字幕表 動画を再生する
Bees are very busy little matchmakers.
ハナバチって、とても忙しいキューピッドなんです。
Wingmen in every sense of the word.
文字通り、サポート役に徹しています。
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business is to help plants find mates and reproduce.
ハナバチの視点から見た「性教育」とは、植物が授粉する相手を見つけ、繁殖していく手助けをすることです。
In their work as pollinators, honeybees are integral to the production of nearly 1/3 of the food that we eat.
ポリネーター(花粉媒介者)として授粉を仲介するミツバチたちは、私たちが口にする食べ物の1/3の生産において、不可欠な存在なのです。
And these bees, dutifully helping lonely plants have sex, aren't alone.
独り身の植物たちの授粉をせっせとサポートするのは、ハナバチだけではありません。
But rather are part of a very complex network of matchmaking creatures, critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
ハナバチは、キューピッド役の生き物たちを取り巻く、非常に複雑なネットワークの一部です。そしてこのネットワークは、自然の生態系や作物の授粉において不可欠なものです。
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
自然の生態系の多くに属する植物は、授粉するのに助けが必要です。
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
私たちの多くがそうであるように、植物も、忙しすぎて相手を見つけられません。
They have too much photosynthesis to do, and they can't find the time to evolve feet and walk to a singles bar.
光合成をするのにあまりに忙しいのです。それに、進化して足を持ち、独り身の者たちが通うバーに行くような時間もありません。
Those places are called meat markets for a reason, because plants can't walk.
そういうバーが英語で meat market と呼ばれているのには理由があるのですね。だって、植物は歩けませんから。
So they need matchmaker pollinators to transport their pollen grains to flowers of the same plant species.
そこで植物には、花粉粒を同じ植物種の花へと運んでくれるような、キューピッドのポリネーターが必要なのです。
And they pay these pollinators with food.
代わりに植物はポリネーターたちに、食物を提供します。
Today, around 170,000 plant species receive pollination services from more than 200,000 pollinator species.
今日では約17万種の植物が、20万種以上のポリネーターの助けを借りています。
Pollinators include many species of bees, butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
ポリネーターには、ハナバチの多くの種、蝶、ガ、ハエ、カリバチ、昆虫、鳥やコウモリなども含まれます。
who together help pollinate many species of trees, shrubs and other flowering plants.
これらの生物が、木や低木、その他花を咲かせる植物の授粉を、共にサポートしています。
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
そのお返しに、花を咲かせる植物は、これらの生物にとって豊富で多様な食糧源となるのです。
For instance, fossil records suggest bees may have evolved from wasps that gave up hunting after they acquired a taste for nectar.
例えば化石を見ると、カリバチが花の蜜を食糧源とするようになって、狩りをしなくなり、そしてハナバチへと進化した可能性が示されています。
Plant pollinator networks are everywhere.
ポリネーターのネットワークは、至る所に存在します。
Ecologists record these networks in the field by observing which pollinators visit which plants, or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
生態学者は、どのポリネーターがどの植物と接触するか観察したり、体に付着した花粉量を分析したりすることで、これらのネットワークを記録します。
Networks, registered in these ways, contain from 20 to 800 species.
こうして記録されたネットワークには、20~800種の生物が含まれます。
These networks show a repeated structure, or architecture.
これらのネットワークを見ると、ある構造やスタイルが繰り返されていることが分かります。
Pollinators interact with plants in a very heterogeneous way.
ポリネーターが植物と接する方法は、実に様々あります。
Most plants are specialists, they have only one or a few matchmakers.
大半の植物は専門性があり、1種または数種のキューピッドしか持ちません。
Meanwhile, only a few generalist plants hire a diverse team of matchmakers, getting visits from almost all the pollinators of the network.
一方で少数の「万能」植物は、多様なキューピッドを含むチームを活用し、ネットワークに属するほぼ全てのポリネーターを受け入れるのです。
The same occurs with pollinators.
ポリネーターも同じです。
Most are specialists that feed on only a few plant species, while a few pollinators, including the honeybee usually, are generalists, busily feeding from and matchmaking for almost all the plant species in that ecosystem.
大半のポリネーターは専門性があり、少数の植物種を食糧源とします。でもミツバチなど、数種のポリネーターは万能で、生態系におけるほぼ全ての植物から食糧を得て、キューピッドとして働くのです。
What's interesting is that specialists and generalists across both plants and pollinators, sort themselves out in a particular pattern.
興味深いことに、植物とポリネーターは、専門性を持つか万能かについて、ある特定の法則に基づいて整理しています。
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
私たちがデータを持つ大半のポリネーターネットワークは、入れ子状になっています。
In a nested network, specialists tend to interact more with generalists than with other specialists.
このネットワークでは、専門性のあるものは、専門性のあるもの同士よりも、万能性のあるものと、多く接触する傾向にあります。
This is because if you're a specialist plant, and your only matchmaker also specializes on you as its only food source, you're each more vulnerable to extinction.
専門性を持つ植物が、専門性を持つポリネーターだけと接触してしまうと、その植物は食糧源となってしまうので、絶滅の危機により瀕してしまうからです。
So, you're better off specializing on a generalist pollinator that has other sources of food to ensure its persistence in bad years.
植物は万能なポリネーターに特化した方が良いのですね。なぜなら、万能なポリネーターは他に食糧源を持つので、植物は不作の年でも生き延びられるからです。
The same goes if you're a specialist pollinator.
専門性を持つポリネーターにも、同じことが言えます。
You're better off in the long run specializing on a generalist plant that gets pollinated by other species in times when you're not around to help.
他のポリネーターで授粉できる、万能な植物に特化すれば、自分がポリネーターとして働けない時など、長期的に見て有利です。
Finally, in addition to nestedness, the networks are usually modular.
最後にこのネットワークは、入れ子状の構造に加え、通常モジュール式になっています。
This means that the species in a network are compartmentalized into modules of plants and animals that interact more with each other than with species in other modules.
ネットワークは植物や生物のモジュールに区分けされており、各々、他のモジュールに属する種よりも、自らのモジュールに属する種と、より多く接触するのです。
Think of them like social cliques.
社会的小集団だと考えてみてください。
A plant or pollinator dying off will effect the species in its module.
ある植物やポリネーターが死んでしまうと、そのモジュールに属する種に影響が及びます。
But those effects will be less severe on the rest of the network.
でもこの影響は、残りのネットワークにとっては、それほど深刻ではありません。
Why's all that important?
なぜこれが大事なのでしょうか?
Because plant pollinator network structure affects the stability of ecosystems.
植物とポリネーターのネットワーク構造は、生態系の安定性に影響するからです。
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity enable networks to better prevent and respond to extinctions.
様々な接触方法、入れ子構造、モジュール構造によって、絶滅をより上手く防ぎ、対応することができるのです。
That's critical because nature is never static.
自然が常に変化し続けるものなので、これは重要です。
Some species may not show up every year.
ある種は、毎年は現れないかもしれません。
Plants flower at different times.
花は異なる時期に咲きます。
Pollinators mature on varying schedules.
ポリネーターは、様々なスケジュールで成熟します。
Generalist pollinators have to adapt their preferences depending on who's flowering when.
万能なポリネーターたちは、花がいつ咲くかによって、好みを調整しないといけません。
So from one flowering season to the next, the participants and patterns of matchmaking can drastically change.
ある開花期と次の開花期では、授粉に携わる種やパターンが、大きく異なっているかもしれないのです。
With all those variables, you can understand the importance of generalist pollinators, like bees, to the stability of not only a crop harvest, but the entire network of plants and pollinators we see in nature, and rely on for life.
こういう変化要素を考慮すれば、ハナバチのような万能なポリネーターが作物の収穫量に加え、自然界に存在し、命の糧となってくれている植物やポリネーターのネットワーク全体において、重要な存在であることが分かりますよね。
Next time you see a bee fly by, remember that it belongs to a complex network of matchmakers critical to the love lives of plants all around you.
今度、ハナバチが飛んでいるのを見かけたら、思い出してください―そのハナバチは、身の周りの植物の授粉で必要不可欠な、キューピッドの複雑なネットワークに属しているのです。