Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Just 165 miles from San Francisco,

    サンフランシスコから 265 km 離れると

  • lies one of America’s greatest treasures.

    ヨセミテの大自然が広がります

  • Yosemite National Park sits on the western slopes of California’s Sierra Nevada Mountains,

    カリフォルニア州シエラ ネバダ山脈の 西側に位置するヨセミテ国立公園

  • it also occupies a special place in the nation’s soul.

    とても爽やかな空気が漂います

  • Yosemite’s story began as the last ice age ended,

    最終氷期の終焉でヨセミテが誕生

  • when the glaciers of the region’s high country scoured and sculptured the valley below.

    高地にあった氷河がこの公園を 形作ったと言われています

  • Managed by the National Park Service and covering almost 1200 square miles,

    国立公園局の管理下にあり 広さは約 3100 ㎢

  • Yosemite takes in five vegetation zones,

    全部で 5 つの植物帯があり

  • from oak and chaparral woodlands, to sparse alpine high country.

    オーク、カシ、高山植物などを 見ることができます

  • Of the four million visitors who come each year,

    毎年 400 万人もが訪れます

  • most spend their time in Yosemite Valley, which is open year round.

    人気のスポットはヨセミテ渓谷 1 年中観光可能です

  • At only 8 miles long and 1 mile wide,

    全長 12 km で幅は 1.6 km

  • this valley packs in more jaw-dropping scenery than just about any other place on Earth.

    想像を超える景色を 見られること間違いなし

  • As you enter the Yosemite Valley ring road from the west,

    ヨセミテ渓谷の環状道路を 西側から入ると

  • it’s worth taking a short detour to Tunnel View and stand before a sweeping panorama

    トンネル ビューまでは遠回りですが 絶景を見られます

  • that’s reduced generations of visitors to silence, and many to tears.

    きっと言葉を失い 思わず涙が出てくるでしょう

  • To the right, there’s the ethereal mist of Bridalveil Fall,

    右手にあるのは 霧がかかったブライダルベール滝

  • to the left, the sheer granite face of El Capitan,

    左手には花崗岩の絶壁 エル キャピタンがそそり立っています

  • while in the background,

    後ろには

  • the rising majesty of Half Dome beckons you deeper into the valley.

    ハーフ ドームがそびえ立ち 谷の奥へといざないます

  • From Tunnel View it’s just a short drive,

    トンネル ビューから車ですぐの

  • and then an easy walk to the base of Bridalveil Fall.

    ブライダルベール滝は滝壺まで歩けます

  • The fall reaches it’s peak in May,

    水量が多いのは 5 月ですが

  • yet possess a magic all year round.

    1 年中いつでも魅力的です

  • If youre looking for love, breathe deeply;

    深呼吸すれば恋愛運アップ

  • the park’s original custodians, the Ahwahneechee,

    かつての住人アワニチ族は

  • believe that inhaling the fall’s mists increases your chances of marriage.

    この滝の霧を吸い込むと 結婚運があがると信じていました

  • The park’s ring road follows the banks of the Merced River,

    公園の環状道路は マーセド川沿いを走ります

  • a national wild and scenic waterway,

    美しい景色を誇るマーセド川

  • which shifts in character as it thunders and tumbles from the valley walls,

    最初は谷壁から 荒々しく流れますが

  • before gently winding across the valley floor.

    最後は谷底を穏やかに蛇行します

  • Here, the river is lined with pine forests,

    川沿いには松林、

  • rich meadows, and beaches.

    草原、岸が続きます

  • These are the places to pause, and let the park’s spirit wash over you.

    この辺りで一休みして 公園の精気を浴びましょう

  • These are the places which inspired President Teddy Roosevelt to write,

    この場所に感銘を受けたのは ルーズベルト大統領

  • It was like lying in a great solemn cathedral,

    「厳粛な大聖堂にいるかのようだった

  • far vaster and more beautiful than any built by the hand of man.”

    人工のどんなものより広大で美しい」 と評しました

  • The Yosemite Valley ring road is dotted with trailheads

    またハイキング コースが点在し

  • that lead off into 800 miles of hiking trails.

    全長 1300 km にも及びます

  • First cut almost 150 years ago,

    約 150 年前に造られたのは

  • The Four Mile Trail climbs the valley’s southern wall

    フォー マイル トレイルで 谷の南側を進みます

  • to two of the park’s great outlooks.

    2 つの絶景ポイントが魅力です

  • At Glacier Point, gaze down into the entire valley,

    グレイシャー ポイントでは谷の全景と

  • and away into the distant high country.

    遠くの高地を見渡せます

  • A little further along,

    さらに少し歩くと

  • whatever breath you have left will be taken away by the views at Washburn Point.

    ウォッシュバーン ポイントに到着 その景色には驚かされます

  • If youre pressed for time,

    時間がなくても大丈夫

  • you can also access these outlooks by car or tour bus via Glacier Point Road,

    これらのポイントは 車やツアー バスでアクセス可能

  • which is open between May and November.

    道路は 5 月から 11 月まで利用可能

  • Further along the ring road is the trailhead for another of Yosemite’s signature hikes,

    さらに環状道路を進むと 人気のコースがあります

  • The Mist Trail.

    ミスト トレイルです

  • This five-hour hike is for moderate to experience hikers,

    所要時間 5 時間で上級者向けですが

  • but repays every step with even more stunning vistas,

    絶景続きで疲れ吹き飛びます

  • and the spectacle of Vernal and Nevada Falls.

    バーナル滝やネバダ滝は壮大です

  • The Mist Trail links up with the John Muir Trail,

    ミスト トレイルは ジョン ミューア トレイルにつながっています

  • named after the grandfather of America’s National Park System.

    アメリカの国立公園の父とも呼ばれる 植物学者の名にちなんだトレイルです

  • In his 1912 book, The Yosemite, the naturalist wrote,

    ミューアは 1912 年「ヨセミテ」 という本を書き

  • Everybody needs beauty as well as bread,

    「食べ物と同じように美は必要で

  • places to play in and pray in,

    遊び、祈る場所も必須です

  • where nature may heal and give strength to body and soul alike”.

    自然は体も心も癒やして強くする 力を秘めています」と言っています

  • It was writings like this,

    こうした本のおかげで

  • which helped seed Yosemite into the consciousness of a nation,

    ヨセミテの素晴らしさは 人々に伝わりました

  • and led to its designation as one of America’s first national parks.

    さらに米国初の国立公園に 指定されることになったのです

  • After crossing the river at the valley’s

    谷の東端にある川を渡ると

  • eastern end, the ring road turns west,

    環状道路は西へと向かいます

  • towards Yosemite Village.

    そしてヨセミテ ビレッジへと到着

  • At the Museum, explore the culture of the valley’s First Peoples..

    博物館ではネイティブ アメリカンの 文化について知ることができます

  • Then, at the Visitor Center,

    ビジター センターも要チェック

  • learn about the miners, ranchers, artists and entrepreneurs who followed.

    鉱山労働者、牧場主、 芸術家、起業家について学べます

  • And don’t miss the Ansel Adams Gallery,

    アンセル アダムス ギャラリーも必見です

  • dedicated to the photographer who’s timeless black and white images

    この写真家が撮ったヨセミテの 貴重な白黒写真を鑑賞できます

  • have inspired millions to see Yosemite for themselves.

    多くの人々が彼の写真に魅せられ ヨセミテを訪れています

  • From March to October the park gets busy,

    公園は 3 月から 10 月が最も混雑します

  • so consider leaving your car at the village

    車はビレッジに止めて

  • and exploring the valley on the free shuttle service.

    無料のシャトル サービスで 渓谷を探索しましょう

  • Or, enjoy the valley views from two wheels!

    自転車もおすすめです

  • Follow the twelve-miles of bike paths,

    20 km ほどの自転車道路は

  • which loops along the river and crosses dreamy meadows filled with wildflowers,

    川沿いを通って野草があふれる 美しい草原を横切ります

  • taking in the valley’s star attractions along the way.

    公園の美しさが詰まった 自慢のコースです

  • For thousands of years,

    何千年もの間

  • the Ahwahneechee had villages throughout this fertile valley floor,

    アワニチ族の村は 肥沃な谷底にありました

  • but it was here at the base of Yosemite Falls,

    そしてヨセミテ滝の滝壺に

  • where their great chief resided.

    族長が住んでいました

  • The falls flow in three sections,

    滝は 3 段に分かれて流れ

  • which you can see in their entirety from vantage points all over the park.

    公園中の見晴らし地から 全体を望むことができます

  • But nothing compares to taking the one-hour hike to feel the full force of the lower falls,

    1 時間のハイキングでは ローワー フォールを鑑賞

  • or spending the day climbing all the way to the upper falls.

    アッパー フォールを目指して 1 日費やすのも良いでしょう

  • When it comes to climbing,

    登るといえば

  • El Capitan, a 3000-foot high granite monolith

    高さ 900 m を超える花崗岩のエル キャピタン

  • has become a rite of passage for climbers from all over the world.

    世界中のクライマーが 一度は挑戦したい一枚岩です

  • The first ascent, in 1958, took 47 days.

    初登頂は 1958 年で 47 日かかりました

  • From the comfort of El Capitan Meadow,

    エル キャピタン メドウでは

  • sit back and watch modern climbers,

    クライマーたちの挑戦を見られます

  • who have reduced that same climb to a couple of days,

    登頂時間は大幅に短縮し 今では数日や

  • or sometimes, to a just few hours.

    数時間で登頂しています

  • As the ring road winds back towards the park entrance,

    環状道路で入口まで戻る際は

  • stop at Valley View,

    バレー ビューに立ち寄りましょう

  • for one long look back.

    絶景を目に焼き付けてください

  • But there’s no need to feel heavy-hearted,

    でも悲嘆に暮れる必要はありません

  • because there’s so much more of Yosemite to discover,

    ヨセミテには見るべきものが まだまだあります

  • just up the road.

    道を進みましょう

  • To the north of Yosemite Valley,

    ヨセミテ渓谷の北には

  • climbs one of the USA’s most scenic highways.

    景色を楽しめる高速道路があります

  • Tioga Road is impassable between October and May,

    タイオガ ロードは 10 月から 5 月は 通行禁止となりますが

  • but as the snow clears, the road reemerges,

    雪が融ければ再開です

  • rising into the rugged Sierra Nevada high country.

    シエラ ネバダの険しい高地へと向かいます

  • Pull over, and fill your lungs with cool alpine air at Olmsted Point.

    オルムステド ポイントで車を止めて 新鮮な空気を思い切り吸い込みましょう

  • Refresh yourself by the pure waters of Tenaya Lake,

    テナヤ湖の澄んだ水を見れば 心も体もすっきり

  • named in honor of Yosemite’s last great chieftain.

    湖の名前はヨセミテの最後の 偉大な族長に由来しています

  • Then follow the road further to Tuolumne Meadow,

    トゥラミ メドウズにも行きましょう

  • the traditional summer hunting grounds of the Ahwahneechee.

    アワニチ族が伝統的に夏の猟場として 利用していました

  • Today, this sub-alpine meadow is the perfect place to stock up on serenity,

    この亜高山性の草原は 静寂を楽しむのに最適な場所です

  • or to pick up one of the many trails that lead to further alpine adventures.

    トレイルを歩けば さらに高山の世界を冒険できます

  • One of the shortest,

    短いコースですが

  • but most rewarding trails leads to Lembert Dome,

    レンバート ドームへと続いています

  • named after one of the parks earliest settlers.

    この名は最初の住民に由来しています

  • From its high country to its waterfalls,

    高地もあれば滝もあり

  • from its towering sequoia groves to its valley meadows,

    セコイアの林が茂っているかと思えば 谷の草原が広がり

  • Yosemite is an American story unlike any other.

    個性が光るアメリカのヨセミテ

  • It is a place where a nation returns again and again,

    何度でも 訪れたくなる場所です

  • through the best and worst of times,

    良いときも悪いときも

  • to breathe,

    ほっと一息

  • to be inspired,

    元気をもらって

  • and just be.

    自分らしく

  • For this is a place,

    この場所について

  • John Muir once wrote,

    ジョン ミューアはこのように書きました

  • that is far easier to feel than to explain.

    説明するより感じる方がはるかに簡単

  • This is a place,

    ここは

  • to wash the spirit clean.

    心が洗われる場所です

Just 165 miles from San Francisco,

サンフランシスコから 265 km 離れると

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます