字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Imagine if there were an alternative to smoking cigarettes. 想像してみてください もし、タバコの代わりがあったら? Imagine this alternative could help millions of people quit smoking and came with only もし、それが何百万人もの人の禁煙を助け、 a fraction of the harmful chemicals that cigarettes do. しかもタバコと比べて ほんのわずかな有害物質しか含まないとしたら? Well, you don’t have to imagine it. ご想像には及びません It exists. もう「ある」のです E-cigarettes are the most innovative and promising smoking-cessation product yet invented. 電子タバコ(VAPE)はこれまで発明された中で 最も革新的で有望な禁煙用品です So, public health officials and anti-tobacco activists are all in favor of this ということは、保健当局や反タバコ派は この命を救う新技術に life-saving innovation, right? こぞって賛成しているはずですよね? Actually, they’re almost all totally against it. ところが実際には、ほぼ完全に反対しているのです Why? なぜでしょう? Because, incredibly, they make no substantial distinction between e-cigarettes and real なぜなら、電子タバコと本物のタバコが 全く異なる製品であるにもかかわらず cigarettes -- even though they are completely different products. 彼らは両者の区別がきちんとできていないのです To begin with, e-cigarettes aren’t cigarettes. まずはじめに 電子タバコはタバコではありません They contain no tobacco. 電子タバコは葉タバコを含んでいません Instead, a liquid containing nicotine derived from tobacco leaves is vaporized, 代わりに葉タバコから抽出されたニコチンが 蒸気化されるのです and users of e-cigarettes inhale that vapor. ユーザーはこの蒸気を吸引します Vapor, mind-you – not smoke. 蒸気です。 いいですか、煙ではないのです This is significant because the real harm from tobacco comes from the combustion process, これは重要なことです。 なぜなら、タバコの実害は燃える際に生じるからです which releases hundreds of toxic compounds known as tar. 何百種類もの有害物質の混合物であるタールは 燃えることで発生します Since e-cigarettes have no tobacco and no combustion, they release no tar. 電子タバコは葉タバコを含まず 燃やすこともないので タールも出ません This makes them, according to Britain’s Department of Health, at least 95% less harmful そのおかげで イギリス保健省によると 電子タバコはタバコと比べて最低でも than tobacco cigarettes. 95%以上害が小さいとされています。 E-cigarettes do contain nicotine, an addictive drug. 電子タバコは依存性薬物である ニコチンを含んでいます However, there is little evidence that nicotine alone is bad for you, making it similar to, say, しかし、ニコチン単独での 有害性を示した証拠はほぼなく caffeine -- a drug used every day by millions of people. 何百万人もの人が毎日使用している薬物 カフェインと変わりません Brad Rodu, an oral cancer specialist at the University of Louisville, put it this way: ルイビル大学の口腔ガン専門家 ブラッド・ロドゥいわく… “I love coffee, and I’m sure I could get caffeine if I smoked my coffee beans… 「私はコーヒーが好きだ。 そしてコーヒー豆を喫煙すれば きっとカフェインを摂取できる but I would be paying a much different price in overall health [if I did].” しかし失う健康は比べ物にならないだろう In other words, when it comes to addictive substances like caffeine or nicotine, つまりカフェインやニコチンのような 依存性物質というものは it isn’t the addictive substance that’s harmful; it’s how it’s delivered. 有害であることとは無関係なのです 有害なのはどう運ばれるかなのです As South African psychiatrist Mike Russell said about cigarettes: “[People] smoke for タバコについて 南アフリカの精神科医 マイク・ルッセルいわく… [the] nicotine, but they die from the tar.” 「人はニコチンのために喫煙するが、 タールによって死ぬ」 And again, there’s no tar in e-cigarettes. 繰り返しますが 電子タバコにタールは含まれていません Does this all mean e-cigarettes are completely safe? それなら電子タバコは完全に安全ということ? Of course not. Nothing is completely safe. もちろん違います 完全に安全なものなどありません E-cigarettes are a relatively new innovation so more research is needed, 電子タバコは比較的新しい技術であり さらなる調査が必要です especially on long-term effects. 特に長期的影響についてです There’s also a place for sensible regulation to ensure consumer safety. 消費者の安全を担保するため 合理的な規制をする余地があります But unlike normal everyday products, any potential risk posed by e-cigarettes is far outweighed しかし普通の日用品と違い 電子タバコには確実な長所があり by a real – not potential – good: saving lives by providing the nicotine that smokers 潜在的リスクをはるかに凌駕しています 喫煙者を致死性の毒に晒すことなく enjoy without delivering the deadly toxins that can kill them. ニコチンを供給し 命を救うことができるのです Many former smokers have successfully used e-cigarettes to help them 多くの元喫煙者が電子タバコを使うことで kick their nicotine addiction altogether. ニコチン依存症を克服できました A recent study in an Oxford Journal peer-reviewed publication, Nicotine and Tobacco Research, オックスフォードジャーナルの査読誌 ニコチン・タバコ・リサーチ掲載の最新論文は said that e-cigarettes could reduce smoking-related deaths by 21 percent. 電子タバコはタバコによる死者を21%減らせるとしています That’s thousands of lives every year. これは毎年何千人にも相当します John Britton, an epidemiologist and director of the University of Nottingham’s Center ノッティンガム大学 タバコ・アルコール研究センター局長で for Tobacco and Alcohol Studies, is even more optimistic: 疫学者のジョン・ブリトンはさらに楽観的です “[E-cigarettes are] the first genuinely new way of helping people stop smoking that 「電子タバコはこの数十年で初めての 全く新しい禁煙補助法だ has come along in decades…[They] have the potential to help half or more of all smokers 全喫煙者の半分以上を禁煙に導ける力を秘めている」 get off cigarettes.” 00:03:24,060 --> 00:03:29,220 しつこいようですが それなら保健当局や反タバコ派は喫煙者に タバコをやめさせるため So, again, you’d think public health officials and anti-tobacco groups would be doing everything 何が何でも電子タバコに切り替えさせようとしていると 思いますよね? they could to encourage smokers to switch to e-cigarettes. 逆に両者を同じに扱う法や規制を 後押ししているのです Instead, they push for laws and rules that equate the two products: cigarettes are bad, タバコは悪い! だから電子タバコも悪いに決まってる! so e-cigarettes must also be bad. 2016年8月 米FDAは全ての電子タバコに 長くお金のかかる認証手続を As of August 2016, the US Food and Drug Administration has ruled that all e-cigarettes must go through 経なければならないという規制を課しました a long and expensive application process. 新製品1つの手続に全部で 100万ドル近くかかってしまいます This process could end up costing as much as $1 million per new product. 大企業ならそのようなコストもまかなえ 規制をくぐり抜けられるでしょうが While some of the biggest manufacturers will be able to shoulder the costs and navigate ほとんどの小さな電子タバコ企業は ビジネスからの撤退をしいられるでしょう the regulatory mess, most small e-cigarette companies will be forced out of business. 競争がなくなれば 電子タバコは値段が上がり With less competition, e-cigarettes will become more expensive, and many people 多くの人がまた喫煙に戻ってしまいます will go right back to smoking. 電子タバコ禁止論者からすれば 未発見の危険から消費者を守るためという E-cigarette prohibitionists may think they’re using a “better-safe-than-sorry” approach 「安全第一」主義のつもりかもしれません。 しかしそれは間違いです to save consumers from some yet-to-be-discovered danger, but they’re not. 禁止論者は電子タバコ市場が発展を許されれば 電子タバコに切り替えるであろう They’re actually endangering millions of smokers who would make the switch if the e-cigarette 何百万人もの喫煙者たちを危険にさらしているのです market were allowed to flourish. NYタイムズのコラムニスト ジョー・ノセラいわく… As Joe Nocera, a New York Times columnist, wrote: 喫煙と電子タバコとを同列に扱うことは 公衆保健にとって大きな害である “Equating smoking cigarettes with inhaling e-cigarettes...is a huge disservice to public health. 潜在的な害の程度にしても 電子タバコは可燃性のタバコと On the scale of potential harms, e-cigarettes aren’t even in the same ballpark 同じ土俵にすらいない as combustible cigarettes. 電子タバコは何百万人もの命を救う潜在的力がある」 They have the potential to save millions of lives.” 政府は基本水準を担保しつつ 相対的な安全性と公衆保健への The government needs to develop a new paradigm for dealing with e-cigarettes – one that ensures 計り知れないメリットをしっかり理解した上での 新しい規範を立てるべきなのです basic standards but recognizes their relative safety and immense benefit to public health. でなければ 多くの人が死ぬでしょう If they don’t, more people will die. 想像してみてください Imagine that. 以上 プラガーU Rストリート研究所の キャロライン・キッチンでした I’m Caroline Kitchens of the R Street Institute for Prager University.
B1 中級 日本語 米 タバコ 電子 ニコチン 喫煙 保健 禁煙 電子タバコにも問題がある?(What's Wrong with E-Cigarettes?) 495 76 Danny Wang に公開 2018 年 05 月 31 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語