字幕表 動画を再生する
I would like to share with you this morning
今日は、ナショナルジオグラフィック誌の
some stories about the ocean
写真家の仕事を通して見た
through my work as a still photographer
海のストーリーをいくつか
for National Geographic magazine.
お見せしたいと思います。
I guess I became an underwater photographer
海中写真家とフォトジャーナリストになったのは
and a photojournalist
子供時代に
because I fell in love with the sea as a child.
海に恋したからだと思います。
And I wanted to tell stories
海の中で見た驚くばかりの
about all the amazing things I was seeing underwater,
素晴らしい生物とその興味深い習性について
incredible wildlife and interesting behaviors.
語りたいと考えていました。
And after even 30 years of doing this,
30年もやってきて
after 30 years of exploring the ocean,
30年間、海を探検してきても、
I never cease to be amazed
そこで出会う信じられない出来事に
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
驚きを失った事はありません。
But more and more frequently these days
しかし最近になって、海中で頻繁に
I'm seeing terrible things underwater as well,
恐ろしい事を見かけるようになりました。
things that I don't think most people realize.
多くの人が知らないような事をです。
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
私はその問題を正しく伝えるために
to tell a more complete story.
写真を撮り続けました。
I want people to see what's happening underwater,
皆さんに海中の素晴らしい世界と
both the horror and the magic.
今そこで何が起きているのかを見て頂きたいと思います。
The first story that I did for National Geographic,
ナショナルジオグラフィックでの初めての記事が
where I recognized the ability to include
環境問題を自然記事に
environmental issues within a natural history coverage,
持ち込もうと思った最初の記事で
was a story I proposed on harp seals.
提案したのはタテゴトアザラシについての記事でした。
The story I wanted to do initially
最初製作したかったストーリーは
was just a small focus to look at the few weeks each year
アザラシが毎年数週間、カナダ北極圏から
where these animals migrate down from the Canadian arctic
セントローレンス湾に渡り、求愛して交尾し
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
出産することに焦点を置いた
to engage in courtship, mating and to have their pups.
簡単なものでした。
And all of this is played out against
これらは風と潮によって
the backdrop of transient pack ice
動かされる流氷に
that moves with wind and tide.
全てが左右されます。
And because I'm an underwater photographer,
私は海中写真家なので
I wanted to do this story from both above and below,
このような零下29度の水中を初めて泳ぐ
to make pictures like this that show one of these little pups
子アザラシの写真を使って
making its very first swim in the icy 29-degree water.
海の外と中からこの記事を書きたいと思っていました。
But as I got more involved in the story,
しかし、取材が進むにつれ
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
無視できない二つの大きな環境問題に気付きました。
The first was that these animals continue to be hunted,
一つは、生まれて8〜15日のアザラシが
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
相次いでハカピク(アザラシ狩りの道具)で狩られていることです。
It actually is the largest marine mammal
毎年何十万頭ものアザラシが殺されています。
slaughter on the planet,
これは、海洋哺乳動物において
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
地球上で最大規模の虐殺です。
But as disturbing as that is,
これはこれで心配ですが
I think the bigger problem for harp seals
タテゴトアザラシにとって最大の問題は
is the loss of sea ice due to global warming.
地球温暖化によって氷が失われていることです。
This is an aerial picture that I made that shows
これは、アザラシのシーズンに撮影した
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
セントローレンス湾の航空写真です。
And even though we see a lot of ice in this picture,
この写真には氷がたくさん写っていますが
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
昔は見えなかった海面もそこかしこに見えています。
And the ice that is there is quite thin.
そして氷はとても薄くなりました。
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
子アザラシには母親にケアしてもらうために
in order to nurse from their moms.
頑丈で安定した氷の大地が必要です。
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
アザラシは生まれてからわずか12日で一人立ちします。
But if they don't get 12 days,
しかし、12日目を待たずに
they can fall into the ocean and die.
海に落ちて死んでしまいます。
This is a photo that I made showing
これは、まだへその尾が残る
one of these pups that's only about five or seven days old --
生後5〜7日の子アザラシが
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
薄い氷を踏み外し
that has fallen in because of the thin ice,
海に落ちてしまった写真です。
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
母親が息をさせようと、足場に戻そうと
and to get it back to stable purchase.
必死に我が子を押し上げています。
This problem has continued to grow each year since I was there.
撮影を始めてからこのような事態は年々増加しています。
I read that last year the pup mortality rate
昨年、セントローレンス湾のある地域では
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
子アザラシの死亡率は100%だったと聞きました。
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
明らかに、多くの問題が悪化しています。
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
この記事はナショナルジオグラフィックのカバーストーリーとなりました。
And it received quite a bit of attention.
結果、かなりの注目を集めることになりました。
And with that, I saw the potential to begin
このことから、海で起きている他の問題についても
doing other stories about ocean problems.
取材してみようと思い
So I proposed a story on the global fish crisis,
魚類の危機についての記事を提案しました。
in part because I had personally witnessed
理由は、海洋生態がここ30年で
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
著しく退化たのを目の当たりにしていることと
but also because I read a scientific paper
科学誌で過去50〜60年間に
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
大型魚の90%が消えた事を
have disappeared in the last 50 or 60 years.
読んだからです。
These are the tuna, the billfish and the sharks.
大型魚とはマグロやマカジキ類、サメ類のことです。
When I read that, I was blown away by those numbers.
私はその数字に目を疑いました。
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
これは各メディアで一面を飾るんじゃないかと思っていましたが
but it really wasn't, so I wanted to do a story
そうはなりませんでした。そこで私は
that was a very different kind of underwater story.
違った角度で記事を書いてやろうと思いました。
I wanted it to be more like war photography,
世界中の海で、生物達に何が起きているのかを
where I was making harder-hitting pictures
戦争写真のようなショッキングな写真を使って
that showed readers what was happening
読者達に見せてやろうと
to marine wildlife around the planet.
思い付きました。
The first component of the story that I thought was essential, however,
初めの頃の記事は読者に
was to give readers a sense of appreciation
自分達が食べている海の生物に
for the ocean animals that they were eating.
感謝する気持ちを持ってもらおうと思って書いていました。
You know, I think people go into a restaurant,
レストランでステーキをオーダーするとします。
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
ステーキはどこから来たか、皆知っています。
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
鶏肉をオーダーしても、鶏が何なのか皆知っています。
but when they're eating bluefin sushi,
しかし、クロマグロの刺身をオーダーして
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
それがどれほど素晴らしい生物かご存知でしょうか?
These are the lions and tigers of the sea.
彼らは海のライオンや虎にあたります。
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
実際、とてもユニークな生き物で
they're unique in the world.
似ている動物は存在しません。
These are animals that can practically swim
クロマグロは赤道から
from the equator to the poles
北極や南極まで泳ぐことが出来ます。
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
そして1年に地球を2周する事ができます。
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
もし過去の乱獲がなかったら、マグロは寿命まで生き延び
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
重さ1トン、30歳のマグロも存在したでしょう。
But the truth is we're way too efficient at catching them,
しかし、実際には余りに獲り過ぎたために
and their stocks have collapsed worldwide.
クロマグロの数は世界的に減少してしまいました。
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
これは数年前に撮った写真で
that I photographed a couple years ago.
築地市場のセリの様子です。
And every single day these tuna, bluefin like this,
このように毎日、マグロやクロマグロは
are stacked up like cordwood,
数多くの倉庫に
just warehouse after warehouse.
無残に積み重ねられています。
As I wandered around and made these pictures,
歩きまわって写真を撮り続けている内に
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
海はスーパーマーケットではないぞ、と感じました。
We can't keep taking without expecting
将来、深刻な状況になる事を考えつつ
serious consequences as a result.
捕らなければければなりません。
I also, with the story, wanted to show readers
この記事では漁業の方法についても
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
いくつか見てもらいたいと考えていました。
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
世界中で使わる底引き網はその一つです。
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
これはメキシコでエビ漁に使われる小さい網ですが
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
底引き網の仕組みは大体どこも同じです。
You have a large net in the middle
中央に大きな網があり
with two steel doors on either end.
両端に金属のドアが付いています。
And as this assembly is towed through the water,
この道具を海の中で引きずると
the doors meet resistance with the ocean,
水との抵抗によって
and it opens the mouth of the net,
ドアが開きます。
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
網の上部に浮きがついており、底にリードラインがついています。
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
そして今回はエビをとるために海底を引きずります。
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
想像がつくかと思いますが、エビ以外の生物も根こそぎ捕えてしまいます。
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
そしてこれは海底の貴重な生態系
things like sponges and corals,
他の動物にとって不可欠な環境、例えば海綿動物や
that critical habitat for other animals.
珊瑚のような環境も破壊することになるのです。
This photograph I made of the fisherman
これは一時間底引き網漁を行った後に撮った
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
エビを手にする漁師の写真です。
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
捕えたエビは7、8匹くらいでしょうか。
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
船の上の魚たちは一緒に網に入ったものです。
These are animals that died in the process,
この魚たちはこの漁で死んでしまいますが
but have no commercial value.
売り物にはなりません。
So this is the true cost of a shrimp dinner,
7、8匹のエビと漁で死んだ
maybe seven or eight shrimp
約4キロの魚たちの命
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
これが夕食に出てくるエビの本当のお値段です。
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
もっと視覚に訴えるため、海にシャベルで
and made this picture of the guy shoveling
魚の死体を投げ捨てる男性を
this bycatch into the sea as trash
漁船の下から撮影しました。
and photographed this cascade of death,
この死の滝のような写真が撮れました。
you know, animals like guitarfish, bat rays,
サカタザメや、エイ、ヒラメ、フグ
flounder, pufferfish, that only an hour before,
1時間前まで海の底で
were on the bottom of the ocean, alive,
元気に生きていた魚たちが
but now being thrown back as trash.
今ではゴミとして投げ戻されています。
I also wanted to focus on the shark fishing industry
次に、サメ漁に注目したいと思いました。
because, currently on planet Earth,
今、地球上で毎年
we're killing over 100 million sharks
一億匹以上のサメが
every single year.
殺されています。
But before I went out to photograph this component,
写真を撮影する前に
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
死んだサメの写真をどう撮れば
that will resonate with readers
読者の共感を呼べるだろうかと悩みました。
You know, I think there's still a lot of people out there who think
今でも、唯一良いサメは死んでいるサメと
the only good shark is a dead shark.
考える人は大勢いると思います。
But this one morning I jumped in and found this thresher
ある朝、海に潜った私は刺し網に捕まり
that had just recently died in the gill net.
死んで間も無いオナガザメを見つけました。
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
その胸びれや目はまだ生きているように生々しく
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
一瞬、はりつけの刑と重なりました。
This ended up being the lead picture
この写真はナショナルジオグラフィックで
in the global fishery story in National Geographic.
漁業特集のトップ写真となりました。
And I hope that it helped readers to take notice
読者の皆さんに一億匹のサメ問題について
of this problem of 100 million sharks.
注目する切っ掛けになっていれば嬉しく思います。
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
私はサメが大好きなので、ちょっとこれは病気かも知れませんが
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
サメ保護の必要性を論じる方法の一つとして
as a way of talking about the need for shark conservation.
もっと明るいサメの記事も書きたいと思いました。
So I went to the Bahamas
そのためにバハマに向かいました。
because there're very few places in the world
バハマは世界でも数少ない