上がります

  • This record is replicated on every computer that uses the network.

    この帳簿が ネットワーク内の 全てのコンピューターに複製されます

  • It's not an app.

    アプリではなく

  • It's not a company.

    会社でもありません

  • I think it's closest in description to something like Wikipedia.

    たとえるなら ウィキペディアなんかが最も近いでしょう

  • We can see everything on Wikipedia.

    ウィキペディアでは 全てが丸見えです

  • It's a composite view that's constantly changing and being updated.

    情報つぎはぎの状態で表示され 常に変更・更新されます

  • We can also track those changes over time on Wikipedia,

    ウィキペディアでは 変更履歴を辿ることもできますし

  • and we can create our own wikis,

    自分のウィキページを作ることもできます

  • because at their core, they're just a data infrastructure.

    突き詰めれば 1つの データ基盤でしかないからです

  • On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images

    ウィキペディアとは 言葉や画像を保管し それらのデータへの変更も蓄積していく—

  • and the changes to that data over time.

    オープンなプラットフォームだと言えます

  • On the blockchain,

    一方 ブロックチェーンは

  • you can think of it as an open infrastructure

    様々な種類の資産を保管する—

  • that stores many kinds of assets.

    オープンな基盤であると言えます

  • It stores the history of custodianship,

    ブロックチェーンを使って

  • ownership and location

    管財人や所有者や場所などの履歴を 保管できる対象の財産には

  • for assets like the digital currency Bitcoin,

    デジタル通貨のビットコインや

  • other digital assets

    その他のデジタル資産—

  • like a title of ownership of IP.

    例えば知的財産の所有権の 権原なども含まれます

  • It could be a certificate, a contract,

    証明書や契約書や

  • real world objects,

    物的資産や

  • even personal identifiable information.

    個人を特定できる情報でさえアリです

  • There are of course other technical details to the blockchain,

    もちろん細部の小難しい事柄は 他にもありますが

  • but at its core, that's how it works.

    本質は 今説明した通りです

  • It's this public registry that stores transactions in a network

    つまり 取引内容を保管する 公開帳簿であり

  • and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.

    複製されるため 非常に安全性が高く 不正改変が起こりにくいのです

  • Which brings me to my point

    つまり 先ほど私が

  • of how blockchains lower uncertainty

    ブロックチェーンが不安感を軽減し

  • and how they therefore promise to transform our economic systems

    それにより確実に経済の仕組みを 急激に作り変えると言ったのは

  • in radical ways.

    そういうわけです

  • So uncertainty is kind of a big term

    さて「不確実性」という言葉は 経済学ではなかなか重要です

  • in economics,

    毎日の金銭のやり取りの ほぼ全てにおいて

  • but I want to go through three forms of it

    私たちが経験する不確実性は3種類あり ブロックチェーンが

  • that we face in almost all of our everyday transactions,

    そんな場面でどう役立つのか 見ていきましょう

  • where blockchains can play a role.

    ここでの不確実性とは 取引の相手が誰だかわからないことや

  • We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,

    取引の中身が見えないことや

  • not having visibility into a transaction

    万一のとき 償還請求ができないことを指します

  • and not having recourse if things go wrong.

    まず1つ目 取引相手を知らない というケースからいきます

  • So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.

    仮に 中古のスマートフォンを eBayで買いたいとします

  • Say I want to buy a used smartphone on eBay.

    まず最初にすることは 売り手について調べることです

  • The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.

    熟練ユーザーかどうか

  • Are they a power user?

    高評価がついているか それともプロフィールがないかなどです

  • Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?

    評価の内容や星の数 認証チェックマークなど

  • Reviews, ratings, checkmarks:

    現代では その人の身元の証明になる 材料を揃えることで

  • these are the attestations about our identities

    取引相手についての 不安を解消するのに役立てているのです

  • that we cobble together today

    しかし こういった証明は 統一性に大きく欠けているのが難点です

  • and use to lower uncertainty about who we're dealing with.

    今までに作ったプロフィールを 数えてみてください

  • But the problem is they're very fragmented.

    ブロックチェーンを使えば オープンな 世界規模のプラットフォームを作り出せます

  • Think about how many profiles you have.

    そこには 誰に対しても どんな出処からの情報でも

  • Blockchains allow for us to create an open, global platform

    証明として保管できます

  • on which to store any attestation about any individual

    そうすれば ユーザー主導で どこでも通用するプロフィールを

  • from any source.

    作ることができます

  • This allows us to create a user-controlled

    単なるプロフィールではなく

  • portable identity.

    自分自身の特性の中で

  • More than a profile,

    取引や交流を 円滑化するようなものを

  • it means you can selectively reveal

    選んで開示することも できるということです

  • the different attributes about you

    国が発行した身分証明書を持っていることや

  • that help facilitate trade or interaction,

    21歳以上であることなど

  • for instance that a government issued you an ID,

    これらが事実であることや 承認済みであることを

  • or that you're over 21,

    証明内容を暗号化して 公表すればいいわけです

  • by revealing the cryptographic proof

    このようなプロフィールが

  • that these details exist and are signed off on.

    実世界でもネットの世界でも あちこちで通用することで

  • Having this kind of portable identity

    人間同士の あらゆる取引が 全く新しい姿で

  • around the physical world and the digital world

    できるようになります

  • means we can do all kinds of human trade

    今のは ブロックチェーンが 取引相手に対する不確実性を

  • in a totally new way.

    軽減できるという話でした

  • So I've talked about how blockchains could lower uncertainty

    次のタイプの不確実性は

  • in who we're dealing with.

    要は やり取りの中身が 見えないという話です

  • The second uncertainty that we often face

    例えば 先ほどのスマホを 送ってもらうとなると

  • is just not having transparency into our interactions.

    ある程度の情報開示が欲しいところです

  • Say you're going to send me that smartphone by mail.

    届くものが 購入した商品 そのものであるかどうか知りたいし

  • I want some degree of transparency.

    配達経路の詳細が 記録されていてほしいのです

  • I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail

    スマホのような電子製品だけでなく

  • and that there's some record for how it got to me.

    様々な種類の物品やデータでも 同じことで

  • This is true not just for electronics like smartphones,

    医薬品や ぜいたく品など

  • but for many kinds of goods and data,

    改ざんされたくない データや製品も含まれます

  • things like medicine, luxury goods,

    多くの企業に共通する問題点は—

  • any kind of data or product that we don't want tampered with.

    特に スマホのような複雑な製品の 製造会社に言えることですが—

  • The problem in many companies,

    水平サプライチェーンの中で

  • especially those that produce something complicated like a smartphone,

    あらゆる種類のベンダーを 管理していることです

  • is they're managing all of these different vendors

    製造に関わっている会社同士

  • across a horizontal supply chain.

    共有のデータベースはないし

  • All of these people that go into making a product,

    同じ情報基盤も持っていないので

  • they don't have the same database.

    ある製品の変遷する様子を 詳細まで把握するのは非常に困難なのです

  • They don't use the same infrastructure,

    ブロックチェーンを使えば

  • and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.

    お互いの信用が確立していない者同士に 共通の現実が作り出せます

  • Using the blockchain, we can create

    これはつまり

  • a shared reality across nontrusting entities.

    ネットワーク内の節である ノードとノード同士に

  • By this I mean

    面識や信用は 一切必要ないということです

  • all of these nodes in the network do not need to know each other

    というのも それぞれが自ら

  • or trust each other,

    チェーンを監視し認証する権限を 持っているからです

  • because they each have the ability

    先ほどのウィキペディアで言えば

  • to monitor and validate the chain for themselves.

    共通のデータベースであり

  • Think back to Wikipedia.

    複数の読者や 複数の執筆者が

  • It's a shared database,

    同時に存在するにもかかわらず

  • and even though it has multiple readers

    真実はただ1つです

  • and multiple writers at the same time,

    これがブロックチェーンでも実現できます

  • it has one single truth.

    集約型と同じ効率性を持つ 分散型のデータベースを

  • So we can create that using blockchains.

    中央集権型の管理が実在しなくても 作り出せるのです

  • We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly

    こういったベンダーも企業も全て

  • without actually creating that central authority.

    信用の段階を飛ばして 同じデータベース上でやり取りができます

  • So all of these vendors, all sorts of companies,

    消費者にとっても ずっとたくさんの情報が明らかになります

  • can interact using the same database without trusting one another.

    製品そのものが移動すると同時に

  • It means for consumers, we can have a lot more transparency.

    ブロックチェーン上を デジタル証明書やトークンが移動しながら

  • As a real-world object travels along,

    価値を積み重ねていく様子が見えます

  • we can see its digital certificate or token move on the blockchain,

    可視性という観点から言えば 全くの新しい世界です

  • adding value as it goes.

    ここまでは ブロックチェーンが 相手の身元に対する不確実性を軽減し

  • This is a whole new world in terms of our visibility.

    サプライチェーン内を始めとした 遠方の相手との取引や

  • So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity

    複雑な取引における情報の透明性の 定義が変わるという話でした

  • and how they change what we mean about transparency

    そして よくある3つ目の不確実性は

  • in long distances and complex trades, like in a supply chain.

    約束の反故に対する恐れです これにはキリがありません

  • The last uncertainty that we often face

    買ったスマホが送られてこなかったとしたら?

  • is one of the most open-ended, and it's reneging.

    お金は返ってくるのか?

  • What if you don't send me the smartphone?

    ブロックチェーンでは 自分でコード つまり

  • Can I get my money back?

    当人同士の間で 拘束力のある契約を作成し

  • Blockchains allow us to write code,

    よって これらの契約が 第三者の執行役がいなくても

  • binding contracts,

    実現することが保証されます

  • between individuals

    スマホの例で言えば 「エスクローサービス」のようなものです

  • and then guarantee that those contracts will bear out

    代金は入れておくけれども

  • without a third party enforcer.

    全ての条件が揃ったという 確証が取れるまで

  • So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.

    送金が行われないという仕組みです

  • You are financing that phone,

    この場合 携帯の受け取りが条件です

  • but you don't need to release the funds

    ブロックチェーンによる 不確実性の軽減作用の中でも

  • until you can verify that all the conditions have been met.

    最も画期的なものの1つです

  • You got the phone.

    というのも これで

  • I think this is one of the most exciting ways

    機関や 機関による契約執行が ある程度まで要らなくなるからです

  • that blockchains lower our uncertainties,

    つまり 様々な経済活動において

  • because it means to some degree

    保証になる担保の付加や 自動化が可能になって

  • we can collapse institutions and their enforcement.

    人の介入がほぼ必要無くなるケースが たくさん出てきます

  • It means a lot of human economic activity

    情報が実世界から ブロックチェーンに移動するためです

  • can get collateralized and automated,

    こういった技術の使い方について

  • and push a lot of human intervention to the edges,

    ダグラス・ノースが生きていたら 驚愕するだろう点は

  • the places where information moves from the real world to the blockchain.

    ブロックチェーンの働きを 支えていて

  • I think what would probably floor Douglass North

    この仕組みの安全と信用を 保証しているものは

  • about this use of technology

    互いに抱いている不信であることです

  • is the fact that the very thing that makes it work,

    ですから 私たちが感じる不確実性に あれこれ気を取られて

  • the very thing that keeps the blockchain secure and verified,

    銀行や政府や企業などの 機関に依存するよりも

  • is our mutual distrust.

    人間が集団として持っている不確実性を むしろ いっさいがっさい利用して

  • So rather than all of our uncertainties

    より多く 素早く オープンに協力し合ったり 取引したりするために使えばいいのです

  • slowing us down

    ただ ブロックチェーンで

  • and requiring institutions

    何でも解決できるのかというと そうではありません

  • like banks, our governments, our corporations,

    これで世界の貧困に終止符が打たれるとか 偽造医薬品の問題が解決するとか

  • we can actually harness all of that collective uncertainty

    森林破壊が食い止められるかもしれないという

  • and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.

    報道があるのは確かですが

  • Now, I don't want you to get the impression

    実際のところ この技術はまだ初期段階ですし

  • that the blockchain is the solution to everything,

    たくさんの実験や おそらく数多くの試行錯誤も

  • even though the media has said that it's going to end world poverty,

    経験しなければなりません

  • it's also going to solve the counterfeit drug problem

    それで初めて 経済における このシステムのユースケースが

  • and potentially save the rainforest.

    本当に理解できるのです

  • The truth is, this technology is in its infancy,

    大勢の人々が これに取り組んでいる最中です

  • and we're going to need to see a lot of experiments take place

    金融機関に始まり

  • and probably fail

    IT企業やスタートアップ企業や 大学も取り掛かっています

  • before we truly understand all of the use cases

    その理由の1つとして これは 単に 経済の進化にとどまらないからです

  • for our economy.

    コンピューターサイエンスの 革新でもあるのです

  • But there are tons of people working on this,

    ブロックチェーンを使うと

  • from financial institutions

    人同士の取引を記録していく 技術的な力が手に入ります

  • to technology companies, start-ups and universities.

    ここでの取引は 通貨や

  • And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.

    あらゆる種類の デジタル資産や物的資産や

  • It's also an innovation in computer science.

    私たち自身の個人の特性でさえ 対象になり

  • Blockchains give us the technological capability

    全く新しい形で可能になるのです

  • of creating a record of human exchange,

    ある意味

  • of exchange of currency,

    ブロックチェーンは 技術という形の機関と化します

  • of all kinds of digital and physical assets,

    私たちが使い慣れた—

  • even of our own personal attributes,

    従来の機関が持つ たくさんの利点を併せ持つ機関です

  • in a totally new way.

    それでいて あちこちに分散した形で

  • So in some ways,

    不確実性がもたらす不安を 確信という安心に変えることで

  • they become a technological institution

    その役割を果たすのです

  • that has a lot of the benefits

    私たちも そろそろ心の準備を 始めるべきだと思います

  • of the traditional institutions we're used to using in society,

    今 間近に迫る世界は

  • but it does this in a decentralized way.

    分散型で自立型の機関が

  • It does this by converting a lot of our uncertainties

    かなり重要な役割を持つ世界だからです

  • into certainties.

    ありがとうございました

  • So I think we need to start preparing ourselves,

    (拍手)

  • because we are about to face a world

    ブルーノ・ジュッサーニ: ありがとうございました

  • where distributed, autonomous institutions

    ブロックチェーンが今 熱い ということは分かりました

  • have quite a significant role.

    たくさんの可能性を秘めていて

  • Thank you.

    とても複雑ですね

  • (Applause)

    採用率の見積もりについては どう考えておられますか?

  • Bruno Giussani: Thank you, Bettina.

    ベティーナ・ウォーバーグ: いい所を突いた質問ですね

  • I think I understood that it's coming,

    私たちが研究しているのは

  • it offers a lot of potential,

    企業や政府を経由したルートが中心です

  • and it's complex.

    現実の話 ブロックチェーンは 複雑な技術です

  • What is your estimate for the rate of adoption?

    インターネットの仕組みを 本当に理解する人は少なくても

  • Bettina Warburg: I think that's a really good question.

    誰もが毎日使います

  • My lab is pretty much focused

    ジョン・スカリーの次の言葉が ある意味 現状を表しています

  • on going the enterprise and government route first,

    「技術とは空気のようなものか 美しいものでなければならない」

  • because in reality, blockchain is a complex technology.

    ブロックチェーンとは 今現在 どちらとも言えない状態です

  • How many of you actually understand how the internet works?

    現状は 仕組みをある程度理解し 技術を自ら手探りで探求できるような

  • But you use it every day,

    ごく少数の初期採用者向けであり

  • so I think we're sort of facing the same John Sculley idea

    また 企業や政府という規模で利用可能な

  • of technology should either be invisible or beautiful,

    身分証明や資産追跡 スマートコントラクトといった—

  • and blockchain is kind of neither of those things right now,

    最適なユースケースを見つけ出す 目的であれば適していると言えます

  • so it's better suited for either really early adopters

    ブルーノ:ありがとうございました

  • who kind of get it and can tinker around

    ベティーナ:ありがとう

  • or for finding those best use cases

    (拍手)

  • like identity or asset tracking or smart contracts

  • that can be used at that level of an enterprise or government.

  • BG: Thank you. Thanks for coming to TED.

  • BW: Thanks.

  • (Applause)

Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:

経済学では 何百年にもわたって 人間の行動の研究が行われてきました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED チェーン ブロック 取引 機関 確実

TED】Bettina Warburg.ブロックチェーンはいかにして経済を根本的に変えるか (How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg) (【TED】Bettina Warburg: How the blockchain will radically transform the economy (How the blockchain will radically transform the econo

  • 1078 126
    Hhart Budha に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語