Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I would like to share with you this morning

    今日は、ナショナルジオグラフィック誌の

  • some stories about the ocean

    写真家の仕事を通して見た

  • through my work as a still photographer

    海のストーリーをいくつか

  • for National Geographic magazine.

    お見せしたいと思います。

  • I guess I became an underwater photographer

    海中写真家とフォトジャーナリストになったのは

  • and a photojournalist

    子供時代に

  • because I fell in love with the sea as a child.

    海に恋したからだと思います。

  • And I wanted to tell stories

    海の中で見た驚くばかりの

  • about all the amazing things I was seeing underwater,

    素晴らしい生物とその興味深い習性について

  • incredible wildlife and interesting behaviors.

    語りたいと考えていました。

  • And after even 30 years of doing this,

    30年もやってきて

  • after 30 years of exploring the ocean,

    30年間、海を探検してきても、

  • I never cease to be amazed

    そこで出会う信じられない出来事に

  • at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.

    驚きを失った事はありません。

  • But more and more frequently these days

    しかし最近になって、海中で頻繁に

  • I'm seeing terrible things underwater as well,

    恐ろしい事を見かけるようになりました。

  • things that I don't think most people realize.

    多くの人が知らないような事をです。

  • And I've been compelled to turn my camera towards these issues

    私はその問題を正しく伝えるために

  • to tell a more complete story.

    写真を撮り続けました。

  • I want people to see what's happening underwater,

    皆さんに海中の素晴らしい世界と

  • both the horror and the magic.

    今そこで何が起きているのかを見て頂きたいと思います。

  • The first story that I did for National Geographic,

    ナショナルジオグラフィックでの初めての記事が

  • where I recognized the ability to include

    環境問題を自然記事に

  • environmental issues within a natural history coverage,

    持ち込もうと思った最初の記事で

  • was a story I proposed on harp seals.

    提案したのはタテゴトアザラシについての記事でした。

  • The story I wanted to do initially

    最初製作したかったストーリーは

  • was just a small focus to look at the few weeks each year

    アザラシが毎年数週間、カナダ北極圏から

  • where these animals migrate down from the Canadian arctic

    セントローレンス湾に渡り、求愛して交尾し

  • to the Gulf of St. Lawrence in Canada

    出産することに焦点を置いた

  • to engage in courtship, mating and to have their pups.

    簡単なものでした。

  • And all of this is played out against

    これらは風と潮によって

  • the backdrop of transient pack ice

    動かされる流氷に

  • that moves with wind and tide.

    全てが左右されます。

  • And because I'm an underwater photographer,

    私は海中写真家なので

  • I wanted to do this story from both above and below,

    このような零下29度の水中を初めて泳ぐ

  • to make pictures like this that show one of these little pups

    子アザラシの写真を使って

  • making its very first swim in the icy 29-degree water.

    海の外と中からこの記事を書きたいと思っていました。

  • But as I got more involved in the story,

    しかし、取材が進むにつれ

  • I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.

    無視できない二つの大きな環境問題に気付きました。

  • The first was that these animals continue to be hunted,

    一つは、生まれて8〜15日のアザラシが

  • killed with hakapiks at about eight, 15 days old.

    相次いでハカピク(アザラシ狩りの道具)で狩られていることです。

  • It actually is the largest marine mammal

    毎年何十万頭ものアザラシが殺されています。

  • slaughter on the planet,

    これは、海洋哺乳動物において

  • with hundreds of thousands of these seals being killed every year.

    地球上で最大規模の虐殺です。

  • But as disturbing as that is,

    これはこれで心配ですが

  • I think the bigger problem for harp seals

    タテゴトアザラシにとって最大の問題は

  • is the loss of sea ice due to global warming.

    地球温暖化によって氷が失われていることです。

  • This is an aerial picture that I made that shows

    これは、アザラシのシーズンに撮影した

  • the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.

    セントローレンス湾の航空写真です。

  • And even though we see a lot of ice in this picture,

    この写真には氷がたくさん写っていますが

  • there's a lot of water as well, which wasn't there historically.

    昔は見えなかった海面もそこかしこに見えています。

  • And the ice that is there is quite thin.

    そして氷はとても薄くなりました。

  • The problem is that these pups need a stable platform of solid ice

    子アザラシには母親にケアしてもらうために

  • in order to nurse from their moms.

    頑丈で安定した氷の大地が必要です。

  • They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.

    アザラシは生まれてからわずか12日で一人立ちします。

  • But if they don't get 12 days,

    しかし、12日目を待たずに

  • they can fall into the ocean and die.

    海に落ちて死んでしまいます。

  • This is a photo that I made showing

    これは、まだへその尾が残る

  • one of these pups that's only about five or seven days old --

    生後5〜7日の子アザラシが

  • still has a little bit of the umbilical cord on its belly --

    薄い氷を踏み外し

  • that has fallen in because of the thin ice,

    海に落ちてしまった写真です。

  • and the mother is frantically trying to push it up to breathe

    母親が息をさせようと、足場に戻そうと

  • and to get it back to stable purchase.

    必死に我が子を押し上げています。

  • This problem has continued to grow each year since I was there.

    撮影を始めてからこのような事態は年々増加しています。

  • I read that last year the pup mortality rate

    昨年、セントローレンス湾のある地域では

  • was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.

    子アザラシの死亡率は100%だったと聞きました。

  • So, clearly, this species has a lot of problems going forward.

    明らかに、多くの問題が悪化しています。

  • This ended up becoming a cover story at National Geographic.

    この記事はナショナルジオグラフィックのカバーストーリーとなりました。

  • And it received quite a bit of attention.

    結果、かなりの注目を集めることになりました。

  • And with that, I saw the potential to begin

    このことから、海で起きている他の問題についても

  • doing other stories about ocean problems.

    取材してみようと思い

  • So I proposed a story on the global fish crisis,

    魚類の危機についての記事を提案しました。

  • in part because I had personally witnessed

    理由は、海洋生態がここ30年で

  • a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,

    著しく退化たのを目の当たりにしていることと

  • but also because I read a scientific paper

    科学誌で過去50〜60年間に

  • that stated that 90 percent of the big fish in the ocean

    大型魚の90%が消えた事を

  • have disappeared in the last 50 or 60 years.

    読んだからです。

  • These are the tuna, the billfish and the sharks.

    大型魚とはマグロやマカジキ類、サメ類のことです。

  • When I read that, I was blown away by those numbers.

    私はその数字に目を疑いました。

  • I thought this was going to be headline news in every media outlet,

    これは各メディアで一面を飾るんじゃないかと思っていましたが

  • but it really wasn't, so I wanted to do a story

    そうはなりませんでした。そこで私は

  • that was a very different kind of underwater story.

    違った角度で記事を書いてやろうと思いました。

  • I wanted it to be more like war photography,

    世界中の海で、生物達に何が起きているのかを

  • where I was making harder-hitting pictures

    戦争写真のようなショッキングな写真を使って

  • that showed readers what was happening

    読者達に見せてやろうと

  • to marine wildlife around the planet.

    思い付きました。

  • The first component of the story that I thought was essential, however,

    初めの頃の記事は読者に

  • was to give readers a sense of appreciation

    自分達が食べている海の生物に

  • for the ocean animals that they were eating.

    感謝する気持ちを持ってもらおうと思って書いていました。

  • You know, I think people go into a restaurant,

    レストランでステーキをオーダーするとします。

  • and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,

    ステーキはどこから来たか、皆知っています。

  • and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,

    鶏肉をオーダーしても、鶏が何なのか皆知っています。

  • but when they're eating bluefin sushi,

    しかし、クロマグロの刺身をオーダーして

  • do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?

    それがどれほど素晴らしい生物かご存知でしょうか?

  • These are the lions and tigers of the sea.

    彼らは海のライオンや虎にあたります。

  • In reality, these animals have no terrestrial counterpart;

    実際、とてもユニークな生き物で

  • they're unique in the world.

    似ている動物は存在しません。

  • These are animals that can practically swim

    クロマグロは赤道から

  • from the equator to the poles

    北極や南極まで泳ぐことが出来ます。

  • and can crisscross entire oceans in the course of a year.

    そして1年に地球を2周する事ができます。

  • If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,

    もし過去の乱獲がなかったら、マグロは寿命まで生き延び

  • would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.

    重さ1トン、30歳のマグロも存在したでしょう。

  • But the truth is we're way too efficient at catching them,

    しかし、実際には余りに獲り過ぎたために

  • and their stocks have collapsed worldwide.

    クロマグロの数は世界的に減少してしまいました。

  • This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market

    これは数年前に撮った写真で

  • that I photographed a couple years ago.

    築地市場のセリの様子です。

  • And every single day these tuna, bluefin like this,

    このように毎日、マグロやクロマグロは

  • are stacked up like cordwood,

    数多くの倉庫に

  • just warehouse after warehouse.

    無残に積み重ねられています。

  • As I wandered around and made these pictures,

    歩きまわって写真を撮り続けている内に

  • it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.

    海はスーパーマーケットではないぞ、と感じました。

  • We can't keep taking without expecting

    将来、深刻な状況になる事を考えつつ

  • serious consequences as a result.

    捕らなければければなりません。

  • I also, with the story, wanted to show readers

    この記事では漁業の方法についても

  • how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,

    いくつか見てもらいたいと考えていました。

  • like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.

    世界中で使わる底引き網はその一つです。

  • This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,

    これはメキシコでエビ漁に使われる小さい網ですが

  • but the way it works is essentially the same everywhere in the world.

    底引き網の仕組みは大体どこも同じです。

  • You have a large net in the middle

    中央に大きな網があり

  • with two steel doors on either end.

    両端に金属のドアが付いています。

  • And as this assembly is towed through the water,

    この道具を海の中で引きずると

  • the doors meet resistance with the ocean,

    水との抵抗によって

  • and it opens the mouth of the net,

    ドアが開きます。

  • and they place floats at the top and a lead line on the bottom.

    網の上部に浮きがついており、底にリードラインがついています。

  • And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.

    そして今回はエビをとるために海底を引きずります。

  • But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.

    想像がつくかと思いますが、エビ以外の生物も根こそぎ捕えてしまいます。

  • And it's destroying that precious benthic community on the bottom,

    そしてこれは海底の貴重な生態系

  • things like sponges and corals,

    他の動物にとって不可欠な環境、例えば海綿動物や

  • that critical habitat for other animals.

    珊瑚のような環境も破壊することになるのです。

  • This photograph I made of the fisherman

    これは一時間底引き網漁を行った後に撮った

  • holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.

    エビを手にする漁師の写真です。

  • So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,

    捕えたエビは7、8匹くらいでしょうか。

  • and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.

    船の上の魚たちは一緒に網に入ったものです。

  • These are animals that died in the process,

    この魚たちはこの漁で死んでしまいますが

  • but have no commercial value.

    売り物にはなりません。

  • So this is the true cost of a shrimp dinner,

    7、8匹のエビと漁で死んだ

  • maybe seven or eight shrimp

    約4キロの魚たちの命

  • and 10 pounds of other animals that had to die in the process.

    これが夕食に出てくるエビの本当のお値段です。

  • And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat

    もっと視覚に訴えるため、海にシャベルで

  • and made this picture of the guy shoveling

    魚の死体を投げ捨てる男性を

  • this bycatch into the sea as trash

    漁船の下から撮影しました。

  • and photographed this cascade of death,

    この死の滝のような写真が撮れました。

  • you know, animals like guitarfish, bat rays,

    サカタザメや、エイ、ヒラメ、フグ

  • flounder, pufferfish, that only an hour before,

    1時間前まで海の底で

  • were on the bottom of the ocean, alive,

    元気に生きていた魚たちが

  • but now being thrown back as trash.

    今ではゴミとして投げ戻されています。

  • I also wanted to focus on the shark fishing industry

    次に、サメ漁に注目したいと思いました。

  • because, currently on planet Earth,

    今、地球上で毎年

  • we're killing over 100 million sharks

    一億匹以上のサメが

  • every single year.

    殺されています。

  • But before I went out to photograph this component,

    写真を撮影する前に

  • I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark

    死んだサメの写真をどう撮れば

  • that will resonate with readers

    読者の共感を呼べるだろうかと悩みました。

  • You know, I think there's still a lot of people out there who think

    今でも、唯一良いサメは死んでいるサメと

  • the only good shark is a dead shark.

    考える人は大勢いると思います。

  • But this one morning I jumped in and found this thresher

    ある朝、海に潜った私は刺し網に捕まり

  • that had just recently died in the gill net.

    死んで間も無いオナガザメを見つけました。

  • And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,

    その胸びれや目はまだ生きているように生々しく

  • it struck me as sort of a crucifixion, if you will.

    一瞬、はりつけの刑と重なりました。

  • This ended up being the lead picture

    この写真はナショナルジオグラフィックで

  • in the global fishery story in National Geographic.

    漁業特集のトップ写真となりました。

  • And I hope that it helped readers to take notice

    読者の皆さんに一億匹のサメ問題について

  • of this problem of 100 million sharks.

    注目する切っ掛けになっていれば嬉しく思います。

  • And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --

    私はサメが大好きなので、ちょっとこれは病気かも知れませんが

  • I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,

    サメ保護の必要性を論じる方法の一つとして

  • as a way of talking about the need for shark conservation.

    もっと明るいサメの記事も書きたいと思いました。

  • So I went to the Bahamas

    そのためにバハマに向かいました。

  • because there're very few places in the world

    バハマは世界でも数少ない

  • where sharks are doing well these days,

    サメが元気に生きられる場所です。

  • but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,

    バハマの魚達はかなり健康的です。

  • largely due to the fact that the government there

    その主な理由は、現地政府が数年前に

  • had outlawed longlining several years ago.

    はえ縄漁を違法としたからです。

  • And I wanted to show several species

    通常本誌で取り上げないような種類の魚を何種か

  • that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.

    お見せしようと、いくつかのロケーションに行ってきました。

  • One of the locations was this place called Tiger Beach,

    その一つはタイガービーチという場所で

  • in the northern Bahamas where tiger sharks

    北バハマに位置し、イタチザメが

  • aggregate in shallow water.

    浅瀬に生息しています。

  • This is a low-altitude photograph that I made

    これは低空飛行して撮った写真で

  • showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks

    ダイビングボートと、そのすぐ後ろで泳いでいる

  • sort of just swimming around behind.

    12匹くらいの大きなイタチザメです。

  • But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage

    この記事ではサメを怪物のように描写することは

  • was to continue to portray sharks as something like monsters.

    絶対にしたくありませんでした。

  • I didn't want them to be overly threatening or scary.

    過度に恐ろしく、攻撃的に見せたくありませんでした。

  • And with this photograph of a beautiful

    この写真、15ftか

  • 15-feet, probably 14-feet, I guess,

    14ftくらいでしょうか

  • female tiger shark,

    この美しい雌のイタチザメの写真で

  • I sort of think I got to that goal,

    目標を達成できたんじゃないかと思います。

  • where she was swimming with these little barjacks off her nose,

    このサメは小さなバージャック達と泳ぎ

  • and my strobe created a shadow on her face.

    私のフラッシュで顔に影を作りました。

  • And I think it's a gentler picture, a little less threatening,

    穏やかで、それほど恐ろしさは感じさせず

  • a little more respectful of the species.

    この動物に敬意を払った写真が撮れたと思います。

  • I also searched on this story

    次に、7〜10年ほど前までほとんど

  • for the elusive great hammerhead,

    フィルムに収められたことのなかった

  • an animal that really hadn't been photographed much

    シュモクザメについて

  • until maybe about seven or 10 years ago.

    取材を行いました。

  • It's a very solitary creature.

    シュモクザメは単独行動をする動物です。

  • But this is an animal that's considered data deficient by science

    フロリダとバハマで、科学的に情報不足とされており

  • in both Florida and in the Bahamas.

    このサメについては

  • You know, we know almost nothing about them.

    まだほぼ何も分かっていません。

  • We don't know where they migrate to or from,

    どこから来てどこへ行くのか

  • where they mate, where they have their pups,

    どこで交尾し、出産するのかまだ解明されていません。

  • and yet, hammerhead populations in the Atlantic

    過去20~30年の間で、大西洋に

  • have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.

    生息するシュモクザメの80%は死んでしまいました。

  • You know, we're losing them faster than we can possibly find them.

    このサメについて解明されるより早く、死滅して行っているのです。

  • This is the oceanic whitetip shark,

    これはネムリブカの写真です。

  • an animal that is considered the fourth most dangerous species,

    ネムリブカは知る人ぞ知る世界で4番目に

  • if you pay attention to such lists.

    危険な動物とされています。

  • But it's an animal that's about 98 percent in decline

    しかし、ほとんどの生息地で

  • throughout most of its range.

    98%が死滅しました。

  • Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,

    これは外洋の深海に住む動物で

  • and because we weren't working on the bottom,

    私達は海底で作業しないため

  • I brought along a shark cage here,

    サメ観察用ケージを用意し

  • and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.

    友人のサメ生物学者ウェス・プラットが中に入りました。

  • You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,

    この写真を撮った写真家はケージに入っていませんね。

  • so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.

    どうやら生物学者は写真家より少し利口なようです。

  • And lastly with this story,

    サメのお話の最後に

  • I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.

    サメの赤ちゃんの成長に注目したいと思います。

  • And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,

    バハマのビミニ島で

  • to work with lemon shark pups.

    レモンザメの子を取材しました。

  • This is a photo of a lemon shark pup,

    これはレモンザメの子の写真です。

  • and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives

    安全な環境を提供するマングローブの森で

  • in these protective mangroves.

    最初の2,3年を過ごします。

  • This is a very sort of un-shark-like photograph.

    これはちょっとサメらしくない写真かと思います。

  • It's not what you typically might think of as a shark picture.

    いつもとは違った印象です。

  • But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long

    25〜30cmくらいの大きさの

  • swimming in about a foot of water.

    サメが浅瀬で泳いでいます。

  • But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,

    ここはサメにとって、リーフに出られるようになるまでに成長する

  • until they're big enough to go out on the rest of the reef.

    2,3年の間最も大事な生息地なのです。

  • After I left Bimini, I actually learned

    ビミニを後にした私は

  • that this habitat was being bulldozed

    この生息地がブルドーザーでならされて

  • to create a new golf course and resort.

    ゴルフリゾートになる事を知りました。

  • And other recent stories have looked at

    その他にも、別の脅威により

  • single, flagship species, if you will,

    危機に晒されている代表的な種に

  • that are at risk in the ocean

    スポットを当てた記事が

  • as a way of talking about other threats.

    何本かあります。

  • One such story I did documented the leatherback sea turtle.

    その中のひとつがオサガメのドキュメンタリーです。

  • This is the largest, widest-ranging,

    海ガメの中でも最大種で、広範囲に生息し

  • deepest-diving and oldest of all turtle species.

    潜水に優れており、カメの最古の種でもあります。

  • Here we see a female crawling

    一匹のメスが月灯りの中

  • out of the ocean under moonlight

    海の中からトリニダード島に

  • on the island of Trinidad.

    ゆっくりと這い上がってきます。

  • These are animals whose lineage dates back about 100 million years.

    この動物の血統は1億年前まで遡ります。

  • And there was a time in their lifespan

    上陸し、卵を産み

  • where they were coming out of the water to nest

    ティラノサウルスが走り回るのを

  • and saw Tyrannosaurus rex running by.

    見ていた時期もありました。

  • And today, they crawl out and see condominiums.

    今では這い上がるとアパートが見えます。

  • But despite this amazing longevity,

    しかし、その驚くべき寿命にもかかわらず

  • they're now considered critically endangered.

    絶滅の危機にさらされています。

  • In the Pacific, where I made this photograph,

    この写真を撮影した太平洋では

  • their stocks have declined about 90 percent

    過去15年の間に

  • in the last 15 years.

    90%が死滅しました。

  • This is a photograph that shows a hatchling

    この写真では、カメの子は殻を破り

  • about to taste saltwater for the very first time

    生まれて初めて海水を味わい

  • beginning this long and perilous journey.

    長く危険な旅を始めようとしています。

  • Only one in a thousand

    彼らの中で大人に成長できるのは

  • leatherback hatchlings will reach maturity.

    たった1000分の1です。

  • But that's due to natural predators

    これは、浜辺で待ち受けている

  • like vultures that pick them off on a beach

    鷹や、沖にいる肉食魚などの

  • or predatory fish that are waiting offshore.

    捕食動物によるものです。

  • Nature has learned to compensate with that,

    大自然はそれを償うように

  • and females have multiple clutches of eggs

    メスは多数の卵巣を持っており

  • to overcome those odds.

    困難を乗り越えられるように出来ています。

  • But what they can't deal with is anthropogenic stresses,

    しかし、人為的ストレスには対処出来ません。

  • human things, like this picture that shows

    夜、オサガメを刺し網で捕獲するこの漁は

  • a leatherback caught at night in a gill net.

    人為的ストレスのひとつです。

  • I actually jumped in and photographed this,

    私は海に飛び込み、この写真を撮影しました。

  • and with the fisherman's permission,

    そして、漁師の許可を得た上で

  • I cut the turtle out, and it was able to swim free.

    カメを網から切り離し、自由にしてやりました。

  • But, you know, thousands of other leatherbacks each year

    しかし、毎年数千頭のオサガメには

  • are not so fortunate,

    今回のような幸運はありません。

  • and the species' future is in great danger.

    彼らの未来に危機が迫っています。

  • Another charismatic megafauna species that I worked with

    もうひとつ、特別な生き物として

  • is the story I did on the right whale.

    セミクジラも記事にしました。

  • And essentially, the story is this with right whales,

    約100万年前

  • that about a million years ago, there was

    セミクジラは地球上に

  • one species of right whale on the planet,

    一種類しか存在していませんでした。

  • but as land masses moved around and oceans became isolated,

    しかし陸地の移動によって海は隔離され

  • the species sort of separated,

    この種は分断されました。

  • and today we have essentially two distinct stocks.

    そして、今日の二種類に分かれました。

  • We have the Southern right whale that we see here

    ここに見えるミナミセミクジラと

  • and the North Atlantic right whale that we see here

    タイセイヨウセミクジラです。

  • with a mom and calf off the coast of Florida.

    これはフロリダ沿岸の親子の写真です。

  • Now, both species were hunted to the brink of extinction

    二種類とも捕鯨により

  • by the early whalers,

    一時は絶滅寸前にまで追いやられましたが

  • but the Southern right whales have rebounded a lot better

    ミナミセミクジラは大分回復して来ました。

  • because they're located in places

    なぜなら彼らは人間から

  • farther away from human activity.

    遠く離れた所に住んでいるからです。

  • The North Atlantic right whale is listed as

    タイセイヨウセミクジラについては

  • the most endangered species on the planet today

    現在、最も絶滅に近い生物に挙げられています。

  • because they are urban whales; they live along the east coast

    北アメリカ大陸の東沿岸に生息するため

  • of North America, United States and Canada,

    都市クジラと呼ばれ

  • and they have to deal with all these urban ills.

    都市特有の汚染に犯されています。

  • This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.

    これは夕焼けのフロリダ沿岸で頭を海から出している写真です。

  • You can see the coal burning plant in the background.

    背後には火力発電所があります。

  • They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals

    都市クジラは海に流される毒素や

  • that are flushed out into the ocean,

    薬物に対応しなければならず

  • and maybe even affecting their reproduction.

    生殖能力に影響が出ている可能性もあります。

  • They also get entangled in fishing gear.

    漁の仕掛けにぶつかってしまう時もあります。

  • This is a picture that shows the tail of a right whale.

    これはセミクジラの尾びれです。

  • And those white markings are not natural markings.

    白いマークは自然にできた物ではなく

  • These are entanglement scars.

    仕掛けに絡まってできた傷です。

  • 72 percent of the population has such scars,

    72%のセミクジラがこのような傷を持っていますが

  • but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.

    多くの場合で、ロブスターやカニ捕りの仕掛けが絡まったままになり

  • They hold on to them, and it eventually kills them.

    その場合、ついには死に至ります。

  • And the other problem is they get hit by ships.

    他には船にぶつかるという問題もあります。

  • And this was an animal that was struck by a ship

    カナダのノバスコシアで船と衝突した

  • in Nova Scotia, Canada

    クジラの写真です。

  • being towed in, where they did a necropsy

    浜に引き上げ、死亡原因が

  • to confirm the cause of death,

    本当に船との衝突だった事を

  • which was indeed a ship strike.

    証明するための解剖を行います。

  • So all of these ills are stacking up against these animals

    これら全てがこの種の増加を妨げており

  • and keeping their numbers very low.

    タイセイヨウセミジクラは絶滅寸前なのです。

  • And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,

    汚染された環境のタイセイヨウセミクジラと比較しようと

  • I went to a new pristine population of Southern right whales

    10年程前に見付かったばかりの

  • that had only been discovered about 10 years ago

    自然のままのミナミセミクジラを取材するため

  • in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.

    ニュージーランドの南極圏に接するオークランド諸島に向かいました。

  • I went down there in the winter time.

    行ったのは冬でした。

  • And these are animals that had never seen humans before,

    人間と接した事の無い動物であり

  • and I was one of the first people they probably had ever seen.

    私が初めて会う人間だったかも知れません。

  • And I got in the water with them,

    水中でクジラと触れ合い

  • and I was amazed at how curious they were.

    彼らの好奇心の強さに驚かされました。

  • This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet

    海底21メートルのところに立っている助手のそばを

  • and one of these amazingly beautiful, 45-foot,

    長さ13m、重さ70tもある

  • 70-ton whales,

    バスのような、すばらしいクジラが

  • like a city bus just swimming up, you know.

    泳いでいきます。

  • They were in perfect condition,

    彼らは完璧な姿をしていました。

  • very fat and healthy, robust, no entanglement scars,

    健康で、太っていて、がっしりしていて、漁具による傷もなく

  • the way they're supposed to look.

    まさにあるべき姿でした。

  • You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock

    入植者が1620年に

  • in Massachusetts in 1620,

    マサチューセッツのプリマスロックに上陸した時

  • wrote that you could walk across Cape Cod Bay

    セミクジラの背中を歩き

  • on the backs of right whales.

    ケープコッド湾を渡れたと聞いたことがあります。

  • And we can't go back and see that today,

    今日、そのような光景を見る事は叶いませんが

  • but maybe we can preserve what we have left.

    残された物を大事に保存していくことは出来るかも知れません。

  • And I wanted to close this program with a story of hope,

    希望の話で締めたいと思います。

  • a story I did on marine reserves

    海洋保護についてのストーリーで

  • as sort of a solution

    魚の乱獲、魚類の危機の

  • to the problem of overfishing, the global fish crisis story.

    解決法となるかもしれません。

  • I settled on working in the country of New Zealand

    私はニュージーランドで取材を行うことにしました。

  • because New Zealand was rather progressive,

    ニュージーランドは海を守る面で

  • and is rather progressive in terms of protecting their ocean.

    比較的進んでいるからです。

  • And I really wanted this story to be about three things:

    このストーリーは3つの事に関係しています。

  • I wanted it to be about abundance,

    生物の個体数と多様性

  • about diversity and about resilience.

    そして回復力です。

  • And one of the first places I worked

    ニュージーランドのリーに

  • was a reserve called Goat Island

    ゴート島という保護区があります。

  • in Leigh of New Zealand.

    まずはここを取材しました。

  • What the scientists there told me was that

    1975年、初の海洋保護区に指定された時には

  • when protected this first marine reserve in 1975,

    ゴウシュウマダイなど、商業的価値から捕り尽くされ

  • they hoped and expected that certain things might happen.

    絶滅仕掛けた魚達が何種か回復してくれるのではないかと

  • For example, they hoped that certain species of fish

    期待をしていた、と

  • like the New Zealand snapper would return

    現地の科学者達が語ってくれました。

  • because they had been fished to the brink of commercial extinction.

    結果として、魚達は回復しました。

  • And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.

    そして同時に、予期しなかった事が起きました。

  • For example, these fish

    例えば、この魚は

  • predate on sea urchins,

    ウニを食べます。

  • and when the fish were all gone,

    この魚が消えてから

  • all anyone ever saw underwater

    海底はウニで

  • was just acres and acres of sea urchins.

    埋め尽くされていました。

  • But when the fish came back

    魚が戻ってきてから

  • and began predating and controlling the urchin population,

    ウニの数がコントロールされ

  • low and behold, kelp forests emerged in shallow water.

    浅瀬に海藻の森ができるまでになりました。

  • And that's because the urchins eat kelp.

    ウニは海藻を食べます。

  • So when the fish control the urchin population,

    魚がウニをコントロールした事によって

  • the ocean was restored to its natural equilibrium.

    海はもとの自然の平衡状態に戻ったのです。

  • You know, this is probably how the ocean looked here

    誰も教えてはくれませんが

  • one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.

    100か、200年前はこんな海だったのではないでしょうか。

  • I worked in other parts of New Zealand as well,

    次に、ニュージーランド内で他の地方の

  • in beautiful, fragile, protected areas

    美しくてか弱い保護区に行ってきました。

  • like in Fiordland, where this sea pen colony was found.

    ウミエラが発見されたフィヨルドランドなどです。

  • Little blue cod swimming in for a dash of color.

    小さなブルーコッドが一筋の色を残しながら泳いでいます。

  • In the northern part of New Zealand,

    ニュージーランド北部の

  • I dove in the blue water, where the water's a little warmer,

    水温が少し高めの海に潜りました。

  • and photographed animals like this giant sting ray

    そこで、この大きなアカエイらしきエイが

  • swimming through an underwater canyon.

    海中峡谷を泳ぐ写真を撮りました。

  • Every part of the ecosystem in this place

    海綿動物の上を這っている

  • seems very healthy,

    小さなウミウシのような動物から

  • from tiny, little animals like a nudibrank

    カワハギに至るまで

  • crawling over encrusting sponge

    この場所の生態系は

  • or a leatherjacket

    とても健全なようです。

  • that is a very important animal in this ecosystem

    カワハギは海底を掃除し、新しい生命を促進するので

  • because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.

    生態系における非常に重要な生き物なのです。

  • And I wanted to finish with this photograph,

    この写真で締めくくります。

  • a picture I made on a very stormy day in New Zealand

    ある嵐の日、海底に横たわり

  • when I just laid on the bottom

    魚の群れが側を泳いでいくのを

  • amidst a school of fish swirling around me.

    楽しみました。

  • And I was in a place that had only been protected

    そこは保護区となり

  • about 20 years ago.

    まだ20年しか経っていません。

  • And I talked to divers that had been diving there for many years,

    長年ダイビングしてきた地元ダイバーの話を聞くと

  • and they said that the marine life was better here today

    今の海の状態は

  • than it was in the 1960s.

    60年代より良いと言っていました。

  • And that's because it's been protected,

    それは保護されたために

  • that it has come back.

    魚たちが戻って来たからです

  • So I think the message is clear.

    つまり、この話から明らかな事は

  • The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,

    海はある所までは寛大で、回復する力がありますが

  • but we must be good custodians.

    私たちはしっかりと管理せねばなりません。

  • I became an underwater photographer

    私が海中写真家になったのは

  • because I fell in love with the sea,

    海に恋したからです。

  • and I make pictures of it today because I want to protect it,

    写真を撮るのは、海を守りたいからです。

  • and I don't think it's too late.

    今からでも遅くはないと思います。

  • Thank you very much.

    ご清聴ありがとうございました。

I would like to share with you this morning

今日は、ナショナルジオグラフィック誌の

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます