字幕表 動画を再生する
Twenty-ninth of January, 1945
NOWNESS 提供
My dearest one
レターズライブ
I've just heard the news that all the army men
ベネディクト・カンバーバッチ朗読 「愛するベッシーへ」
who were held POW are to return to their homes
1945年 1月 29日
Because of the shipping situation
愛する君へ
we may not commence to go before the end of February
戦争捕虜の兵士が
but can probably count on being in England sometime in March
帰還できることになったと聞いた
It may be sooner
輸送の手配の都合で
It has made me very warm inside
2月末より前に出発することは かなわないかもしれないが―
It is terrific
3月中にはイングランドに 戻れるかもしれない
Wonderful
もっと早く帰れるかも
Shattering
とても温かい気持ちになったよ
I don't know what to say, and I cannot think
嬉しい
The delay is nothing
素晴らしい
The decision is everything
最高だ
I must spend the first days at home
何と言ったらいいかわからない
I must consider giving a party somewhere
遅れたってかまわない
Above all, I must be with you
この決定こそすべてなんだ
I must warm you, surround you, love you
最初の数日間は家で過ごさなくては
and be kind to you
どこかでパーティーをするのもいい
I would prefer not to get married
何よりも 君と一緒にいなくては
but want you to agree on the point
君を温め 包み込み 愛さなくては
In battle, I was afraid
そして君に優しくしなくてはね
for you, for my mother, for myself
まだ結婚はしたくないんだが―
Wait we must
その意味を分かってほしい
my lover, my darling
戦場で 僕は怖かった―
Let us meet
君や僕の母や僕自身を思って
Let us be, let us know
時を待とう
but do not let us now make any mistakes
僕の愛しい君よ
How good for us to see each other before I am completely bald
会って―
I've some fine little wisps of hair on the top of my head
共に過ごそう 互いを知り合おう
It's not much good me trying to write about recent experiences
でも今過ちを犯さぬようにしよう
now that I know I should be able to tell you everything myself
すっかり髪がなくなってしまう前に 会えるのがどんなにいいことか
within such a short time
頭のてっぺんのあたりに まだ髪がいくぶん残っているよ
What I have my eye on now
最近の出来事をここに したためるのはやめよう
is the first letter from you saying that you know I am alright
もうすぐきみに直接すべてを話せると
and the next saying you know I am coming to you
わかっているのだから
Plan a week somewhere, not Boscombe or Bournemouth
今 僕が目を留めているのは
and think of being together
君からの初めての手紙だ 君は僕が無事なはず―
The glory of you
戻ってきてくれるはずだと書いている
I hoped that you will not start buying any clothes
どこかで一緒に1週間ほどすごそう ボスコンブやボーンマス以外のどこか―
if you have any coupons left
一緒にいるのを思い浮かべてごらん
because you think you must look nice for me
美しい君よ
Just carry on as near as possible to normal
配給切符があまっていても
I shall tell my family I hope to spend
服を買い始めようなどと しないでおくれ
a week away with you somewhere during my leave
君のことだから 僕のために着飾ろうとするだろうが
My counsel to you is to tell as few people as possible
できる限り いつも通りにしてほしい
to avoid preening yourself, and saying much
家族には 休暇がもらえる間
That is my advice
君と1週間ほどどこかで 過ごしたいと伝えるつもりだ
not anything but that
君に伝えたいのはただ できるだけ誰にも言わないこと―
I hope you understand
身繕いせず多くを語らないこと
I do not ever want it to be anything but our affair
僕の助言は
Do not permit any intrusion
ただそれだけだ
I don't know how long leave I shall get
わかってくれることを願うよ
I could get as little as 14 days, and I may get as much as a month
僕たちの間だけのことに とどめておきたいんだ
I'm wondering how I shall tell you I'm in England
誰にも割り込ませないように
Probably it's still quicker to send a telegram than a letter
どれくらい休暇がもらえるかはわからない
And I hope to send you one announcing that I am on the same island
短くて14日間 長くてひと月くらいだろう
I will send another one, I'm actually soon to get on the London-bound train
イングランドに着いたら 君にどうやって知らせようか
and you can ring Lee Green 0509 when you think I have arrived there
手紙より電報の方が速いだろうか
It's a strange thing, because I cannot seem to get going
同じ島にいるのだと 君に知らせたいと思っている
and write very freely
また別の手紙を送るけれど もうロンドン行きの電車に乗るところだから
All I am thinking about is "I am going home! I am going to see her!"
着いたと思う頃に0509番の リー・グリーンに電話をかけてみてほしい
It's a fact, a real thing
変な気持ちだ もう出発するようにも思えないし
an impending event like Shrove Tuesday, Christmas Day, or the Lord Mayor's Banquet
うまく書けない
You have to be abroad, you have to be hermetically sealed off
頭に浮かぶのは「家に帰れる! 彼女に会える!」ということだけだ
from your intimates, from your home
これは事実で 本当の出来事なのに
to realize what a gift this going home is
告解の火曜日とかクリスマスとか ロンドン市長晩餐会のように特別だ
The few letters of yours that I had on me
家に帰るということが いかに素晴らしいことかは
I burned, the day previous to our surrender
外国に行って親しい者や家から
So no one but myself has read your words
完全に切り離されなければ わからないものだ
It is a pity that the winter weather will not be kind to us out of doors
持っていた君からの手紙は
but it will be nice sitting next to you in the pictures
降伏の前日に燃やしてしまった
no matter what may be on the screen
君の言葉を僕以外 誰も読まないように
It will be grand to know we have each other's support and sympathy
冬の気候のせいで あまり外に出られないのは残念だが
Won't it be wonderful to be together
君と一緒に映画を見るのは 楽しいだろう
really together, in the flesh
どんな映画であっても
Not just to know that a letter is all we can send
互いを支えあい思いあうことが できるのは素晴らしいことだ
I love you
共に過ごせるのは素晴らしいだろう
- Chris
じかに会って過ごせるんだ