字幕表 動画を再生する
Hi, this is Crown
こんにちは、クラウンです。
Today, I'll be introducing Closer from the Chain Smokers
今日はチェーンスモーカーズからクローザーをご紹介します
Welcome back to Crown's English Song Spotlight
クラウンの英語ソングスポットライトへようこそ
We introduced Fight Song from Rachel Platten in the last episode
最終回でレイチェル・プラッテンのファイトソングを紹介しましたが
Today, I'll be introducing the hottest song , Closer
今日ご紹介するのは、今話題の曲「クローザー」です。
Closer is from the popular DJ duo
クローザーは人気DJデュオの
The Chainsmokers ft Halsey
ザ・チェインスモーカーズ ft Halsey
Because of this song
この曲のせいで
they reached No.1 on Billboard Hot 100
ビルボードホット100で1位を獲得した。
This song is an EDM hit
この曲はEDMのヒット曲
with strong beats and conversational lyrics
強烈なビートと会話のある歌詞で
making it super real
超現実化
The lyrics are about a couple who broke up long ago
歌詞はとっくの昔に別れたカップルの話
suddenly met at the hotel's bar
飛び込みでの出会い
When i first heard the song
最初に曲を聞いたとき
I thought it was a romantic one
ロマンチックなものだと思っていたのですが
But after Googling on the Internet
しかし、ネットでググったら
the Chainsmokers have a really unique explanation themselves
ザ・チェーンスモーカーズの説明は本当にユニークですね
You guys will know it soon
お前らもすぐにわかる
Today, We'll be reading behind the lyrics
今日は、歌詞の裏を読みながら
The translation of the lyrics is in the info section
歌詞の翻訳は情報セクションにあります。
you can take a look if needed
よろしければご覧ください
Let's check the song out
曲をチェックしてみよう
Hey, I was doing just fine before i met you
君に会う前はうまくやってたのに
I drink too much and that's an issue
飲みすぎて問題になる
But I'm OK
でも、私は大丈夫。
Hey, you tell your friends it was nice to meet them
ねえ、あなたは彼らに会うことができてよかったとあなたの友人に伝えてください。
But i hope i never see them again
でも二度と見たくない
The translation of this part is that
この部分を訳すと
I'm pretty good before meeting you
あなたに会う前は、私はかなり良いです。
There are two explanations regarding the timing
タイミングについては、以下の2つの説明があります。
It could be the first time they met
初対面かもしれない
or the time they bumped into each other
ぶつかりあい
No matter which timing it is
どのタイミングであっても
the "was doing just fine" in the lyrics strongly suggests that
歌詞の「ちょうどいい感じでやっていた」という部分が強く示唆しています。
I'll be fine without you
あなたがいなくても大丈夫
"Was doing" suggests his condition
"していた
before meeting the girl
女の子に会う前に
The just in "just fine" further emphasizes the message that I don't care about you
just fine」のjustは、あなたのことはどうでもいいというメッセージをさらに強調しています。
but you can feel there is something going on deep inside
心の奥底にあるものを感じる
The translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
maybe I have some drinking issues, but I'm ok
酒癖があるかもしれないが大丈夫
According to the two timings
2つのタイミングによると
If it's before meeting the girl, he might be just saying
女の子と会う前の話だとしたら、彼が言っているだけかもしれません。
he has some drinking problems
酒癖がある
but if it's the other timing, which is
が、それ以外のタイミングであれば、どちらが
when they met again, he might be suggesting
再会した時には
he relied alcohol to get out of the relationship
酒に頼って縁を切る
But he still emphasizes
しかし、彼はまだ強調しています。
he's perfectly fine and released now
完膚無きまでもなく 釈放された
No matter what, he's talking about his weakness
何があっても弱音を吐く
but denying his weakness at the same time
己の弱さを否定すると同時に、自分の弱さを否定する
Issue can be seen as a debatable point
争点にもなりうる
or just a problem
或いはただの問題
If we want to talk behind a person with our BFF
BFFで人の後ろで話をしたい場合
and the person is really annoying
と、その人は本当に迷惑しています。
or acting like a moron
とか、バカみたいなことを言っていたり
we can say that he or she has some serious issues
危うい問題を抱えていると言ってもいい
Don't tell anyone that I taught you this
私が教えたことは誰にも言わないでください
I know it breaks your heart
心が痛むのはわかる
Moved to the city in a broke-down car
故障車で市内へ移動
And four years, no calls
そして、4年間、電話はありません。
Now you're pretty in a hotel bar and
今はホテルのバーで可愛くて
I, I, I, I, I can't stop
私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私が停止することができません
No, I, I, I, I, I can't stop
いや、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私が止めることができない
The translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
I know i broke your heart
君を傷つけたのは分かっている
But i still left you and drove that broke-down car to city
でも私はまだあなたを捨てて あの壊れた車で街に行ったわ
The guy admitted that he's the one who dumped the girl
男は女を捨てたのは自分だと認める
and hurt the girl completely
と少女を完全に傷つける
After ending this relationship
この関係を終わらせた後
he moved to a major city
遷都
You can see they used the same word twice
同じ言葉を二度も使っているのがわかります
which are break and broken
破れて破れている
Break is a verb
壊すは動詞
On the other hand, broke is an adjective
一方、breakは形容詞である
Break someone's heart means 傷透了某個人的心
人の心を壊すということは、傷透了某個人的心
Broke-down car described that
壊れた車は、そのように記述されています。
the car's condition couldn't be worse
車の状態は悪くない
so you can see the guy drives a broke-down car
壊れた車を運転しているのがわかるだろう
he must be poor
貧乏人なのでしょう
The translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
You haven't contacted me in four years
4年も連絡してこなかったな
but now i met you in the hotel bar
でも今はホテルのバーで君に会った
When Drew and Alex were writing this song
ドリューとアレックスがこの曲を書いていた時
they really wanted to create an unexpected atmosphere
思わぬ雰囲気を出したかったのだそうです。
when meeting their ex accidently
偶然にも元彼と出会ったとき
When you meet people in this condition
このような状態の人に出会うと
you will be struck by the memories
記憶に残る
and there would be some kind of chemical
とある種の化学物質が
"four years, no calls" I personally think that
"4年間連絡なし "は個人的には
they not only didn't call each other
呼び合わないだけでなく
but also haven't heard anything of each other
とか聞いたことがない
You look as good as the day I met you
あなたは私があなたに会った日のように元気そうに見える
I forget just why I left you
あなたと別れた理由を忘れてしまった
I was insane
私は狂っていた
Stay, and play the Blink-182 song
Stay, and play the Blink-182 song
That we beat to death in Tucson
ツーソンで殴り殺した
OK
宜しい
The translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
you're still as handsome as before
相変わらずのイケメン
I totally forgot why I left you
私はあなたと別れた理由をすっかり忘れていた
I was probably insane
私はたぶん正気じゃなかった
four years past
四年越し
you still look so handsome and charming
相変わらずハンサムでチャーミング
WTH did i break up with you
私はあなたと別れたのよ
I kinda regret it now
悔やんでも悔やみきれない
This part is very interesting
この部分がとても面白い
They both thought that
と二人とも思っていました。
they were the person who dumped the other
を振った人である。
as good as means 一樣好, 一樣帥
一樣好、一樣帥
phrases with the same meaning are
同義語は
as far as, as long as, and as soon as
限りなく
but the "just" here
しかし、ここでの「だけ」は
is different from the one previously mentioned
は先に述べたものとは異なる
here, it kinda has the feeling like
ここでは、なんだか
WTH did I make this decision
私はこの決断をした
insane means 發瘋 or 發神經
非常識は、發瘋または發神經を意味する。
The translations of the lyrics is
歌詞の翻訳は
Stay and lets think about Tucson, where
滞在し、ツーソンについて考えることができます。
we heard the song from Blink-182 millions of times
何百万回聞いたことか
Now, the girl seems to be attracted to the guy
今、女の子は男に惹かれているようです。
so she invited him
誘われて
to relive their happy memories four years ago again
4年前の幸せな思い出をもう一度
Bline-182 is an American rock band formed in 1992
Bline-182は、1992年に結成されたアメリカのロックバンド。
The song mentioned in the lyrics
歌詞の中で言及されている曲
is probably "I Miss You"
はたぶん "I Miss You"
or "All the Small Things"
または「すべての小さなこと」
hearing "Beat to death", we might thought that
ビート・トゥ・デス」と聞くと、私たちはこう思うかもしれません。
someone was beaten to death
撲殺
But if it's beat something to death
しかし、それが何かを叩き殺しているのであれば
the meaning is completely different
意味が違う
Beat something to death is
殴り殺すのは
you've done something so repeatly
くり返してきたことがある
that you lose the fun doing it
楽しくなくなるほど
So here is means you heard the same song too many times
ここでは同じ曲を何度も聞いているということですね
the pronunciation of "2 song"
2曲の発音
Is similar to Arizona's Tucson
アリゾナのツーソンに似ている
that's why they arranged the lyrics
だから歌詞をアレンジしたんだ
So, baby pull me closer
So, baby pull me closer
In the back seat of your Rover
ローバーの後部座席で
That I know you can't afford
あなたに余裕がないのは分かっている
Bite that tattoo on your shoulder
肩のタトゥーを噛む
Pull the sheets right off the corner
角からシートを引っ張り出す
Of that mattress that you stole
あなたが盗んだマットレスの
From you roommate back in Boulder
ボールダーのルームメイトから
We ain't never getting older
私たちは決して年を取ることはありません
the translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
Put me in your warms in the back seat of the car that i know you can't afford
車の後部座席にカイロを置いてくれないか?
In the story the girl is a rich kid
物語の中で少女は金持ちの子供
so she can't afford Rover, a pretty expensive car
ローバーというかなり高価な車が買えないので
It was given to her straight by her family
それは彼女の家族からストレートに与えられた
compared with her ex's broke-down car
元彼女の故障車と比較して
they come from different classes
異種族
this may be one of the reasons that they broke up
別れた理由の一つかもしれない
Pull me closer is the main idea
Pull me closer is the main idea
so in the back seat of your Rover
ローバーの後部座席に
and that i know you can't afford
あなたには無理だとわかっていても
are just describing the situation
と言ったところで
Back seat is how we describe 車子的後座
後部座席とは、車子的後座のことです。
Rover is a car brand
ローバーは自動車ブランド
can't afford something is 付不起
付不起
we've taught about this phrase before
前にも教えたことがある
in our 10 English Phrases series
10の英語フレーズシリーズの
You can check it out by clicking the card
カードをクリックして確認することができます
The translation of the lyrics is
歌詞の翻訳は
我們永遠不會老去
年をとることはありません。
We'll live in this moment forever
この瞬間を永遠に生きる
There are also two explanations as well, the first one
また、説明も2つあり、1つ目は
is that even though it has been a long time
というのは、久しぶりに見ても
four years has passed, neither of the couple has grown up
四年経っても二人とも成長しない
they broke up before and they're making the same mistake now
前にも別れたのに今も同じ過ちを繰り返している
They didn't learn their lesson
彼らは教訓を学ばなかった
Another explanation is that, in that moment
もう一つの説明は、その瞬間に
it was as if they had traveled back in time
悠久の時を越えて
It gives people tje feeling that time has frozen and
それは人々に時間が凍りついたような感覚を与えます。
youth stays forever
若さはいつまでも残る
" Ain't " is an abbreviation of various phrases
"Ain't」は様々なフレーズの略称です。
it may be am not, is not, are not
かもしれない
has not, have not
ない
anyways, it just mean not, no or not gonna
とにかく、それはただの意味ではありません、いいえ、またはつもりはありません。
this is our English Spotlight today
今日は英語のスポットライトです。
If you want to listen to the original song, click here
原曲を聴きたい方はこちら
I made this song because of
のために作った曲です。
the poll in the last episode Fightsong
最終回ファイティングソングでの世論調査
Closer won by a lot in the poll
世論調査ではクローザーが大差で勝利
What song would you like to hear for the next episode?
次回はどんな曲を聴きたいですか?
Don't forget to comment below and let me know
下のコメントを忘れずに教えてください。
If you like this video, press thumb-up
この動画が気に入ったら、サムアップを押してください。
If you want to see more videos, press here
より多くの動画を見たい場合は、ここを押してください。
to subsctribe
からサブストライブへ
There'll be new videos every Monday and Thursday at 9 pm
毎週月曜と木曜の夜9時に新しいビデオがあります。
We also have Facebook and Instagram accounts
FacebookやInstagramのアカウントも持っています。
you can search Ray Du English and find us
レイ・デュ・イングリッシュを検索して、私たちを見つけることができます。
And that’s a wrap, thank you guys for watching, as always
いつものように見てくれてありがとう
and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
で、次回はみんなに会いに行くよ!またね~~~~。