字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, this is Crown こんにちは、クラウンです。 Today, I'll be introducing Closer from the Chain Smokers 今日はチェーンスモーカーズからクローザーをご紹介します Welcome back to Crown's English Song Spotlight クラウンの英語ソングスポットライトへようこそ We introduced Fight Song from Rachel Platten in the last episode 最終回でレイチェル・プラッテンのファイトソングを紹介しましたが Today, I'll be introducing the hottest song , Closer 今日ご紹介するのは、今話題の曲「クローザー」です。 Closer is from the popular DJ duo クローザーは人気DJデュオの The Chainsmokers ft Halsey ザ・チェインスモーカーズ ft Halsey Because of this song この曲のせいで they reached No.1 on Billboard Hot 100 ビルボードホット100で1位を獲得した。 This song is an EDM hit この曲はEDMのヒット曲 with strong beats and conversational lyrics 強烈なビートと会話のある歌詞で making it super real 超現実化 The lyrics are about a couple who broke up long ago 歌詞はとっくの昔に別れたカップルの話 suddenly met at the hotel's bar 飛び込みでの出会い When i first heard the song 最初に曲を聞いたとき I thought it was a romantic one ロマンチックなものだと思っていたのですが But after Googling on the Internet しかし、ネットでググったら the Chainsmokers have a really unique explanation themselves ザ・チェーンスモーカーズの説明は本当にユニークですね You guys will know it soon お前らもすぐにわかる Today, We'll be reading behind the lyrics 今日は、歌詞の裏を読みながら The translation of the lyrics is in the info section 歌詞の翻訳は情報セクションにあります。 you can take a look if needed よろしければご覧ください Let's check the song out 曲をチェックしてみよう Hey, I was doing just fine before i met you 君に会う前はうまくやってたのに I drink too much and that's an issue 飲みすぎて問題になる But I'm OK でも、私は大丈夫。 Hey, you tell your friends it was nice to meet them ねえ、あなたは彼らに会うことができてよかったとあなたの友人に伝えてください。 But i hope i never see them again でも二度と見たくない The translation of this part is that この部分を訳すと I'm pretty good before meeting you あなたに会う前は、私はかなり良いです。 There are two explanations regarding the timing タイミングについては、以下の2つの説明があります。 It could be the first time they met 初対面かもしれない or the time they bumped into each other ぶつかりあい No matter which timing it is どのタイミングであっても the "was doing just fine" in the lyrics strongly suggests that 歌詞の「ちょうどいい感じでやっていた」という部分が強く示唆しています。 I'll be fine without you あなたがいなくても大丈夫 "Was doing" suggests his condition "していた before meeting the girl 女の子に会う前に The just in "just fine" further emphasizes the message that I don't care about you just fine」のjustは、あなたのことはどうでもいいというメッセージをさらに強調しています。 but you can feel there is something going on deep inside 心の奥底にあるものを感じる The translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は maybe I have some drinking issues, but I'm ok 酒癖があるかもしれないが大丈夫 According to the two timings 2つのタイミングによると If it's before meeting the girl, he might be just saying 女の子と会う前の話だとしたら、彼が言っているだけかもしれません。 he has some drinking problems 酒癖がある but if it's the other timing, which is が、それ以外のタイミングであれば、どちらが when they met again, he might be suggesting 再会した時には he relied alcohol to get out of the relationship 酒に頼って縁を切る But he still emphasizes しかし、彼はまだ強調しています。 he's perfectly fine and released now 完膚無きまでもなく 釈放された No matter what, he's talking about his weakness 何があっても弱音を吐く but denying his weakness at the same time 己の弱さを否定すると同時に、自分の弱さを否定する Issue can be seen as a debatable point 争点にもなりうる or just a problem 或いはただの問題 If we want to talk behind a person with our BFF BFFで人の後ろで話をしたい場合 and the person is really annoying と、その人は本当に迷惑しています。 or acting like a moron とか、バカみたいなことを言っていたり we can say that he or she has some serious issues 危うい問題を抱えていると言ってもいい Don't tell anyone that I taught you this 私が教えたことは誰にも言わないでください I know it breaks your heart 心が痛むのはわかる Moved to the city in a broke-down car 故障車で市内へ移動 And four years, no calls そして、4年間、電話はありません。 Now you're pretty in a hotel bar and 今はホテルのバーで可愛くて I, I, I, I, I can't stop 私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私が停止することができません No, I, I, I, I, I can't stop いや、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私は、私が止めることができない The translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は I know i broke your heart 君を傷つけたのは分かっている But i still left you and drove that broke-down car to city でも私はまだあなたを捨てて あの壊れた車で街に行ったわ The guy admitted that he's the one who dumped the girl 男は女を捨てたのは自分だと認める and hurt the girl completely と少女を完全に傷つける After ending this relationship この関係を終わらせた後 he moved to a major city 遷都 You can see they used the same word twice 同じ言葉を二度も使っているのがわかります which are break and broken 破れて破れている Break is a verb 壊すは動詞 On the other hand, broke is an adjective 一方、breakは形容詞である Break someone's heart means 傷透了某個人的心 人の心を壊すということは、傷透了某個人的心 Broke-down car described that 壊れた車は、そのように記述されています。 the car's condition couldn't be worse 車の状態は悪くない so you can see the guy drives a broke-down car 壊れた車を運転しているのがわかるだろう he must be poor 貧乏人なのでしょう The translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は You haven't contacted me in four years 4年も連絡してこなかったな but now i met you in the hotel bar でも今はホテルのバーで君に会った When Drew and Alex were writing this song ドリューとアレックスがこの曲を書いていた時 they really wanted to create an unexpected atmosphere 思わぬ雰囲気を出したかったのだそうです。 when meeting their ex accidently 偶然にも元彼と出会ったとき When you meet people in this condition このような状態の人に出会うと you will be struck by the memories 記憶に残る and there would be some kind of chemical とある種の化学物質が "four years, no calls" I personally think that "4年間連絡なし "は個人的には they not only didn't call each other 呼び合わないだけでなく but also haven't heard anything of each other とか聞いたことがない You look as good as the day I met you あなたは私があなたに会った日のように元気そうに見える I forget just why I left you あなたと別れた理由を忘れてしまった I was insane 私は狂っていた Stay, and play the Blink-182 song Stay, and play the Blink-182 song That we beat to death in Tucson ツーソンで殴り殺した OK 宜しい The translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は you're still as handsome as before 相変わらずのイケメン I totally forgot why I left you 私はあなたと別れた理由をすっかり忘れていた I was probably insane 私はたぶん正気じゃなかった four years past 四年越し you still look so handsome and charming 相変わらずハンサムでチャーミング WTH did i break up with you 私はあなたと別れたのよ I kinda regret it now 悔やんでも悔やみきれない This part is very interesting この部分がとても面白い They both thought that と二人とも思っていました。 they were the person who dumped the other を振った人である。 as good as means 一樣好, 一樣帥 一樣好、一樣帥 phrases with the same meaning are 同義語は as far as, as long as, and as soon as 限りなく but the "just" here しかし、ここでの「だけ」は is different from the one previously mentioned は先に述べたものとは異なる here, it kinda has the feeling like ここでは、なんだか WTH did I make this decision 私はこの決断をした insane means 發瘋 or 發神經 非常識は、發瘋または發神經を意味する。 The translations of the lyrics is 歌詞の翻訳は Stay and lets think about Tucson, where 滞在し、ツーソンについて考えることができます。 we heard the song from Blink-182 millions of times 何百万回聞いたことか Now, the girl seems to be attracted to the guy 今、女の子は男に惹かれているようです。 so she invited him 誘われて to relive their happy memories four years ago again 4年前の幸せな思い出をもう一度 Bline-182 is an American rock band formed in 1992 Bline-182は、1992年に結成されたアメリカのロックバンド。 The song mentioned in the lyrics 歌詞の中で言及されている曲 is probably "I Miss You" はたぶん "I Miss You" or "All the Small Things" または「すべての小さなこと」 hearing "Beat to death", we might thought that ビート・トゥ・デス」と聞くと、私たちはこう思うかもしれません。 someone was beaten to death 撲殺 But if it's beat something to death しかし、それが何かを叩き殺しているのであれば the meaning is completely different 意味が違う Beat something to death is 殴り殺すのは you've done something so repeatly くり返してきたことがある that you lose the fun doing it 楽しくなくなるほど So here is means you heard the same song too many times ここでは同じ曲を何度も聞いているということですね the pronunciation of "2 song" 2曲の発音 Is similar to Arizona's Tucson アリゾナのツーソンに似ている that's why they arranged the lyrics だから歌詞をアレンジしたんだ So, baby pull me closer So, baby pull me closer In the back seat of your Rover ローバーの後部座席で That I know you can't afford あなたに余裕がないのは分かっている Bite that tattoo on your shoulder 肩のタトゥーを噛む Pull the sheets right off the corner 角からシートを引っ張り出す Of that mattress that you stole あなたが盗んだマットレスの From you roommate back in Boulder ボールダーのルームメイトから We ain't never getting older 私たちは決して年を取ることはありません the translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は Put me in your warms in the back seat of the car that i know you can't afford 車の後部座席にカイロを置いてくれないか? In the story the girl is a rich kid 物語の中で少女は金持ちの子供 so she can't afford Rover, a pretty expensive car ローバーというかなり高価な車が買えないので It was given to her straight by her family それは彼女の家族からストレートに与えられた compared with her ex's broke-down car 元彼女の故障車と比較して they come from different classes 異種族 this may be one of the reasons that they broke up 別れた理由の一つかもしれない Pull me closer is the main idea Pull me closer is the main idea so in the back seat of your Rover ローバーの後部座席に and that i know you can't afford あなたには無理だとわかっていても are just describing the situation と言ったところで Back seat is how we describe 車子的後座 後部座席とは、車子的後座のことです。 Rover is a car brand ローバーは自動車ブランド can't afford something is 付不起 付不起 we've taught about this phrase before 前にも教えたことがある in our 10 English Phrases series 10の英語フレーズシリーズの You can check it out by clicking the card カードをクリックして確認することができます The translation of the lyrics is 歌詞の翻訳は 我們永遠不會老去 年をとることはありません。 We'll live in this moment forever この瞬間を永遠に生きる There are also two explanations as well, the first one また、説明も2つあり、1つ目は is that even though it has been a long time というのは、久しぶりに見ても four years has passed, neither of the couple has grown up 四年経っても二人とも成長しない they broke up before and they're making the same mistake now 前にも別れたのに今も同じ過ちを繰り返している They didn't learn their lesson 彼らは教訓を学ばなかった Another explanation is that, in that moment もう一つの説明は、その瞬間に it was as if they had traveled back in time 悠久の時を越えて It gives people tje feeling that time has frozen and それは人々に時間が凍りついたような感覚を与えます。 youth stays forever 若さはいつまでも残る " Ain't " is an abbreviation of various phrases "Ain't」は様々なフレーズの略称です。 it may be am not, is not, are not かもしれない has not, have not ない anyways, it just mean not, no or not gonna とにかく、それはただの意味ではありません、いいえ、またはつもりはありません。 this is our English Spotlight today 今日は英語のスポットライトです。 If you want to listen to the original song, click here 原曲を聴きたい方はこちら I made this song because of のために作った曲です。 the poll in the last episode Fightsong 最終回ファイティングソングでの世論調査 Closer won by a lot in the poll 世論調査ではクローザーが大差で勝利 What song would you like to hear for the next episode? 次回はどんな曲を聴きたいですか? Don't forget to comment below and let me know 下のコメントを忘れずに教えてください。 If you like this video, press thumb-up この動画が気に入ったら、サムアップを押してください。 If you want to see more videos, press here より多くの動画を見たい場合は、ここを押してください。 to subsctribe からサブストライブへ There'll be new videos every Monday and Thursday at 9 pm 毎週月曜と木曜の夜9時に新しいビデオがあります。 We also have Facebook and Instagram accounts FacebookやInstagramのアカウントも持っています。 you can search Ray Du English and find us レイ・デュ・イングリッシュを検索して、私たちを見つけることができます。 And that’s a wrap, thank you guys for watching, as always いつものように見てくれてありがとう and I’ll catch you guys next time! See ya~~~ で、次回はみんなに会いに行くよ!またね~~~~。
A2 初級 日本語 英 歌詞 翻訳 ローバー 別れ 会う 座席 "Closer" // 英語曲スポットライト(The Chainsmokers feat.Halsey 3984 306 pikachu に公開 2017 年 11 月 10 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語